1 00:00:00,100 --> 00:00:01,267 آنچه گذشت 2 00:00:01,269 --> 00:00:02,368 چیکار میتونم برات بکنم کاپیتان؟ 3 00:00:02,370 --> 00:00:06,539 ده روز پیش، یه مامور سیا توسط یه تک تیرانداز کشته شد 4 00:00:06,541 --> 00:00:09,041 ما معتقدیم که این کار کار تی سولوتوفه 5 00:00:09,043 --> 00:00:10,543 میدونم که علاقه نداری درباره این چیزا صحبت کنی 6 00:00:10,545 --> 00:00:12,044 اما اتفاقی که برای دانی افتاد 7 00:00:12,046 --> 00:00:13,479 میدونم که هنوز اذیتت میکنه 8 00:00:13,481 --> 00:00:15,314 دانی، نه! 9 00:00:17,252 --> 00:00:18,851 اون مُرد چونکه من به خودم اعتماد کردم 10 00:00:18,853 --> 00:00:20,887 اون مُرد چونکه سولوتوف کشتش 11 00:00:20,889 --> 00:00:22,922 هر چیزی که فکر میکنی درباره سولوتوف میدونی 12 00:00:22,924 --> 00:00:25,057 اون ده برابر بیشتر درباره تو میدونه اون یه تک تیرانداز ماهره 13 00:00:25,059 --> 00:00:27,426 و این دقیقا چیزیه که من ازت میخوام ، باب لی 14 00:00:27,428 --> 00:00:30,096 تنها دلیل اینکه من برای هر کدوم از اینا ثبت نام کردم اینه که 15 00:00:30,098 --> 00:00:31,597 چونکه من فکر کردم ما داشتیم یه کاری رو میکردیم 16 00:00:31,599 --> 00:00:33,032 یه خدمت بزرگ (برای کشور) هست 17 00:00:38,850 --> 00:00:40,850 چی سر گردنت اومده؟ 18 00:00:40,575 --> 00:00:42,975 - چیزی نیست - تو منو یه قاتل نشون دادی 19 00:00:42,977 --> 00:00:44,944 بخوای نخوای باید قبول کنی، تو به کمک من نیاز داری 20 00:00:44,946 --> 00:00:46,612 آره خب ولی برام مهم نیست 21 00:00:46,614 --> 00:00:48,381 میخوام یه روزی عین کاری که تو کردی رو بکنم 22 00:00:48,383 --> 00:00:49,849 من بخاطر کاری که برات کردم عذر میخوام 23 00:00:49,851 --> 00:00:51,184 دیگه جلو چیشام پیدات نشه 24 00:00:51,186 --> 00:00:52,418 هر چی توطئه بزرگتر باشه 25 00:00:52,420 --> 00:00:53,553 بیشتر مردم درگیرش میشن 26 00:00:53,555 --> 00:00:55,188 بعدشم ما رسواشون می کنیم 27 00:00:55,190 --> 00:00:56,923 All the way to the top. As high as it goes. 28 00:00:56,925 --> 00:00:58,858 شما مشاور امنیت ملی هستید درسته؟ 29 00:00:58,860 --> 00:01:00,359 شما به رئیس جمهور مشاوره میدید 30 00:01:00,361 --> 00:01:01,961 که کدوم رهبرای خارجی رو کجا ببینه؟ 31 00:01:01,963 --> 00:01:03,496 تو آدم باهوشی هستی، مگه نه؟ 32 00:01:03,498 --> 00:01:05,331 شما رئیس جمهور امریکا رو میذارید 33 00:01:05,333 --> 00:01:07,200 توی سیاتل با رئیس جمهور اوکراین 34 00:01:09,103 --> 00:01:12,171 اسم من باب لی سواگره من رئیس جمهور رو نکشتم 35 00:01:12,173 --> 00:01:13,906 فردا وقتی میری به فروشگاه 36 00:01:13,908 --> 00:01:15,841 یادت نره یه خورده بلوبری بگیری 37 00:01:15,843 --> 00:01:16,842 یادم نمیره 38 00:01:22,217 --> 00:01:24,083 - من دیگه نیستم - نه 39 00:01:24,085 --> 00:01:26,118 من به هر چیزی که اعتقاد داشتم بخاطر شما خیانت کردم 40 00:01:26,120 --> 00:01:30,022 مشکل واقعی اینه که خودشو نشون بده 41 00:01:30,024 --> 00:01:31,991 کسی رو سراغ من نفرست 42 00:01:31,993 --> 00:01:33,459 I won't have to. 43 00:01:33,461 --> 00:01:36,229 باب لی سواگر ، شما تبرئه شدید 44 00:01:36,231 --> 00:01:38,497 از اتهام قتل رئیس جمهور اوکراین 45 00:01:38,499 --> 00:01:40,132 اگر عدالت رو بخوام چی؟ 46 00:01:40,134 --> 00:01:43,002 تو باید بخاطر آزادیت کنار بیای 47 00:01:43,026 --> 00:01:51,026 ترجمه از Mownten با همکاری افتخاری علی جنسیس t.me/mownten // t.me/tiamoaliq 48 00:01:52,547 --> 00:01:55,982 از طرف فرماندهی ناوگان نیروی دریایی، اروپا، 49 00:01:55,984 --> 00:01:59,151 بوبلینگن، آلمان، دعوت می کنیم به روی سن 50 00:01:59,153 --> 00:02:01,854 گروهبان دو باب لی سواگر 51 00:02:01,856 --> 00:02:03,456 سواگر 52 00:02:14,051 --> 00:02:16,836 چستی پولر میگه یه پزشک نظامی یه سرباز واحد درمان نیروی دریاییه (چستی پولر : پر افتخارترین تفنگدار دریایی آمریکا) 53 00:02:16,838 --> 00:02:18,971 و چیزی بهتر از نیست 54 00:02:18,973 --> 00:02:20,906 برای مردان 8113 55 00:02:20,908 --> 00:02:22,475 ناوگان یکم کوین کمپبل 56 00:02:22,477 --> 00:02:24,143 همون سرباز نیروی دریایی بود 57 00:02:24,670 --> 00:02:25,845 او امروز یه ستاره نقره دریافت میکنه 58 00:02:25,847 --> 00:02:27,580 بخاطر شجاعت و دلاوری 59 00:02:28,131 --> 00:02:29,115 وقتی که گردانش وارد میدان مین میشه 60 00:02:29,117 --> 00:02:31,593 مورخه 21 مارس امسال 61 00:02:32,511 --> 00:02:34,353 وقتی یکی از تفنگدارها یه مین رو ترکوند 62 00:02:34,972 --> 00:02:36,555 دکتر کمپبل تأمل نکرد 63 00:02:37,321 --> 00:02:39,698 برای پنج ساعت بعدش، درگیر مراقبت و درمان بود 64 00:02:39,700 --> 00:02:41,090 و تخلیه ی اون تفنگدارها 65 00:02:41,092 --> 00:02:42,692 بدون توجه به جراحت های خودش 66 00:02:42,694 --> 00:02:44,527 اگر شما اینو از هر تفنگداری بپرسید 67 00:02:45,121 --> 00:02:46,229 دلیل اینکه ما جنگیدیم واسه اطمینان از این بود 68 00:02:46,231 --> 00:02:48,068 که ما هممون میریم خونه 69 00:02:48,700 --> 00:02:51,200 و ما برای خاطرات اونهایی که برنگشتند خونه جنگیدیم 70 00:02:51,202 --> 00:02:55,204 دکتر کمپبل، از طرف کل نیروهای 8113 71 00:02:55,206 --> 00:02:57,407 و تفنگدارهای بیشماری که بهشون کمک کردید 72 00:02:57,409 --> 00:02:59,709 صمیمانه ازت تشکر میکنیم 73 00:03:12,057 --> 00:03:14,791 من بابت این افتخار تشکر میکنم و این یه افتخاره 74 00:03:14,793 --> 00:03:18,428 اما تقدیر واقعی مال تمام مردان و زنان قدرتمندی هست 75 00:03:18,430 --> 00:03:20,630 که مدتها بعد از خونه اومدن ما به جنگ ادامه دادن 76 00:03:20,632 --> 00:03:23,833 اون سربازها هستن که ما بهشون مدیونیم 77 00:03:23,835 --> 00:03:26,269 و ما هر روز به یاد اونها هستیم 78 00:03:26,271 --> 00:03:31,307 این یک امتیازی برای زندگی من بوده که همراه با شما خدمت کنم 79 00:03:31,309 --> 00:03:32,675 ممنونم 80 00:03:38,850 --> 00:03:40,249 بخواب، بخواب 81 00:03:45,557 --> 00:03:46,723 بخواب، بخواب 82 00:03:46,725 --> 00:03:48,124 من میرم درها رو چک کنم 83 00:03:52,430 --> 00:03:53,863 - وقت رفتنه - وقت رفتنه 84 00:03:53,865 --> 00:03:55,398 - در پشتی هست؟ - آره، اون طرف 85 00:03:55,400 --> 00:03:56,499 دنبال من! دنبال من! 86 00:03:56,501 --> 00:03:58,801 تیو 87 00:04:16,554 --> 00:04:18,621 همشون انتحاری ن 88 00:04:21,826 --> 00:04:24,360 با احتیاط دنبال من بیاید دستاتونو پایین بگیرید، باشه؟ 89 00:04:24,362 --> 00:04:26,798 وقتی رسیدیم به خیابون، تو بپیچ راست و تو بدو 90 00:04:26,898 --> 00:04:29,198 - به سمت کجا بدوم؟ - جولی، شماها سرتون و بدزدید 91 00:04:29,200 --> 00:04:30,866 و تا وقتی بهتون علامت ندادم واینسید، فهمیدی؟ 92 00:04:30,868 --> 00:04:32,935 - فهمیدم - تیو، برو چپ 93 00:04:32,937 --> 00:04:34,937 - میرم لابی رو پاکسازی کنم - باشه 94 00:04:46,083 --> 00:04:48,984 پاکسازی شد 95 00:04:48,986 --> 00:04:51,353 - هنوز داره حرکت میکنه - یارو مُرده 96 00:04:56,294 --> 00:04:58,894 داداچ، من ریسک انتحاری کششی نمیکنم 97 00:04:58,896 --> 00:05:01,030 من میخوام جلیقه انتحاریشو خنثی کنم 98 00:05:01,032 --> 00:05:02,398 یا پیغمبر 99 00:05:06,103 --> 00:05:07,570 کوین 100 00:05:12,595 --> 00:05:20,589 ترجمه از Mownten تیم ترجمه وان موویز t.me/my1movies 101 00:05:20,613 --> 00:05:22,613 فرانکفورت ، آلمان 3 روز قبل 102 00:05:46,848 --> 00:05:50,983 - گفتم که، آلمانیم افتضاحه - میدونم 103 00:05:50,985 --> 00:05:53,986 فقط ازم خواستی اگه بتونم یه کیک بپزم 104 00:05:53,988 --> 00:05:56,622 نه، منظورم این بود که ... 105 00:05:56,624 --> 00:05:58,658 شوخی میکنم 106 00:05:58,660 --> 00:06:00,960 ک ... شغلت چی هست؟ 107 00:06:00,962 --> 00:06:02,654 امور مالی 108 00:06:03,731 --> 00:06:05,765 چند وقته تو فرانکفورتی؟ 109 00:06:05,767 --> 00:06:09,368 چند هفته ای میشه، و بعدشم برمیگردم 110 00:06:09,370 --> 00:06:11,563 من فقط هیمنجا رو دارم 111 00:07:54,509 --> 00:07:55,775 بانکوک، تایلند 112 00:07:55,799 --> 00:07:57,065 یه معمولی 113 00:08:22,770 --> 00:08:24,863 - سلام عزیزم - سلام 114 00:08:25,740 --> 00:08:27,032 تمرین چطور بود؟ 115 00:08:27,742 --> 00:08:29,308 خوب بود 116 00:08:29,310 --> 00:08:30,785 یه خورده سوپ برات گرفتم 117 00:08:31,379 --> 00:08:32,871 عزیزمی 118 00:08:44,924 --> 00:08:46,425 مشکلی هس؟ 119 00:08:46,427 --> 00:08:50,763 نه، همه چی آرومه 120 00:08:50,787 --> 00:08:52,787 مزرعه سواگر، غرب تگزاس 121 00:09:09,383 --> 00:09:11,383 سلام موش موشک، کجا داری میری؟ 122 00:09:11,385 --> 00:09:14,420 - سرم شلوغه بابایی - هی، پس ناهار چی؟ 123 00:09:14,422 --> 00:09:17,123 میتونی فعلا جمعش کنی بذاری تو یخچال 124 00:09:18,359 --> 00:09:20,726 فقط ژله ی ساندویچشو خورده ( PB&J ینی ژله و کره بادوم زمینی) 125 00:09:20,728 --> 00:09:23,429 خوب میشه منم همین کارو می کردم 126 00:09:25,366 --> 00:09:26,599 باید دوش بگیری آماده شی 127 00:09:26,601 --> 00:09:27,933 دیرمون میشه 128 00:09:28,468 --> 00:09:30,002 عزیزم، ما چهار ساعت وقت داریم 129 00:09:30,004 --> 00:09:32,638 این یه مبارزه بین المللیه. منظورم اینه که من هنوز نمیفهمم 130 00:09:32,640 --> 00:09:33,873 چرا تو باید این همه راه بکوبی بری فرانکفورت 131 00:09:33,875 --> 00:09:35,574 که بهش جایزه بدی، اما ... 132 00:09:35,576 --> 00:09:37,643 چونکه یارو با آدماش هنوز توی لنداشتول هستن 133 00:09:37,645 --> 00:09:39,478 دقیقا پاریس نیست که 134 00:09:39,480 --> 00:09:42,481 نه نیست ولی یه مسافرت رایگان به اروپاس 135 00:09:42,483 --> 00:09:45,484 ینی یه مسافرت رایگان برای دیدن بچه ها 136 00:09:46,687 --> 00:09:48,721 ما یه سال طولانی رو گذروندیم، جولز 137 00:09:48,723 --> 00:09:50,856 بدون تو و ماری و اون بچه ها 138 00:09:50,858 --> 00:09:52,242 من نمیدونم چه کارایی باید انجام داده باشم 139 00:09:53,661 --> 00:09:55,861 خب، یادت نره، ما به وقت اضافه توی فرودگاه لازم داریم 140 00:09:55,863 --> 00:09:57,796 میدونی، تو باب لی سواگر هستی 141 00:09:57,798 --> 00:09:59,832 کلی امنیت داری و مردمی که تو رو میشناسن 142 00:09:59,834 --> 00:10:01,433 شاید ما خوش شانس باشیم و هیشکی هم به من نگه 143 00:10:01,435 --> 00:10:02,835 آره درسته 144 00:10:03,895 --> 00:10:05,037 چند دست لباس خوابوندم رو تخت 145 00:10:05,039 --> 00:10:06,639 بیا ببینم کدومشو میخوای ورداری تا جمعش کنم 146 00:10:06,641 --> 00:10:08,507 من باید لباس رسمی بپوشم؟ 147 00:10:08,509 --> 00:10:10,075 آره باید لباس رسمی بپوشی 148 00:10:10,077 --> 00:10:11,510 تو قول یه شب بدون بچه ها رو بهم دادی 149 00:10:11,512 --> 00:10:13,913 و انتظار دارم رمانتیک باشه 150 00:10:13,915 --> 00:10:16,081 و هنوزم دارم جلوی سفرت به پاریس رو میگیرم 151 00:10:16,083 --> 00:10:17,750 بله قربان 152 00:10:19,754 --> 00:10:22,821 هی میجا، آروم تر 153 00:10:22,823 --> 00:10:24,757 انگار تمام آخر هفته رو باید بدویم 154 00:10:24,759 --> 00:10:27,059 هی بچه جون یه استراحتی به استلا بده 155 00:10:27,061 --> 00:10:29,828 - مرسی واسه این - ا واسه چی؟ 156 00:10:29,830 --> 00:10:32,531 من 25 سال پرورش اسب می دادم 157 00:10:32,533 --> 00:10:33,933 یه دختر بچه کوچولو چیه آخه؟ 158 00:10:34,936 --> 00:10:37,803 خدافظ دختر شیرین من 159 00:10:37,805 --> 00:10:39,939 من تا بینهایت دوست دارم 160 00:10:39,941 --> 00:10:41,106 ینی تا همیشه 161 00:10:41,108 --> 00:10:43,542 حتما هم همینطوره 162 00:10:43,544 --> 00:10:45,077 سکه هام یادت نره بابایی 163 00:10:45,079 --> 00:10:46,779 سکه هات یادم نمیره 164 00:10:46,781 --> 00:10:48,847 این بدترین قسمتشه 165 00:10:48,849 --> 00:10:50,983 - مامان - خیلی دلم برات تنگ میشه 166 00:10:50,985 --> 00:10:52,685 هر روز میخوای با استلا برام فیلم بفرستی؟ 167 00:10:52,687 --> 00:10:53,852 - آره - مثلا روزی ده تا؟ 168 00:10:53,854 --> 00:10:55,487 مامان 169 00:10:55,489 --> 00:10:57,556 دوست دارم 170 00:10:57,558 --> 00:10:58,891 خیله خب، کل شماره ها رو گرفتی درسته؟ 171 00:10:58,893 --> 00:11:00,492 - آره - اطلاعات هتل؟ 172 00:11:00,494 --> 00:11:02,761 سه تا کپی ازش دارم، یالا برو یالا 173 00:11:02,763 --> 00:11:04,597 ما روبراهیم. بیا، من اینو براتون آماده کردم 174 00:11:04,599 --> 00:11:05,798 - مرسی، ازت ممنونم - نه، عزیز دلی 175 00:11:05,800 --> 00:11:06,999 مرسی خداحافظ عزیز 176 00:11:07,001 --> 00:11:08,534 خداحافظ مامان 177 00:11:11,572 --> 00:11:13,472 مامان، مامانی وایسا 178 00:11:13,474 --> 00:11:15,074 بله عزیزم؟ 179 00:11:15,910 --> 00:11:18,410 من یه چیزی برات درست کردم 180 00:11:18,412 --> 00:11:22,014 که هر دفه که نیگاش میکنی یاد من بیفتی 181 00:11:22,016 --> 00:11:24,850 من که فراموشت نمیکنم. داری بام شوخی میکنی؟ 182 00:11:24,852 --> 00:11:26,552 دوست دارم 183 00:11:26,554 --> 00:11:28,487 ما هم دلمون برات تنگ میشه. باشه، بدو برو تو 184 00:11:28,489 --> 00:11:29,955 - استلا منتظرته - باشه 185 00:11:31,726 --> 00:11:34,526 - دوست دارم بابایی - منم دوست دارم موش موشک 186 00:11:36,397 --> 00:11:38,397 اوضاع خوبه 187 00:11:38,399 --> 00:11:39,632 خوبتر از خوب 188 00:11:39,634 --> 00:11:41,667 میتونیم از چند روز استفاده کنیم 189 00:11:41,669 --> 00:11:43,435 آلمان، ما اومدیم 190 00:11:52,785 --> 00:11:55,369 استلا یه کلمه جدید یادم داد 191 00:11:55,371 --> 00:11:58,323 "Aw-veed-is-zanie." ینی خداحافظ 192 00:11:58,325 --> 00:11:59,658 میتونی ازش استفاده کتی 193 00:11:59,660 --> 00:12:02,747 دوستون دارم مامان و بابا 194 00:12:03,276 --> 00:12:05,637 عزیزم چند بار میخوای اونو نیگا کنی؟ 195 00:12:06,433 --> 00:12:08,194 شاید 100 میلیون بار 196 00:12:09,436 --> 00:12:10,535 دلم براش تنگ شده 197 00:12:10,537 --> 00:12:11,881 منم همینطور 198 00:12:13,674 --> 00:12:15,540 ولی خوشحالم که این کارو کردیم 199 00:12:15,542 --> 00:12:17,387 آره منم همینطور 200 00:12:18,345 --> 00:12:20,390 میدونم رفتن به تگزاس سخت بود 201 00:12:20,781 --> 00:12:23,248 ولی بهت قول دادم، بهتر میشه 202 00:12:25,586 --> 00:12:27,772 ببین هرجایی که باشیم برای من خونه س 203 00:12:28,355 --> 00:12:30,121 به گمونم فکر کردم یه سری چیزا 204 00:12:30,123 --> 00:12:31,568 بعد از یه مدت آسون تر میشن 205 00:12:32,042 --> 00:12:34,676 عزیزم، دنیا در حال حرکته، بهم اعتماد کن 206 00:12:37,014 --> 00:12:39,148 - ماری عاشق تگزاسه - خاطرات خوبی باهاش داره 207 00:12:39,150 --> 00:12:40,411 آره 208 00:12:40,413 --> 00:12:42,985 اون الان بیشتر داره حال میکنه تا وقتی که من سن اون بودم 209 00:12:42,987 --> 00:12:45,721 خب، اون لجبازه اینم یه بخش ماجراس 210 00:12:45,723 --> 00:12:48,585 متعجبم که این لجبازیش از کجا اومده؟ 211 00:12:49,126 --> 00:12:51,026 - از تو - خودت چی؟ 212 00:12:51,028 --> 00:12:52,427 - من لجباز نیستم - تو سرتاپا لجبازی 213 00:12:52,429 --> 00:12:54,096 - نه، نیستم - تو کاملا لجبازی 214 00:12:54,098 --> 00:12:55,130 آره، هستی 215 00:12:56,967 --> 00:12:58,534 کار تو برای زندگی جنسی ما عالیه 216 00:12:58,536 --> 00:13:01,389 اما برای کار من خوب نیست 217 00:13:01,939 --> 00:13:05,340 به سناتور بگو یه جلسه بین اداری داشتی 218 00:13:05,342 --> 00:13:07,543 همچین اسمی داره؟ 219 00:13:07,545 --> 00:13:09,978 بهتر از زمان استراحت بنظر میاد (کلمه nooner ینی اتفاقی که وسط روز میفته بخصوص واسه سکس وسط روز) (همون استراحت ناهار اداری) 220 00:13:09,980 --> 00:13:11,900 آدم عادت به اسلحه میکنه 221 00:13:12,616 --> 00:13:15,737 نه سکسی نیست فقط یه خورده آدمو بیحال میکنه 222 00:13:16,253 --> 00:13:18,554 تو یه مردی، من فقط یه منشی با یه بج هستم (بج ینی همین نشان فلزی شرکت ها که روی لباس میچسبونن) 223 00:13:18,556 --> 00:13:21,023 تو یه مامور ارشد ویژه اف بی آی هستی 224 00:13:21,025 --> 00:13:23,392 و خیلی خیلی بیشتر از یه منشیه 225 00:13:23,786 --> 00:13:25,260 حداقل منتقلت کردن به واشنگتن 226 00:13:25,262 --> 00:13:27,229 نمیتونن واس همیشه پشت یه میز نگهت دارن 227 00:13:27,231 --> 00:13:30,065 جوک میگی؟ اف بی آی میز رو اختراع کرد 228 00:13:30,067 --> 00:13:32,545 که مامورا یه چیزی رو داشته باشن پشتش بشینن 229 00:13:33,070 --> 00:13:34,536 و من درخواست انتقال ندادم 230 00:13:34,538 --> 00:13:36,071 هیچکس آگاهانه نمیخواد برای 231 00:13:36,073 --> 00:13:38,106 دفتر مدیریت پرسنل کار بکنه 232 00:13:38,108 --> 00:13:42,277 خب، مسیر پیشرفت همیشه مستقیم نیست 233 00:13:42,279 --> 00:13:44,680 و اگر منتقلت نمیکردن، منو ملاقات نمیکردی 234 00:13:44,682 --> 00:13:45,714 نکته مهمیه 235 00:13:50,988 --> 00:13:52,754 شنبه شام؟ 236 00:13:53,958 --> 00:13:56,491 فکر کردم موردای امنیتی داری 237 00:13:56,493 --> 00:13:58,493 آره، منظورم بعدشه 238 00:14:01,365 --> 00:14:03,198 میدونی، فقط واسه اینکه امروز ناهار نخوردیم 239 00:14:03,200 --> 00:14:05,334 معنیش این نیس که مجبور نیستی هنوز منو تحت تاثیر بذاری 240 00:14:08,064 --> 00:14:09,096 که اینطور 241 00:14:11,108 --> 00:14:12,641 باشه مرسی 242 00:14:15,679 --> 00:14:18,347 تو که واقعا نمیخوای اونو بخوری، هان؟ 243 00:14:18,349 --> 00:14:20,082 میدونی واسه یکی که توی کار اطلاعاتیه 244 00:14:20,084 --> 00:14:21,350 خیلی باهوش نیستی 245 00:14:21,352 --> 00:14:23,051 سوار شو، میرسونمت 246 00:14:23,053 --> 00:14:24,186 مشکلی با راه رفتن ندارم 247 00:14:24,188 --> 00:14:26,321 من دارم 248 00:14:26,323 --> 00:14:28,384 سوار شو، اونم بنداز دور 249 00:14:31,228 --> 00:14:33,982 اوضاع توی دپارتمان خودروها چطوره؟ 250 00:14:34,398 --> 00:14:36,484 جالبه، تا حالا اسمشو نشنیدم 251 00:14:37,001 --> 00:14:38,700 بخش خصوصی چطوره؟ 252 00:14:38,702 --> 00:14:41,603 شنیدم توی جشن تولد پوتین سخنرانی داشتی 253 00:14:41,605 --> 00:14:44,373 اگر من تو جشن تولد دوستام شرکت کردم 254 00:14:44,375 --> 00:14:46,452 اصلا خونه رو ترک نمیکنم 255 00:14:47,344 --> 00:14:49,544 - یه کار برات سراغ دارم - و من بهت گفتم نه 256 00:14:49,546 --> 00:14:51,480 حتی نپرسیدی چی چی هس 257 00:14:51,482 --> 00:14:53,282 من توی اف بی آی راحتم 258 00:14:53,284 --> 00:14:57,419 واقعا از برگه پر کردن تو اداره مدیریت پرسنل خوشالی؟ 259 00:14:57,421 --> 00:15:00,088 خودت میدونی، اونا دیگه تو رو وارد کار نمیکنن 260 00:15:00,090 --> 00:15:02,224 من اینجا هر جایی بخوام میتونم برم 261 00:15:02,226 --> 00:15:04,637 تو رادیواکتیوی نیدین (زیادی فعالی) 262 00:15:05,095 --> 00:15:07,362 اف بی آی از قهرمانا خوشش نمیاد 263 00:15:07,364 --> 00:15:09,931 اونا مامور دولتی میخوان 264 00:15:10,420 --> 00:15:12,200 فقط اسمش ماموره، محض رضای خدا 265 00:15:15,372 --> 00:15:18,067 باشه، کاره چیه، همینی که داری میگی؟ 266 00:15:18,509 --> 00:15:20,075 نمیتونم بهت بگم مگر اینکه بگی ... 267 00:15:20,077 --> 00:15:21,276 جداً من اینجا هر جایی بخوام میتونم برم 268 00:15:21,278 --> 00:15:23,412 باشه بهت میگم 269 00:15:23,414 --> 00:15:27,015 آدمایی که واسه من کار میکنن تحت تاثیر تغییر واقعی هستن 270 00:15:27,017 --> 00:15:30,288 و ما مجبور نیستم طبق قوانین پیش بریم 271 00:15:30,988 --> 00:15:33,655 میتوی توی اف بی آی بمونی 272 00:15:34,667 --> 00:15:35,792 من فقط میخوام منتقلت کرده باشم 273 00:15:37,361 --> 00:15:38,360 که چیکار کنم؟ 274 00:15:40,531 --> 00:15:42,931 گاماس گاماس 275 00:15:42,933 --> 00:15:48,070 فقط بهش فکر کن عزیزم اما طولش نده 276 00:15:54,578 --> 00:15:56,230 به نظر خوبه 277 00:15:56,513 --> 00:15:58,513 فقط باید یه خورده شونه ش کنم 278 00:15:58,515 --> 00:16:00,681 - بیخیال جولز، بچه ها خودی ان - اونا اهمیت نمیدن 279 00:16:00,683 --> 00:16:01,883 رفیقامن با خانومشون 280 00:16:01,885 --> 00:16:03,318 و خانومشون هم واسه اونجور چیزا اهمیت قائلن 281 00:16:03,320 --> 00:16:04,739 بیا 282 00:16:05,255 --> 00:16:07,956 فکر میکنم داری سعی میکنی لباسای منو از تنم در بیاری 283 00:16:09,927 --> 00:16:12,830 منظورم اینه که ما توی یه اتاق هتل تنهاییم 284 00:16:26,977 --> 00:16:28,477 ما مجبور نیستیم این داستان رو دوباره بشنویم 285 00:16:28,479 --> 00:16:30,178 - چرا چرا هستیم - آره، هستیم 286 00:16:30,180 --> 00:16:32,013 نه، این یه دیدار مجدد نیست 287 00:16:32,015 --> 00:16:33,915 مگر اینکه یه نفر داستان رو بگه درسته؟ 288 00:16:33,917 --> 00:16:35,417 دقیقا 289 00:16:35,419 --> 00:16:37,018 یه نفر داستان لعنتی رو بگه لطفا 290 00:16:37,020 --> 00:16:38,487 - کار دابز. باید دابز بگه - دابز 291 00:16:38,489 --> 00:16:40,188 - داستان رو بگو - دابز! دابز! 292 00:16:40,190 --> 00:16:41,356 - لطفا نکن - لطفا دابز 293 00:16:41,358 --> 00:16:42,457 - یالا - عزیزم نه 294 00:16:42,459 --> 00:16:43,558 - باشه - آره 295 00:16:43,560 --> 00:16:44,926 نه 296 00:16:44,928 --> 00:16:46,395 عادت داشت این دسته بزرگ... 297 00:16:46,397 --> 00:16:48,930 جوجه ها رو لای نون مکزیکی بپیچه و ... 298 00:16:48,932 --> 00:16:51,032 وایسا، وایسا، وایسا. یا جوجه افغانستانی 299 00:16:51,034 --> 00:16:52,501 که از لحاظ فنی یه پنگوئنه 300 00:16:52,503 --> 00:16:54,469 - اوه - اما اون اهمیت نمیداد 301 00:16:54,471 --> 00:16:56,204 اهمیت نمیداد 302 00:16:56,206 --> 00:16:57,506 اون چیزا رو توی ده دقیقه داشت 303 00:16:57,508 --> 00:16:59,207 قبل از اینکه ما از محوطه خارج شدیم 304 00:16:59,209 --> 00:17:00,642 - حداقل - و تو همیشه میتونستی بگی 305 00:17:00,644 --> 00:17:03,545 وقتی که گوهش داشت پرواز می کرد 306 00:17:03,547 --> 00:17:04,546 وقتی گوه زندر (داشت پرواز میکرد) 307 00:17:04,548 --> 00:17:05,947 نه ، نه 308 00:17:10,621 --> 00:17:12,888 بچه ها اینو باور نمیکنید 309 00:17:12,890 --> 00:17:15,123 دارید باهام شوخی می کنید 310 00:17:15,125 --> 00:17:16,625 من دیدم تو بری قبل از اینکه ما بریم 311 00:17:16,627 --> 00:17:18,560 من یه سوخت و ساز بدنی فعال دارم 312 00:17:18,562 --> 00:17:21,396 بهت گفتم که ایمودیوم گیر بیاری (قص کاهش اسهال) 313 00:17:21,398 --> 00:17:24,566 - بچه ها ما سر کاریم - زندر، شلوارتو بپوش 314 00:17:24,568 --> 00:17:26,501 کاملا منتفیه آقای انگلک 315 00:17:26,503 --> 00:17:28,393 خب من فکر نمیکنم این مقدار زیاد سنگ 316 00:17:28,395 --> 00:17:29,930 هیچگونه لوله داخلی داشته باشن 317 00:17:29,932 --> 00:17:32,996 - پس تو خیلی خر شانسی - مودبانه ش 318 00:17:32,998 --> 00:17:34,986 - اینجا رو خالی کردن - من دارم میرم 319 00:17:35,047 --> 00:17:37,914 - تخلیه به معنای ایمن نیست - صبر کن تا پاکسازیش کنیم 320 00:17:37,916 --> 00:17:39,950 دارم پاکسازیش میکنم 321 00:17:39,952 --> 00:17:42,586 یکی میخواد بهم بگه اونجا چه خبره؟ 322 00:17:42,588 --> 00:17:43,954 زندر به سر نیاز داره 323 00:17:43,956 --> 00:17:45,422 آیا میدونه که توی ماموریته؟ 324 00:17:45,424 --> 00:17:47,324 درها قفلن 325 00:17:47,326 --> 00:17:49,359 کی خونه شون رو ترک میکنه و درها رو قفل می کنه؟ 326 00:17:55,601 --> 00:17:57,667 آآآآ 327 00:18:01,607 --> 00:18:03,373 سه تا طالبان توی جاده شمالی هستن 328 00:18:03,375 --> 00:18:05,508 برو، برو، برو، برو 329 00:18:15,454 --> 00:18:17,587 - ا - آ 330 00:18:17,589 --> 00:18:20,724 - مرسی دابز - زندر 331 00:18:20,726 --> 00:18:22,392 واقعا دلم براش تنگ شده 332 00:18:22,394 --> 00:18:25,562 پس بذارید لیوان هامونو به افتخار کورت زندر بگیریم بالا 333 00:18:25,564 --> 00:18:27,898 چارلی کارت رایت، میگوئل فرناندز 334 00:18:27,900 --> 00:18:30,634 و تمام کسایی که توی 8113 از دست دادیم 335 00:18:30,636 --> 00:18:33,536 همیشه وفادار،همیشه ثابت قدم 336 00:18:33,538 --> 00:18:35,872 - هورا - هورا 337 00:18:35,874 --> 00:18:39,709 خدا رو شکر واسه شرایط ضعیف زندر 338 00:18:39,711 --> 00:18:41,344 یا اینکه یکی دیگه الان داره به افتخار ما مینوشه 339 00:18:41,346 --> 00:18:42,946 امکانش هست 340 00:18:42,948 --> 00:18:46,082 نه با باب انگلکی 341 00:18:46,084 --> 00:18:48,051 - تو نمیتونی دست ورداری - اوه نه نه نه نه 342 00:18:48,053 --> 00:18:50,487 این مشهورترین تک تیرانداز جهانه 343 00:18:50,489 --> 00:18:51,955 درسته درسته 344 00:18:51,957 --> 00:18:54,724 خیلی هم بخاطر نامرئی بودن رفیق 345 00:18:54,726 --> 00:18:57,260 خیلی بد شده که کاپیتان جانسون اینجا نیست 346 00:18:57,262 --> 00:19:00,597 شماها هنوز باهاش در تماسید؟ شماها هنوز عادت دارید کنارش باشید 347 00:19:00,599 --> 00:19:03,167 از وقتی اومدم بیرون دیگه ندیدمش 348 00:19:05,804 --> 00:19:08,505 - هی جوکباکس، رفیق - جوکباکس (دستگاه های بازی سکه ای) 349 00:19:08,507 --> 00:19:10,340 نه، نه، نه 350 00:19:28,794 --> 00:19:31,695 - گرفتم، صبر کنید 351 00:19:34,466 --> 00:19:36,032 - هی ، بیخیال - من نمیخوام ... 352 00:19:36,034 --> 00:19:37,634 - خوب بود، دابز - باشه، فقط بخاطر تو 353 00:19:37,636 --> 00:19:39,669 فقط بخاطر تو 354 00:19:42,341 --> 00:19:44,341 نمایش اصلی ماورای ما هست 355 00:19:44,343 --> 00:19:46,043 آره 356 00:19:53,719 --> 00:19:55,485 این چیزیه که من مجبور بودم باهاش زندگی کنم 357 00:20:02,361 --> 00:20:04,694 - بگیرش سواگر 358 00:20:04,696 --> 00:20:07,530 - نه - بگیرش سواگر 359 00:20:10,635 --> 00:20:12,402 - خیلی جالبه - آره خیلی جالبه 360 00:20:12,404 --> 00:20:14,704 آره 361 00:20:18,110 --> 00:20:19,509 چی میشه اگر از اینجا بریم؟ 362 00:20:19,511 --> 00:20:22,345 اوه، کجا ملوان؟ 363 00:20:22,347 --> 00:20:25,115 - بچه ها ما داریم میریم 364 00:20:25,117 --> 00:20:27,784 اما ما فردا شما رو می بینیم و من یادم رفت 365 00:20:27,786 --> 00:20:29,419 کی فردا ستاره نقره ای گیرش میاد؟ 366 00:20:29,421 --> 00:20:31,087 اوه 367 00:20:31,089 --> 00:20:32,555 فردا می بینمت سواگر 368 00:20:32,557 --> 00:20:35,392 - ستاره نقره ای - ستاره نقره ای 369 00:20:35,394 --> 00:20:36,559 - خیله خب مرد - برو خونه ی امن 370 00:21:05,300 --> 00:21:08,434 از طرف فرمانده نیروی دریایی ناوگان، اروپا 371 00:21:08,436 --> 00:21:11,404 بوبلینگن، آلمان، دعوت میکنم به روی سن 372 00:21:11,406 --> 00:21:14,206 گروهبان دو باب لی سواگر 373 00:21:14,208 --> 00:21:16,175 سواگر 374 00:21:22,483 --> 00:21:25,309 مایه افتخاره که اینجا بخاطر کوین ایستاده م 375 00:21:26,054 --> 00:21:27,587 ما حتی برای پیوستن به نیروی دریایی هم خواهیم بخشیدش 376 00:21:29,457 --> 00:21:33,125 دکتر کمپبل، از طرف تمام مردان 8113 377 00:21:33,127 --> 00:21:35,227 و تفنگداران بیشماری که بهشون کمک کردید 378 00:21:35,229 --> 00:21:36,529 صمیمانه ازت تشکر میکنیم 379 00:21:44,405 --> 00:21:47,473 - با توجه به جایزه - ناظر نیروی دریایی 380 00:21:47,475 --> 00:21:50,056 به سمت سفارت ایالات متحده در برلین 381 00:21:50,058 --> 00:21:52,211 و رئیس جمهور ایالات متحده 382 00:21:52,213 --> 00:21:55,996 خرسندیم که مدال ستاره نقره ای رو تقدیم میکنیم 383 00:21:55,998 --> 00:21:59,380 به ناوبان یکم کوین کمپبل 384 00:22:14,502 --> 00:22:17,695 بابت این افتخار تشکر میکنم و این یه افتخاره 385 00:22:18,821 --> 00:22:22,541 اما تقدیر واقعی متوجه همه مردان و زنان قدرتمندی هست 386 00:22:22,543 --> 00:22:25,544 که مدتها بعد از اینکه ما اومدیم خونه به جنگ ادامه دادن 387 00:22:25,546 --> 00:22:28,714 این سربازها هستن که ما بهشون مدیونیم 388 00:22:28,716 --> 00:22:31,484 و ما هر روز اونا رو به یاد میاریم 389 00:22:31,486 --> 00:22:36,288 این حقی از زندگی من بوده که همراه با شما خدمت کنم 390 00:22:38,660 --> 00:22:41,494 متشکرم، متشکرم 391 00:22:53,441 --> 00:22:55,975 یه اسلحه توی هتل بود 392 00:23:17,732 --> 00:23:20,032 بخواب بخواب 393 00:23:27,542 --> 00:23:28,574 بخواب 394 00:23:32,380 --> 00:23:33,746 میرم درها رو چک کنم 395 00:23:33,748 --> 00:23:35,281 نه 396 00:23:38,519 --> 00:23:40,386 وقت حرکته، وقت حرکته 397 00:23:40,388 --> 00:23:42,021 - در پشتی داره؟ - سرتو بدزد، آره، این طرف 398 00:23:42,023 --> 00:23:44,056 دنبال من، دنبال من 399 00:23:44,058 --> 00:23:45,157 - بیا، دنبال من، دنبال من - بریم بریم ، سر پایین 400 00:23:45,159 --> 00:23:48,027 تیو 401 00:24:02,043 --> 00:24:04,210 همشون انتحارین 402 00:24:11,219 --> 00:24:12,618 پاهام رو حس نمیکنم 403 00:24:12,620 --> 00:24:14,620 - آدرنالینه - همینطور نفس بکش 404 00:24:14,622 --> 00:24:16,188 - تا حالا اینقدر نترسیده بودم - ببین تا اینجا اومدی باشه؟ 405 00:24:16,190 --> 00:24:17,523 آهسته آهسته، بیا، دنبال من 406 00:24:17,525 --> 00:24:19,016 سراتون پایین، باشه؟ 407 00:24:19,018 --> 00:24:20,704 وقتی رسیدیم به خیابون، تو بپیچ راست و تو بدو 408 00:24:20,706 --> 00:24:22,628 - کدوم ور بدوم؟ - جاییکه شلیک نمیکنن 409 00:24:22,630 --> 00:24:24,196 جولی، شما بچه ها سرتونو بدزدید و واینسید 410 00:24:24,198 --> 00:24:25,364 تا وقتیکه بهتون علامت بدم، فهمیدی؟ 411 00:24:25,366 --> 00:24:26,966 - فهمیدم - تیو، برو چپ 412 00:24:26,968 --> 00:24:28,100 - باشه - من میرم لابی رو پاکسازی کنم 413 00:24:31,639 --> 00:24:33,005 یکی دیگه اونجاس 414 00:24:36,511 --> 00:24:39,044 تنها راهی که من خوب شلیک کنم اینه که من توی لابی باشم 415 00:24:39,046 --> 00:24:40,412 ینی اونم اونجا وایساده باشه و تو در رو فشار بدی 416 00:24:40,414 --> 00:24:42,047 چوبی هستن ولی ضخیمن 417 00:24:42,049 --> 00:24:44,216 معنیش اینه که داری اشتباه میکنی 418 00:25:04,539 --> 00:25:06,438 داری چیکار میکنی؟ 419 00:25:17,752 --> 00:25:19,151 کوین 420 00:25:21,556 --> 00:25:22,655 آآه 421 00:25:27,395 --> 00:25:29,428 - حالت خوبه؟ - آره 422 00:25:37,475 --> 00:25:39,938 - سلام - حالت چطوره؟ 423 00:25:41,312 --> 00:25:43,212 همه ی دخترا رو از اینجا دور کردیم 424 00:25:43,214 --> 00:25:45,114 میخوایم نوبتی بریم پیش دوست دختر کوین 425 00:25:45,116 --> 00:25:47,029 چون که خیلی توی حالت بدیه 426 00:25:47,418 --> 00:25:49,156 اره، ولی تو حالت چطوره؟ 427 00:25:49,821 --> 00:25:52,134 بهم ریخته م. ینی ، میدونم 428 00:25:52,136 --> 00:25:54,357 که این وضعیت برای تو عادیه ولی برای من عادی نیست 429 00:25:54,359 --> 00:25:56,692 عزیزم این برای هیچکس عادی نیست 430 00:26:02,367 --> 00:26:05,301 کوین باید به بالای هزار تا سرباز کمک کرده باشه 431 00:26:05,303 --> 00:26:07,466 ینی جواب همه شونو گرفت 432 00:26:09,051 --> 00:26:10,439 لیاقت عاقبت بهتری رو داشت 433 00:26:11,011 --> 00:26:12,675 ما تیراندازا شناسه داریم 434 00:26:12,677 --> 00:26:14,310 - ترکی - الان دارن ازش استفاده میکنن 435 00:26:14,312 --> 00:26:15,778 شانسهایی هستن که دارن از دست میرن 436 00:26:15,780 --> 00:26:17,613 منظورت از "از دست رفتن" چیه؟ 437 00:26:17,615 --> 00:26:19,482 این عوضی ها توی سلولهای کوچیکی کار میکنن 438 00:26:19,484 --> 00:26:21,651 خیلی بخش تو بخش هست 439 00:26:21,653 --> 00:26:24,253 مطمئنم داعش بر عهده میگیره 440 00:26:24,255 --> 00:26:26,096 - حال رودریگز چطوره؟ - خوش شانسه به گمونم 441 00:26:26,098 --> 00:26:27,590 کتفش در رفته. الان دارن 442 00:26:27,592 --> 00:26:29,792 میبرنش به بیمارستان چند ساعت دیگه ترخیصش میکنن 443 00:26:29,794 --> 00:26:32,829 کجا میتونیم خونه بگیریم؟ ببین من میخوام دخترمو ببینم 444 00:26:32,831 --> 00:26:34,797 به محض اینکه فرودگاه باز بشه ما شما رو از اینجا خارج می کنیم 445 00:26:34,799 --> 00:26:36,699 باشه، خب چقدر طول میکشه؟ ینی 446 00:26:36,701 --> 00:26:38,501 من واقعا نمیخوام اینجا گیر بیفتم 447 00:26:38,503 --> 00:26:40,369 ممنونم تیو میتونیم بیرون درباره ش صحبت کنیم 448 00:26:43,274 --> 00:26:44,807 ببین، من متاسفم، من فقط... 449 00:26:44,809 --> 00:26:46,642 من نمیخوام حس کنم اینجا گیر افتادم 450 00:26:46,644 --> 00:26:48,110 - میخوام برم خونه - فهمیدم فهمیدم عزیزم 451 00:26:48,112 --> 00:26:49,633 فقط به من گوش کن 452 00:26:51,115 --> 00:26:53,738 اتفاق بدی بود و هیچ چیزی 453 00:26:53,740 --> 00:26:56,285 - تو رو برای این اتفاق آماده نمیکنه - آره 454 00:26:56,287 --> 00:26:59,222 ولی ما زنده ایم، و دوباره ماری رو میبینیم 455 00:26:59,224 --> 00:27:01,224 تو باید تحمل کنی عزیزم چونکه 456 00:27:01,226 --> 00:27:03,397 هر وضعیت آشغالی که من توش بودم، تنها چیزی که 457 00:27:03,399 --> 00:27:05,941 باعث شد ادامه بدم چیزی بود که من بخاطرش باید شکرگذار می بودم 458 00:27:06,331 --> 00:27:08,235 ما زنده موندیم 459 00:27:18,376 --> 00:27:20,309 الان برای اون چه اتفاقی میفته؟ 460 00:27:20,311 --> 00:27:23,079 زیر یه پرچم میفرستنش خونه 461 00:27:23,081 --> 00:27:25,481 - تنها؟ - آره 462 00:27:25,483 --> 00:27:27,149 درست نیست 463 00:27:27,151 --> 00:27:29,506 متنفرم از اینکه اینجا ولش کنم 464 00:27:30,555 --> 00:27:32,588 ببین من با اولین پرواز میرم خونه باشه؟ 465 00:27:32,590 --> 00:27:36,325 تو با کوین پرواز داری، فقط ببین دابز میتونه باهات بیاد یا نه 466 00:27:36,327 --> 00:27:38,807 فک میکنم ایده خوبیه 467 00:27:39,789 --> 00:27:42,390 - دوست دارم - منم دوست دارم 468 00:28:06,057 --> 00:28:07,657 - عزیزم - بله بله؟ 469 00:28:07,659 --> 00:28:10,092 وقت رفتنه 470 00:28:10,094 --> 00:28:13,763 - رفتن؟ - رفتن؟ 471 00:28:13,765 --> 00:28:16,678 - رفتن ... رفتن به کجا؟ - دور از اینجا 472 00:28:17,971 --> 00:28:20,732 چی؟ درباره چی داری حرف میزنی؟ 473 00:28:22,850 --> 00:28:24,228 دارن تمیزکاری میکنن (مامورای قدیمی رو میکشن) 474 00:28:25,276 --> 00:28:27,814 اینجا دیگه برای ما امن نیست 475 00:28:32,625 --> 00:28:34,625 فاصله 150 متر 476 00:28:39,500 --> 00:28:41,500 ارتفاع 4.8 متر 477 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 ارتفاع از خیابان 35 متر فاصله 223 متر 478 00:28:45,363 --> 00:28:49,628 مرد اینجا بزرگه، بهم ریخته، گند زدش بهش 479 00:28:50,201 --> 00:28:51,667 چی دستگیرت شد گانی؟ 480 00:28:51,669 --> 00:28:54,770 - خارش پیدا کردم - خب بیا بریم بخراشیمش 481 00:28:54,772 --> 00:28:56,272 خانومت کو؟ 482 00:28:56,274 --> 00:28:58,040 اونا برگشتن هتل 483 00:28:58,042 --> 00:29:00,309 تیو هم بالاس داره شرح ماجرا رو مینویسه 484 00:29:00,311 --> 00:29:02,645 تا یه چند ساعتی دیگه همینجاس 485 00:29:02,647 --> 00:29:05,114 علی، خانومش درست توضیح نمیده، واسه همین رفته همراش 486 00:29:05,116 --> 00:29:07,494 اخر بخاطر آبجو نبود آلمان منفجر میشد 487 00:29:07,496 --> 00:29:10,586 کولین من یه تک تیرانداز دیدم یه اسلحه ی دراز 488 00:29:10,588 --> 00:29:12,688 اولش کوین رو زد و بعدش به جلیقه شلیک کرد واسه کاور 489 00:29:12,690 --> 00:29:15,524 - این معمولا جز عملیات های نظامیشون نیست - این آدما معمولا فقط انتحاری میرن 490 00:29:15,526 --> 00:29:17,626 خب، پس اون آخرین عوضی چطور تونست جلیقه رو بترکونه؟ 491 00:29:17,628 --> 00:29:19,395 من راست زدم سرشو هدف گرفتم 492 00:29:19,397 --> 00:29:21,263 برادر، منم به اندازه تو میخوام انتقام بگیرم 493 00:29:21,265 --> 00:29:24,100 اما اگر اونجا یه تک تیر انداز بوده ما چجور میخوایم پیداش کنیم؟ 494 00:29:24,102 --> 00:29:26,102 کوین روی زمین بود 495 00:29:26,104 --> 00:29:27,636 من شکستن شیشه رو قبل از اینکه بیفته دیدم 496 00:29:27,638 --> 00:29:29,505 مبنی بر ارتفاع اون پنجره 497 00:29:29,507 --> 00:29:31,273 شلیک از طرف پایین اون خیابون اومده 498 00:29:31,275 --> 00:29:33,209 بیست تا احتمال اونجا هست 499 00:29:33,211 --> 00:29:34,777 اینو نیگا 500 00:29:34,779 --> 00:29:37,113 من اینو درست بعد از حمله گرفتم 501 00:29:39,117 --> 00:29:41,217 چیزی می بینی؟ 502 00:29:41,219 --> 00:29:44,220 طبقه آخر، بدون پنجره، بدون پرده، و حالا برگشتن سر جاشون 503 00:29:44,222 --> 00:29:46,622 مسیر گلوله درسته 504 00:29:46,624 --> 00:29:48,424 اون نمیتونه اونجا باشه 505 00:29:48,426 --> 00:29:50,626 آره، اما ممکنه یه چیزی رو اونجا جا گذاشته باشه 506 00:29:51,724 --> 00:29:53,696 بریم 507 00:30:05,343 --> 00:30:06,475 دانکه 508 00:30:25,630 --> 00:30:27,363 همینه 509 00:30:29,167 --> 00:30:30,933 هر چی که هست نفرت انگیزه 510 00:30:38,843 --> 00:30:40,176 تراشه های رنگ اینجاس 511 00:30:46,851 --> 00:30:50,386 آره اینجا بوده. یه پرده آویزون کرده بود 512 00:30:50,388 --> 00:30:52,488 پس بیشتر از 200 متر 513 00:30:52,490 --> 00:30:55,257 اسلحه ی خوابیده 514 00:30:55,259 --> 00:30:56,859 این یارو نیروی پشتیبانی بوده 515 00:30:57,339 --> 00:30:59,161 نمیدونم مرد سوراخ های ریز و تراشه های رنگ 516 00:30:59,163 --> 00:31:01,210 دقیقا چیزی نیست که ردی از خودش بذاره 517 00:31:01,651 --> 00:31:03,199 آره 518 00:31:13,711 --> 00:31:15,478 اوه، خدا لعنتش کنه 519 00:31:15,480 --> 00:31:17,446 زنه باید غافلگیرش کرده باشه 520 00:31:22,581 --> 00:31:24,339 پلیس که بیاد 521 00:31:24,341 --> 00:31:26,155 تو ده ثانیه میفهمه خودکشی نکرده 522 00:31:26,157 --> 00:31:28,824 بذا اینجا نباشه وقتی میان 523 00:31:46,811 --> 00:31:48,244 بذاریمش زیر تخت خوبه؟ 524 00:31:48,246 --> 00:31:49,745 - من میترسم - بیا 525 00:31:49,747 --> 00:31:51,480 نمیتونی بیای بیرون تا وقتی که مامانی 526 00:31:51,482 --> 00:31:52,913 برگرده بیاد دنبالت باشه؟ بهم قول بده 527 00:31:52,915 --> 00:31:53,982 قول میدم 528 00:32:05,465 --> 00:32:07,431 - بله؟ - خانم سواگر 529 00:32:07,433 --> 00:32:09,333 متاسفم گزارش میدم فرودگاه هنوز بسته س 530 00:32:09,335 --> 00:32:11,068 هیچ پروازی در دسترس نیست 531 00:32:11,070 --> 00:32:12,770 باشه، کی دوباره باز میشه؟ 532 00:32:12,772 --> 00:32:14,405 اونا نمیدونن 533 00:32:35,128 --> 00:32:39,297 چرا من دارم انتقال هوایی از فرانکفورت رو تایید میکنم؟ 534 00:32:39,299 --> 00:32:40,998 مرتبط با حمله تروریستیه؟ 535 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 بله خانم. من رفقایی دارم که اونجان 536 00:32:43,002 --> 00:32:45,303 - اونا نیاز دارن برگردن خونه - چه رفقایی؟ 537 00:32:47,340 --> 00:32:50,875 - جولی سواگر، خانم - معلومه که نه 538 00:32:50,877 --> 00:32:52,743 - خانم، اگه بشه توضیح داد - بذار توضیح بدم 539 00:32:52,745 --> 00:32:55,213 هوارد اوتی داشت پیگیری میکرد یه روز مدیر بشه 540 00:32:55,215 --> 00:32:56,848 الانم باید خوش شانس باشه اگر یه دفتری چیزی گیرش بیاد 541 00:32:56,850 --> 00:32:58,449 با پنجره باشه 542 00:32:58,451 --> 00:33:00,318 من هیچ انتخابی با تو ندارم، ممفیس 543 00:33:00,320 --> 00:33:03,855 تو باید بری یه جایی و من مسوول این کارم 544 00:33:03,857 --> 00:33:06,490 هی! من کارمو انجام دادم 545 00:33:06,492 --> 00:33:09,227 تو خوش شانس بودی با باب لی سواگر شروع کردی 546 00:33:09,229 --> 00:33:11,863 که درست جلوی تو افتاد روی یه ماشین 547 00:33:11,865 --> 00:33:13,288 برگرد سر کارت 548 00:33:16,970 --> 00:33:19,837 بذا چند تا منبع ورداریم و شروع کنیم 549 00:33:19,839 --> 00:33:21,205 - خوبی؟ - آره 550 00:33:21,207 --> 00:33:24,152 - مطمئنی؟ - بنظر میای یه ذره ... 551 00:33:25,945 --> 00:33:28,145 بدو 552 00:33:28,147 --> 00:33:31,082 سرتو بدزد، سرتو بدزد 553 00:33:34,320 --> 00:33:35,820 برو برو 554 00:33:39,459 --> 00:33:40,892 - خوبی؟ - آره 555 00:33:40,894 --> 00:33:42,260 سرتو پایین نگه دار 556 00:33:44,430 --> 00:33:46,197 سرتو پایین بگیر، برو 557 00:33:48,768 --> 00:33:50,501 بدو 558 00:34:08,755 --> 00:34:10,288 - نمیدونم، یه کمربند؟ - جلو خونریزی رو بگیر. 559 00:34:10,290 --> 00:34:12,223 - نمیتونم حسش کنم - این یه شوکه 560 00:34:12,225 --> 00:34:14,058 میخوام ببرمت یه جای امن 561 00:34:14,060 --> 00:34:17,028 باشه 562 00:34:17,030 --> 00:34:19,997 - خیله خب ، بیا - میخوام از اینجا ببرمت بیرون 563 00:34:19,999 --> 00:34:22,294 بیا ، بیا ، بیا ، بیا 564 00:34:40,787 --> 00:34:44,441 میخوام محکمترش کنم 565 00:34:45,258 --> 00:34:47,325 - یه دکتر نیاز داری - اوه نه نه نه نه 566 00:34:48,962 --> 00:34:51,162 نه، امن نیست 567 00:34:51,164 --> 00:34:53,021 یکیو پیدا میکنم که بتونه کمکت کنه 568 00:34:53,948 --> 00:34:56,367 - من زنده می مونم - قول میدم 569 00:34:56,369 --> 00:34:59,303 بذا اول بریم یه جای امن یکی دو روز استراحت بهم بده 570 00:34:59,305 --> 00:35:01,405 و بعدش من خوب خوب میشم باشه؟ 571 00:35:01,407 --> 00:35:03,501 باشه؟ 572 00:35:05,445 --> 00:35:08,145 من لایق تو نیستم 573 00:35:08,147 --> 00:35:09,714 فراموشش نکن 574 00:35:09,716 --> 00:35:12,049 نیگا، ما باید بریم 575 00:35:26,765 --> 00:35:27,937 ممفیس 576 00:35:27,984 --> 00:35:30,184 شنیدم توی یه مامور پرواز بهتر نیاز داری 577 00:35:30,186 --> 00:35:32,003 یا خدا، تو از کجا خبر داری؟ 578 00:35:32,005 --> 00:35:33,321 داری جاسوسی دفتر منو میکنی؟ 579 00:35:33,323 --> 00:35:35,356 دفتر تو واسه جاسوسی خیلی خسته کننده س 580 00:35:35,358 --> 00:35:38,259 مثلا چی یاد میگیرم، بازی ورقت چطوره؟ 581 00:35:38,261 --> 00:35:41,195 بیست دقیقه دیگه تو هتل هی-آدامز میبینمت 582 00:35:51,641 --> 00:35:54,509 - دفتر کار نداری؟ - بشین 583 00:35:58,581 --> 00:36:01,983 من میتونم توی یک ساعت و نیم برای جولی سواگر پرواز جور کنم 584 00:36:01,985 --> 00:36:03,384 اینا رو بهش ایمیل کن 585 00:36:03,386 --> 00:36:05,653 بهش بگو بیارتشون رامشتاین 586 00:36:05,655 --> 00:36:09,891 یه سی-17 هست داره سوخت میزنه منتظرشه 587 00:36:12,929 --> 00:36:14,529 تو این کارو از رو مهربونیت انجام میدی 588 00:36:14,531 --> 00:36:16,330 یا داری این کار رو میکنی که من بیام برات کار کنم؟ 589 00:36:16,332 --> 00:36:19,500 هیچ کدوم به تنهایی جواب سوال نیست 590 00:36:19,502 --> 00:36:22,136 اونا هیچوقت نمیذارن از اون دفتر بیای بیرون، نیدین 591 00:36:22,138 --> 00:36:24,005 از همی حالا باید بدونی 592 00:36:26,109 --> 00:36:28,142 من همه کاری رو درست انجام دادم 593 00:36:28,144 --> 00:36:30,547 واسشون مهم نیست 594 00:36:32,482 --> 00:36:34,592 برا من چرا 595 00:36:38,073 --> 00:36:40,018 تو واقعا فک میکنی یه مشت متعصب تفنگ به دست 596 00:36:40,020 --> 00:36:42,936 وقت میذارن واسه تمیزکاری؟ اینجا رو نیگا 597 00:36:42,938 --> 00:36:44,404 اونا هیچ اهمیتی به آدما و یا شواهد نمیدن 598 00:36:44,406 --> 00:36:45,942 من با این مزخرفاتت کنار نمیام، سواگر 599 00:36:45,944 --> 00:36:47,176 این دومین باریه که منو صدا کردن 600 00:36:47,178 --> 00:36:48,564 بیام اینجا برای پاسخگویی 601 00:36:48,566 --> 00:36:51,311 تو مسوول نیستی، تو پلیس نیستی 602 00:36:51,313 --> 00:36:53,558 و بهر حال چه غلطی داری میکنی؟ 603 00:36:53,559 --> 00:36:55,125 میدونی چقدر کار بالا میگیره 604 00:36:55,127 --> 00:36:56,793 اگر دستگیرت بکنن؟ 605 00:36:56,795 --> 00:36:57,928 اون عوضیا کوین رو کشتن 606 00:36:57,930 --> 00:36:59,196 و ما هم اونا رو میکشیم 607 00:37:00,733 --> 00:37:02,632 - زر میرنه - گروهبان دو 608 00:37:02,634 --> 00:37:04,330 باشه؟ ولی تمومه 609 00:37:05,804 --> 00:37:07,270 چه خبر؟ 610 00:37:08,974 --> 00:37:12,042 - یه استراحتی بهش بده مرد - کوین رو یه تک تیرانداز کشت 611 00:37:12,044 --> 00:37:14,190 کی جلیقه رو برای پوشش دادنش ترکوند؟ 612 00:37:14,780 --> 00:37:17,881 از اداره فدرال پلیس جنایی آلمان روی یکی از مهاجمین پیداش کردن 613 00:37:17,883 --> 00:37:19,816 شما درباره یک چیز درست گفتی 614 00:37:19,818 --> 00:37:22,724 یه مشت تروریست قصد کشتن چند تا نیروی دریایی رو دارن 615 00:37:24,189 --> 00:37:28,271 - نه فقط چند تا تفنگدار - اونا دنبال ما بودن 616 00:37:28,961 --> 00:37:30,994 چرا؟ 617 00:37:30,996 --> 00:37:33,263 نمیدونم ولی ما وقتی کنار همیم بهتر عمل میکنیم 618 00:37:36,602 --> 00:37:38,869 - سلام کجایی؟ - خب، پروازهای ما 619 00:37:38,871 --> 00:37:41,204 همشون بهم ریخته بودن، منم زنگ زدم به فرشته ی نجاتمون 620 00:37:41,206 --> 00:37:43,039 - ممفیس؟ - آره 621 00:37:43,041 --> 00:37:44,975 یه جوری ترانسپورت نظامی گیر آورده 622 00:37:44,977 --> 00:37:47,811 ما هم الان داریم میریم اونجا و یوسف هم همرامونه 623 00:37:47,813 --> 00:37:49,813 میدونی کی برمیگردی خونه؟ 624 00:37:49,815 --> 00:37:52,749 من و دابز پیگیر وضعیت رودریگز توی بیمارستانیم 625 00:37:52,751 --> 00:37:54,117 امیدواریم فردا با پرواز برگردیم 626 00:37:54,119 --> 00:37:55,786 کوین چی؟ 627 00:37:55,788 --> 00:37:57,287 بدون اون نمیایم. 628 00:37:57,289 --> 00:37:59,956 خب زودی بیا خونه باشه؟ ما بهت نیاز داریم 629 00:37:59,958 --> 00:38:02,526 قول میدم بیام عزیزم. دوست دارم 630 00:38:02,528 --> 00:38:03,560 منم دوست دارم 631 00:38:10,235 --> 00:38:11,689 آمریکایی صحبت می کنی؟ (آلمانی) 632 00:38:12,440 --> 00:38:14,025 حرف حسابت چیه؟ 633 00:38:14,573 --> 00:38:16,069 دارن انتقالت میدن 634 00:38:17,075 --> 00:38:18,530 واقعا؟ 635 00:38:19,464 --> 00:38:20,760 تو خونه ت؟ 636 00:38:21,472 --> 00:38:23,472 نه، لنداشتول 637 00:38:26,552 --> 00:38:28,331 وسیله هم اومده 638 00:38:50,042 --> 00:38:54,232 هی، تو مطمئنی میدونی کجا داری میری؟ 639 00:38:54,546 --> 00:38:56,513 خب آره (آلمانی) 640 00:38:56,515 --> 00:38:58,748 خب آره؟ 641 00:38:58,750 --> 00:39:00,617 آره 642 00:39:40,058 --> 00:39:44,728 راننده جدیده نه؟ دانکه 643 00:39:44,730 --> 00:39:46,630 تلفنش مستقیم میره روی تماس صوتی 644 00:39:46,632 --> 00:39:48,665 آره، بیمارستان میگه یه سفارش انتقال اومده دنبالش 645 00:39:48,667 --> 00:39:50,600 راننده جدید. تمام مدارکش هم معتبر بوده 646 00:39:50,602 --> 00:39:53,877 - دسترسی هم بهش ندارن - حرومزاده 647 00:39:53,879 --> 00:39:55,839 ما باید به تیو زنگ بزنیم و بگیم همی حالا بهش نیاز داریم 648 00:39:55,841 --> 00:39:57,574 ما اینجا هیچ اعتباری نداریم سواگر 649 00:39:57,576 --> 00:40:00,381 ما به اعتبار نیاز نداریم ما به اطلاعات نیاز داریم 650 00:40:59,104 --> 00:41:00,637 سلام 651 00:41:00,639 --> 00:41:03,444 خب، هر کسی که هست، آدم خوبیه 652 00:41:04,109 --> 00:41:07,043 حراست بیمارستان اینو فرستاد واسه پلیس 653 00:41:07,045 --> 00:41:09,079 طرف اصلا چهره ش رو نشون نداد 654 00:41:09,081 --> 00:41:11,181 - خودشه - یا پیغمبر 655 00:41:11,183 --> 00:41:14,651 - الان انکارش نمیکنم - این تروریسم نبوده 656 00:41:14,653 --> 00:41:16,165 قتل بوده 657 00:41:17,255 --> 00:41:19,252 ما شکار شدیم