1 00:00:05,830 --> 00:00:15,404 « ارائه شده توسط وبسایت تاپ مُویز » WwW.TopMoviez.net 2 00:00:20,830 --> 00:00:29,404 اینستاگرام و کانال تلگرام رسانه تاپ مُویز Telegram.me/topmovieznet Instagram.com/topmovieznet 3 00:00:30,830 --> 00:00:35,404 فقط یک کلمه برای توصیف اتفاقاتی که در حال رُخ دادنه وجود داره و اون هم "وحشت"ـه 4 00:00:36,469 --> 00:00:39,814 و البته، این سلسله اتفاقات در پی رفتاری فوق‌العاده غیرعقلانی اتفاق افتاده 5 00:00:40,006 --> 00:00:42,748 جمعه‌ی سیاهِ 29ام سال 1987 جمعه‌ی سیاه: روزی که ارزش سهام در جهان) (به طرز ناگهانی‌ای اُفت و شوک بزرگی به اقتصاد وارد کرد 6 00:00:42,876 --> 00:00:45,618 مملو از اعمالِ خودکشی و قتل بود 7 00:00:45,979 --> 00:00:48,118 این فاجعه هم شامل حال استثناء، نبود 8 00:00:48,748 --> 00:00:51,490 یک ساعت قبل از بازگشایی بازارِ بورس 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,724 دو همکار در شرکت سهامی "کپت ویلیرز" در دفتر اداریِ 10 00:00:53,787 --> 00:00:56,267 این شرکت که با مشکلات اقتصادی روبه‌رو شده بود، مورد اصابت گلوله قرار گرفتند 11 00:00:56,322 --> 00:00:59,428 کارمندِ ارشد، "لاورا میلر" در صحنه جان باخت 12 00:00:59,492 --> 00:01:02,905 و "آلبرت برناد" در شرایط بحرانی به سر می‌برد 13 00:01:02,962 --> 00:01:05,738 ،جفری دسانژ ،یکی دیگر از کارمندان ارشد 14 00:01:05,799 --> 00:01:09,212 در هنگام تیراندازی در اداره بوده و هم‌اکنون مفقود شده است 15 00:01:30,156 --> 00:01:33,330 ویکتوریا ما باید بریم، عزیزم 16 00:01:35,662 --> 00:01:36,834 خودشه 17 00:01:37,730 --> 00:01:39,835 مامانی ما رو نمی‌بره مدرسه؟ 18 00:01:40,800 --> 00:01:42,677 مامانی حالش خوب نیست 19 00:01:44,737 --> 00:01:49,345 عینکت رو بزن یالا بریم 20 00:02:05,658 --> 00:02:07,638 بابایی، کجا میریم؟ 21 00:02:10,029 --> 00:02:11,167 نمی‌دونم 22 00:02:35,021 --> 00:02:36,056 !لعنتی 23 00:02:38,525 --> 00:02:40,436 !خیلی داری سریع رانندگی می‌کنی 24 00:02:53,673 --> 00:02:55,880 بابایی، داری خیلی سریع 25 00:02:55,942 --> 00:02:56,977 !خفه شو 26 00:03:23,169 --> 00:03:24,204 ببخشید معذرت می‌خوام 27 00:03:25,805 --> 00:03:27,478 واو! هی رفیق، بهتره برگردی پشت همون نوار 28 00:03:27,540 --> 00:03:29,349 من جزء خانواده‌اشونم لوکاس دسانژ 29 00:03:29,409 --> 00:03:31,912 خودتون باهام تماس گرفتین یه کارآگاه یا یکی تو همین مایه‌ها باهام تماس گرفت 30 00:03:31,978 --> 00:03:32,979 شما اینجا زندگی می‌کنین؟ 31 00:03:33,079 --> 00:03:36,549 نه، نه برادرم اینجا زندگی می‌کنه چه خبر شده؟ جف کجاست؟ 32 00:03:38,451 --> 00:03:39,759 دخترا حالشون خوبه؟ دخترا کجان؟ 33 00:03:39,819 --> 00:03:42,390 قربان، صبرکنین، باشه؟ همینجا صبر کنین 34 00:03:42,455 --> 00:03:43,729 !خدای من 35 00:03:51,397 --> 00:03:54,810 ظاهراً جفری دسانژ قبل از به قتل رسوندن همسرش 36 00:03:54,867 --> 00:03:57,541 دو نفر از همکارانش رو به قصد کُشت مورد ضرب گلوله قرار داده 37 00:03:57,604 --> 00:04:00,778 و سپس دو دخترش رو که به ترتیب سه و یک ساله هستن، ربوده 38 00:04:08,314 --> 00:04:10,487 چیزی نیست چیزی نیست، بیاین 39 00:04:11,384 --> 00:04:13,489 بابایی، رسیدیم؟ 40 00:04:17,724 --> 00:04:19,226 عینکم شکسته 41 00:04:32,538 --> 00:04:33,608 این چیه؟ 42 00:04:35,375 --> 00:04:37,412 چیزی نیستش 43 00:05:07,907 --> 00:05:08,942 ویکتوریا، بیا اینجا 44 00:05:09,008 --> 00:05:10,248 یه نفر اون توئه 45 00:05:11,044 --> 00:05:12,045 !بجنب 46 00:05:48,715 --> 00:05:50,991 یالا، یالا 47 00:06:32,892 --> 00:06:36,135 !بابایی یه خانومی اون بیرون بود 48 00:06:39,766 --> 00:06:41,768 روی هوا وایستاده 49 00:07:09,028 --> 00:07:10,268 چرا داری گریه می‌کنی؟ 50 00:07:11,764 --> 00:07:12,765 چون ناراحتم، عزیزم 51 00:07:14,066 --> 00:07:15,374 چرا ناراحتی؟ 52 00:07:16,803 --> 00:07:23,743 ،میدونی، مامان باباها خیلی سخت تلاش میکنن 53 00:07:25,077 --> 00:07:27,284 ولی بعضی مواقع اوضاع از کنترلشون خارج میشه 54 00:07:29,916 --> 00:07:31,190 میدونی که بابایی دوستت داره، مگه نه؟ 55 00:07:32,819 --> 00:07:33,820 اوهوم 56 00:07:36,422 --> 00:07:37,730 نمی‌تونم ببینم 57 00:07:41,861 --> 00:07:42,862 اون چیه؟ 58 00:07:57,977 --> 00:07:58,978 نگاه کن عزیزم، یه گوزن 59 00:08:24,804 --> 00:08:25,805 بابایی؟ 60 00:08:29,308 --> 00:08:30,309 بابایی؟ 61 00:08:38,317 --> 00:08:42,561 بابایی؟ بابایی؟ 62 00:09:17,890 --> 00:09:20,063 ببین لیلی، یه گیلاس 63 00:12:03,923 --> 00:12:04,924 !برنزی 64 00:12:05,424 --> 00:12:06,596 امروز کجا رو جستجو می‌کنین؟ 65 00:12:06,826 --> 00:12:12,276 خب، می‌خوایم یه دور دیگه منطقه‌ی 33-12-7-1 رو بررسی بکنیم 66 00:12:12,898 --> 00:12:14,707 همون مسیر کوهستانیه، درسته؟ 67 00:12:15,434 --> 00:12:20,247 از پمپ‌بنزین تا جاده‌ی ویلسون به نظر خوب میاد 68 00:12:20,473 --> 00:12:22,043 خدایا، از اینکار حرف متنفرم 69 00:12:22,508 --> 00:12:23,782 از چه کاری؟ 70 00:12:24,310 --> 00:12:26,256 آخرین فیش حقوقی واریز نشده 71 00:12:27,113 --> 00:12:31,994 خب بعداً یه نگاهی بهش میندازم نگرانش نباشین بانک داره مسخره بازی در میاره 72 00:12:33,853 --> 00:12:35,773 باشه، بررسی می‌کنمش و بعد خبرش رو بهتون میدم 73 00:12:37,156 --> 00:12:38,635 ممنون خدافظ 74 00:12:39,792 --> 00:12:43,137 !ممنون خدا دمت گرم 75 00:12:44,096 --> 00:12:45,439 برنزی" بود پای تلفن؟" 76 00:12:45,498 --> 00:12:46,738 آره 77 00:12:46,799 --> 00:12:53,011 کار بعدیش چیه؟ میره منطقه‌ی "دو زد آلفا" رو بگرده؟ (دو زد آلفا : مختصات کره‌ی زمین در منظومه شمسی) 78 00:12:54,974 --> 00:12:56,578 هی، حدس بزن کی حامله نیست؟ 79 00:12:58,444 --> 00:13:00,117 چه‌ت شده؟ 80 00:13:03,449 --> 00:13:05,053 آخرین فیش حقوقیشون واریز نشده 81 00:13:09,755 --> 00:13:11,860 پس یا مشکل از بانکه یا 82 00:13:11,991 --> 00:13:13,061 پول ته کشیده 83 00:13:13,826 --> 00:13:14,827 من که میگم گزینه دوم 84 00:13:15,628 --> 00:13:17,164 جواب درست هم همینه 85 00:13:19,999 --> 00:13:22,946 هی ببین عزیزم این برادر خودته 86 00:13:23,002 --> 00:13:26,540 اگه می‌خوای کل پولت رو سرِ پیدا کردنش خرج بکنی، من مشکلی ندارم 87 00:13:26,639 --> 00:13:28,676 بهرحال از جلسات روانشناسی که ارزون‌تره 88 00:13:29,108 --> 00:13:30,246 منم همینطور 89 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 !واو 90 00:13:44,390 --> 00:13:46,392 میرم دست به آب 91 00:13:59,572 --> 00:14:00,573 !برنزی 92 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 چیه؟ 93 00:14:03,375 --> 00:14:04,752 !هی برنزی 94 00:14:05,344 --> 00:14:06,618 !خدای بزرگ 95 00:14:12,651 --> 00:14:14,062 باهاش تماس بگیریم؟ 96 00:14:14,119 --> 00:14:15,723 یه لحظه صبر کن 97 00:14:16,689 --> 00:14:18,327 !خب باید تماس بگیریم دیگه گفتیم که خبرش می‌کنیم 98 00:14:18,390 --> 00:14:23,567 رانی، یه لحظه فقط خفه شو 99 00:14:30,703 --> 00:14:32,740 بیا "برد"، بو بکشش 100 00:15:10,809 --> 00:15:11,947 کسی اینجاست؟ 101 00:15:31,263 --> 00:15:32,298 آها 102 00:15:32,364 --> 00:15:34,810 بله آقا، بله آقا بله آقا، بله آقا 103 00:16:05,464 --> 00:16:06,966 اینا هسته‌ی گیلاس هستن 104 00:16:29,254 --> 00:16:30,460 !هی برنزی 105 00:16:59,284 --> 00:17:02,322 برنزی، حالا می‌تونیم بهش زنگ بزنیم؟ 106 00:17:27,646 --> 00:17:28,852 بچه‌ها رو پیدا کردن 107 00:17:29,381 --> 00:17:30,451 شوخی میکنی 108 00:17:30,783 --> 00:17:33,320 دخترا رو پیدا کردن زنده 109 00:17:40,993 --> 00:17:43,496 دکتر "جرالد درایفوس" هستم و شما هم باید "آنابل" باشید 110 00:17:43,562 --> 00:17:44,768 درسته 111 00:17:45,497 --> 00:17:46,635 لوکاس - حالشون چطوره؟ - 112 00:17:47,933 --> 00:17:50,914 خب، فقط بذارین بهتون هشدار بدم؛ این یه چیز ساده نیست 113 00:17:53,605 --> 00:17:55,846 خیلی خوش‌شانس بودیم که ویکتوریا به اندازه کافی 114 00:17:55,974 --> 00:17:58,250 سنش بالا بود که تونسته اکثر کلمات رو فراموش نکنه 115 00:17:58,310 --> 00:18:00,916 ولی هنوز خیلی زوده که تشخیص بدیم آیا مهارت‌های ارتباطیش با 116 00:18:00,979 --> 00:18:02,390 اون یکی دیگه چی؟ 117 00:18:03,649 --> 00:18:04,821 اون یکی داستانش فرق داره 118 00:18:18,197 --> 00:18:19,335 خدای من 119 00:18:25,137 --> 00:18:26,172 اوه، آره 120 00:18:30,809 --> 00:18:32,550 سلام، ویکتوریا 121 00:18:44,623 --> 00:18:47,331 تویی، لیلی؟ سلام 122 00:18:50,863 --> 00:18:52,900 نه، نه، نه چیزی نیست، چیزی نیست 123 00:18:55,467 --> 00:18:57,003 آسیبی بهتون نمیزنم 124 00:18:58,370 --> 00:18:59,542 هی 125 00:19:01,306 --> 00:19:02,614 چیزی نیست، چیزی نیست 126 00:19:07,045 --> 00:19:10,288 یه چیزی برات آوردم یه چیزی برای چشمات 127 00:19:11,617 --> 00:19:16,760 وقتی یه دختربچه بودی یکی مثل این داشتی یادت میاد؟ 128 00:19:18,957 --> 00:19:23,406 من میذارمش اینـ چیزی نیست میذارمش همینجا باشه 129 00:19:31,837 --> 00:19:33,043 چیزی نیست 130 00:19:40,179 --> 00:19:41,385 آره 131 00:19:45,617 --> 00:19:46,960 خودشه 132 00:20:08,140 --> 00:20:09,346 بابایی؟ 133 00:20:12,110 --> 00:20:17,685 نه، نه عزیزم عزیزم، نه من من بابات نیستم، من 134 00:20:19,084 --> 00:20:22,861 من برادرِ باباتم یادت میاد؟ عمو لوک؟ 135 00:20:30,762 --> 00:20:31,934 بابا؟ 136 00:20:34,333 --> 00:20:35,505 اوه 137 00:20:39,671 --> 00:20:41,344 چیزی نیست 138 00:20:41,406 --> 00:20:42,510 بابا؟ 139 00:20:42,574 --> 00:20:44,076 چیزی نیست 140 00:20:54,920 --> 00:20:57,730 عالیجناب، دکتر جرالد درایفوس هستم 141 00:20:57,789 --> 00:20:59,860 دخترها از 87 روز گذشته که پیدا شدند 142 00:20:59,992 --> 00:21:02,029 در موسسه و در زیر مراقبتِ بنده بودند 143 00:21:02,094 --> 00:21:04,199 و پیشرفتشون از نظر شما چطوریه؟ 144 00:21:04,763 --> 00:21:09,678 مداوم و بسیار سریع اجازه هست؟ 145 00:21:13,905 --> 00:21:16,146 عالیجناب، ویکتوریا و لیلی دسانژ 146 00:21:16,275 --> 00:21:18,551 در شرایطی اسف‌بار پیدا شدند؛ 147 00:21:19,244 --> 00:21:24,557 منزوی، گرسنه و دارای هراس و بی‌اعتمادی نسبت به هرگونه تماس فیزیکی 148 00:21:25,083 --> 00:21:29,828 رشد عاطفی و احساسیشون مشخصا تحت تاثیر انزوا و متروکیتی بود که درش قرار داشتند 149 00:21:29,888 --> 00:21:32,232 ،برای نجات پیدا کردن از همچین انزوایی 150 00:21:32,357 --> 00:21:34,735 ،دخترها محافظی تخیلی برای خودشون خلق کردند 151 00:21:35,661 --> 00:21:39,336 والده‌ای که بهشون غذا بده، براشون آواز بخونه و ازشون محافظت کنه 152 00:21:40,766 --> 00:21:42,746 "اسمش رو گذاشتن، "مامان 153 00:21:45,103 --> 00:21:48,414 هم‌اکنون ویکتوریا و لیلی شانسِ داشتن یه زندگی طبیعی رو دارن 154 00:21:49,041 --> 00:21:51,715 با مراقبت صحیح و پیشرفتِ احساسی و فیزیکی 155 00:21:51,777 --> 00:21:55,657 و همچنین ابراز عشق و مهربونی وضعیتشون بهبود پیدا میکنه 156 00:21:55,714 --> 00:21:57,557 ممنون دکتر درایفوس 157 00:21:57,616 --> 00:22:00,893 خانم "پودولسکی"، مایل هستین در برابر دادگاه چیزی بگین؟ 158 00:22:00,952 --> 00:22:01,952 عصربخیر، عالیجناب 159 00:22:02,187 --> 00:22:04,428 جفری دسانژ، خواهرزاده من رو به قتل رسوند 160 00:22:04,556 --> 00:22:06,797 و دخترانش رو در جنگل به امان خدا ول کرد 161 00:22:06,858 --> 00:22:09,099 البته برادرش، یه کار خارق‌العاده انجام داد 162 00:22:09,227 --> 00:22:11,537 ،لوکاس هیچوقت بیخیال گشتن دنبال برادرزاده‌هاش نشد 163 00:22:11,797 --> 00:22:14,277 ولی خب اینکار رو برای خودِ دخترا انجام داد، نه برای خودش 164 00:22:14,399 --> 00:22:16,879 پس اگه هنوز هم خوبی اون دخترها رو می‌خواد 165 00:22:17,336 --> 00:22:20,180 باید بدونه که نه حقوق اندکش و نه آپارتمان کوچیکش 166 00:22:20,238 --> 00:22:22,377 مناسب پرورش دو کودک نیست؛ 167 00:22:22,441 --> 00:22:24,682 بماند که این دو کودک نیازهای فوق‌العاده ویژه‌ای هم دارن 168 00:22:24,743 --> 00:22:26,143 چندتا بچه بزرگ کردی، "جین"؟ 169 00:22:26,144 --> 00:22:27,589 همونقدر که تو بزرگ کردی، لوکاس 170 00:22:29,581 --> 00:22:31,021 معلومه که دخترا رو می‌خواد، لوکاس 171 00:22:31,116 --> 00:22:32,527 یه لحظه خودت رو جای اون بذار 172 00:22:32,617 --> 00:22:36,064 نمی‌تونه همینجوری بیاد و بگیرشون بچه‌های اون نیستن که 173 00:22:36,722 --> 00:22:38,065 مطمئن نیستم کاملا عادلانه باشه 174 00:22:38,123 --> 00:22:41,730 بهت می‌گم چی عادلانه نیست اینکه اینطوری بتونه برادرزاده‌هام رو بخره عادلانه نیست 175 00:22:42,160 --> 00:22:43,764 حالا واقعا مگه چیز بدیه؟ 176 00:22:43,829 --> 00:22:45,035 چی؟ 177 00:22:46,465 --> 00:22:50,470 آنابل توی یه گروه موسیقیه تو هم که برای گذران زندگی نقاشی می‌کنی 178 00:22:50,535 --> 00:22:54,244 با این وضع زندگیت، میتونی کنارش از بچه‌ها هم مراقبت بکنی؟ 179 00:22:54,306 --> 00:22:55,376 منظورم اینه که واقعا میتونی؟ 180 00:22:56,441 --> 00:22:57,681 منظورت چیه، جرالد؟ 181 00:22:59,711 --> 00:23:01,850 ،وقتی قضیه‌ی رفاه و راحتی دخترا در میونه 182 00:23:01,913 --> 00:23:05,360 قاضیِ دادگاه خانواده موظفه تا براساس توصیه‌ی من تصمیم بگیره 183 00:23:05,417 --> 00:23:08,159 و دروغ گفتم اگه بخوام بهت بگم که 184 00:23:08,220 --> 00:23:10,530 الان همه چیز به نفع خانوم پودولسکی نیست 185 00:23:11,890 --> 00:23:13,301 ،اما حقیقت اینه که 186 00:23:14,393 --> 00:23:16,134 من هم به اندازه‌ی خودت نمی‌خوام که اونا 187 00:23:16,194 --> 00:23:17,730 اون سرِ کشور زندگی بکنن 188 00:23:18,430 --> 00:23:22,845 برای همین الان واقعاً میتونیم جفتمون بهمدیگه کمک بکنیم 189 00:23:24,369 --> 00:23:27,907 تو دخترها رو می‌خوای، من هم دسترسی مستمر و دائم بهشون رو می‌خوام 190 00:23:28,940 --> 00:23:30,783 باید چکار بکنیم؟ 191 00:23:36,348 --> 00:23:40,228 این خونه، هدیه‌ای از طرف موسسه، برای تحقیقات مختلف ازش استفاده شده 192 00:23:40,285 --> 00:23:44,461 بدون اجاره بها به این خونه نقل مکان می‌کنین و حضانت دخترها رو بدست میارین 193 00:23:45,390 --> 00:23:47,461 این یه شوخیه دیگه، مگه نه؟ 194 00:23:53,465 --> 00:23:55,103 آقای دسانژ، برادرتون هنوز زنده‌ست؟ 195 00:23:55,167 --> 00:23:56,968 برادرتون باهاتون ارتباط برقرار کرده؟ 196 00:23:58,970 --> 00:24:00,677 ای حرومزاده 197 00:24:01,973 --> 00:24:03,077 ببین جین 198 00:24:03,141 --> 00:24:07,021 نه من فقط می‌خوام بچه‌ها رو ببینم فقط همین 199 00:24:07,078 --> 00:24:09,490 می‌بینیشون منظورم اینه که تو ،حق بازدید ازشون رو داری 200 00:24:09,548 --> 00:24:13,621 و ما هم به این حق احترام می‌ذاریم ولی الان نیاز به یه مقدار آرامش داریم 201 00:24:13,685 --> 00:24:16,564 فقط برای اینکه با اوضاع کنار بیایم با موقعیت جدید خو بگیریم 202 00:24:19,357 --> 00:24:20,529 باشه؟ 203 00:24:20,592 --> 00:24:21,798 ببخشید 204 00:24:22,360 --> 00:24:24,033 بیست و ششم اکتبر 205 00:24:24,095 --> 00:24:26,097 گرچه که به نظر با ما همکاری میکنه 206 00:24:26,231 --> 00:24:28,268 و به سرعت در حال تجدیدِ قوای مهارت‌های زبانیش هست 207 00:24:29,501 --> 00:24:31,879 ویکتوریا به احتمال زیاد در حال سرکوب کردن خاطراتش 208 00:24:32,003 --> 00:24:34,381 از تجربیاتش در حیات وحش می‌باشد 209 00:24:35,440 --> 00:24:38,785 خیلی خب ویکتوریا، خوب و راحتی؟ 210 00:24:40,278 --> 00:24:42,451 احساس خواب‌آلودگی می‌کنی؟ 211 00:24:43,548 --> 00:24:48,588 ازت می‌خوام داستان رو دوباره برام تعریف کنی میتونی داستان رو برام تعریف کنی؟ 212 00:24:52,924 --> 00:24:54,733 داستان مال خیلی وقت پیشه 213 00:24:54,793 --> 00:24:57,296 یه خانم از یه آسایشگاهِ روانی فرار کرد 214 00:24:59,598 --> 00:25:03,375 بچه‌اش رو ازشون گرفت باهم پریدن توی آب 215 00:25:05,103 --> 00:25:07,379 تو از کجا این داستان رو میدونی، ویکتوریا؟ 216 00:25:08,740 --> 00:25:10,879 مامان این داستان رو بهت گفت؟ 217 00:25:11,176 --> 00:25:12,382 بهم نشونش داد 218 00:25:12,444 --> 00:25:13,684 چطوری؟ 219 00:25:14,980 --> 00:25:16,186 توی خواب 220 00:25:17,115 --> 00:25:18,788 ادامه بده ویکتوریا 221 00:25:27,526 --> 00:25:29,836 و نمیتونی به هیچکس بگی که کجا زندگی میکنی؟ 222 00:25:30,495 --> 00:25:31,701 نه 223 00:25:32,063 --> 00:25:33,565 عجب وضعیت عجیب غریبی دختر 224 00:25:33,965 --> 00:25:37,071 آره، خب این کار برای دختراست؛ تا خبرنگارا نزدیکشون نشن 225 00:25:38,670 --> 00:25:40,047 گرچه اوضاع همین الانم بهم ریخته‌ست 226 00:25:40,305 --> 00:25:42,114 تمام خونواده‌ها بهم ریخته‌ان 227 00:25:42,507 --> 00:25:44,680 آره ولی این یکی بهم ریخته‌ست و همچنانم بدتر میشه 228 00:25:45,844 --> 00:25:47,585 من حتی فرصت این رو نداشتم که کاری ازم سر بزنه 229 00:25:47,712 --> 00:25:49,487 تا به دخترا ضربه‌ای وارد بشه خودشون خیلی وقته که ضربه خوردن 230 00:25:50,415 --> 00:25:51,553 لوکاس رو ول کن 231 00:25:51,616 --> 00:25:52,788 نمی‌تونم 232 00:25:53,118 --> 00:25:55,029 خودت از اول اینجور چیزا رو نمیخواستی عزیزم 233 00:25:57,455 --> 00:25:58,729 نمی‌تونم همچین کاری باهاش بکنم 234 00:25:59,190 --> 00:26:02,603 !خانم حساس !نا سلامتی توی یه گروه راک&رول هستی 235 00:26:05,096 --> 00:26:07,098 توی یه گروه راک&رول بودم، آره 236 00:26:50,909 --> 00:26:52,013 سلام دخترا 237 00:26:56,548 --> 00:26:58,926 هی، بیاین اینجا 238 00:27:01,019 --> 00:27:02,191 مامان 239 00:27:02,354 --> 00:27:04,197 ،نه، من رو اینطوری صدا نکن من مامانت نیستم 240 00:27:04,322 --> 00:27:06,165 من آنابلم میتونی اینجوری منو صدا کنی 241 00:27:07,492 --> 00:27:09,836 یا "آنی" یا هرچی که خودت میخوای 242 00:27:13,798 --> 00:27:17,075 حالا حالا باهم یه کاریش می‌کنیم، باشه؟ 243 00:27:20,038 --> 00:27:21,073 مامان 244 00:28:00,011 --> 00:28:01,149 هندسام؟ 245 00:29:33,671 --> 00:29:37,983 هیچ گزارش پلیسی بین سال 2008 تا 2012 نیست 246 00:29:38,042 --> 00:29:40,818 که با داستانِ بیمار مطابقت داشته باشه ،و دکتر 247 00:29:40,879 --> 00:29:43,792 هیچ بیمارستان روانی‌ای در نزدیکی کلیفتون فورج" وجود نداره" 248 00:29:45,817 --> 00:29:47,057 نزدیکترینشون کجاست؟ 249 00:29:47,385 --> 00:29:49,296 فالزچرچ"، در 320 کیلومتری اینجا 250 00:29:52,056 --> 00:29:54,798 این دفتر ثبت‌احوال شامل گزارشاتی از 251 00:29:54,926 --> 00:29:57,702 تیمارستان "گرچرود مقدس" هست که در کنار دریاچه‌ی "دوتات" قرار داره 252 00:29:57,762 --> 00:29:59,605 تا اونجا 8 کیلومتر فاصله‌ست 253 00:30:00,064 --> 00:30:01,600 ولی شما بهم گفتین که در این منطقه 254 00:30:01,733 --> 00:30:03,303 هیچ تیمارستانی وجود نداره 255 00:30:03,635 --> 00:30:08,243 چون وجود نداره تیمارستان "گرچرود مقدس" سال 1878 تعطیل شد 256 00:30:11,142 --> 00:30:14,680 "صفحه شماره 31، بیمار "ادیث برنان 257 00:31:29,320 --> 00:31:30,492 آنابل؟ 258 00:31:30,555 --> 00:31:31,625 بله؟ 259 00:31:31,689 --> 00:31:32,895 هندسام اون بیرونه 260 00:31:33,524 --> 00:31:35,333 ،چیزی نیستش خودم گذاشتمش بیرون 261 00:31:35,793 --> 00:31:37,295 ولی داره گریه میکنه 262 00:31:43,668 --> 00:31:44,874 !دمش گرم 263 00:33:01,579 --> 00:33:04,116 اصلا امکان نداره بچه‌ها آماده همچین زندگی‌ای باشن 264 00:33:04,983 --> 00:33:07,896 عزیزم، می‌دونم سخته ولی بهتر میشه، قول میدم 265 00:33:07,952 --> 00:33:09,158 نمی‌دونم می‌تونم از پسش بربیام یا نه، لوک 266 00:33:09,220 --> 00:33:11,530 هی، من دوستت دارم دختر 267 00:33:34,779 --> 00:33:36,588 !خدای من! یه نفر اینجاست 268 00:33:37,815 --> 00:33:41,729 چی؟ ویکتوریا؟ لیلی؟ 269 00:34:26,197 --> 00:34:27,437 کسی اینجا نیست 270 00:34:27,498 --> 00:34:29,603 یه نفر اینجاست خودم دیدمش 271 00:34:29,667 --> 00:34:30,839 !عزیزم، عزیزم 272 00:34:30,968 --> 00:34:32,140 !دیدمش 273 00:34:32,203 --> 00:34:34,183 چکش رو بده من !چکش رو بده من 274 00:34:34,305 --> 00:34:36,307 ،من طبقه پایین رو چک می‌کنم تو حواست به دخترا باشه 275 00:35:48,813 --> 00:35:55,423 لوکاس؟ لوکاس؟ !اوه خدای من! لوکاس 276 00:36:14,071 --> 00:36:16,108 واقعا متاسفم، آنابل 277 00:36:18,376 --> 00:36:20,856 ولی اونا بهم گفتن که اون به آزمایش‌ها خوب جواب داده 278 00:36:20,912 --> 00:36:23,620 و به احتمال زیاد کُماش موقتیه 279 00:36:24,315 --> 00:36:25,658 حالا چه اتفاقی میوفته؟ 280 00:36:26,951 --> 00:36:28,726 متاسفانه نمی‌دونم 281 00:36:29,554 --> 00:36:31,727 دخترا حالا که لوکاس نیستش - دخترا - 282 00:36:31,989 --> 00:36:36,199 آنابل، دخترا بهت نیاز دارن اونا نیاز به امنیت و مراقبت دارن 283 00:36:36,694 --> 00:36:40,369 ولی من برای اینکار آماده نیستم نمیتونم تنهایی از پسش بربیام این کار من نیست 284 00:36:40,464 --> 00:36:42,501 سرعقل بیا اگه اینکار رو نکنی، حضانت رو از دست میدی 285 00:36:42,567 --> 00:36:43,978 و اونوقت لوکاس شانس بیاره بتونه 286 00:36:44,101 --> 00:36:45,541 برادرزاده‌هاش رو تو هر جشن شکرگذاری یکی در میون ببینه 287 00:36:54,045 --> 00:36:56,753 خب، همه جا بررسی شد تمام درها و پنجره‌ها قفل بودن؛ 288 00:36:56,814 --> 00:36:59,090 ،نه نشونه‌ای از ورود غیرقانونی هست نه چیزی دزدیده شده، برای همین 289 00:36:59,150 --> 00:37:02,324 پس من همه چیز رو خیالبافی کردم، آره؟ خیلی خب، دستت درد نکنه رفیق 290 00:37:03,321 --> 00:37:04,595 خانم 291 00:37:05,389 --> 00:37:06,868 اینم از پلیس‌های ریچموند 292 00:37:10,461 --> 00:37:13,465 خیلی‌خب دخترا یه مدتی فقط من و شما باهمیم 293 00:37:14,198 --> 00:37:19,477 نمی‌دونم نظر خودتون چیه ولی چاره‌ی دیگه‌ای نداریم 294 00:38:33,010 --> 00:38:35,115 تا الان به این شرایط جدید چطوری واکنش نشون دادن؟ 295 00:38:35,179 --> 00:38:37,022 با دیوار صحبت می‌کنن 296 00:38:38,816 --> 00:38:40,227 چی میگن؟ 297 00:38:41,419 --> 00:38:42,727 مامان 298 00:38:57,268 --> 00:38:58,611 این چیه؟ 299 00:39:00,638 --> 00:39:02,208 خودشون درستش کردن 300 00:39:12,650 --> 00:39:17,998 اونا توی کلبه یه عروسک پیدا کردن ویکتوریا کی عروسک رو درست کرده؟ 301 00:39:20,925 --> 00:39:22,097 ماما 302 00:39:23,594 --> 00:39:27,371 اسم عروسک "مامان"ـه یا مامان عروسک رو درست کرده؟ 303 00:39:30,000 --> 00:39:31,240 مامان عروسک رو درست کرده 304 00:39:31,302 --> 00:39:32,872 و مامان کیه؟ 305 00:39:34,739 --> 00:39:36,514 تو مامانی، ویکتوریا؟ 306 00:40:01,198 --> 00:40:04,543 دکتر جرالد درایفوس هستم لطفاً پیغام بگذارید 307 00:40:04,602 --> 00:40:08,982 دکتر درایفوس، لوئیز از اداره‌ی بایگانی "کلیفتون فورج" هستم 308 00:40:09,039 --> 00:40:12,043 چیزی پیدا کردم که شاید بخواین ببینینش 309 00:40:30,795 --> 00:40:31,830 روبراهین؟ 310 00:40:49,246 --> 00:40:50,281 چی اینقدر خنده داره؟ 311 00:41:10,601 --> 00:41:11,602 شب‌بخیر 312 00:41:12,403 --> 00:41:13,404 !نه 313 00:41:16,073 --> 00:41:17,074 هرچی تو بگی 314 00:41:22,646 --> 00:41:24,216 چه کون خوش فُرمی، بروس 315 00:41:59,783 --> 00:42:03,128 ویکتوریا! بیا مامان 316 00:43:14,925 --> 00:43:16,268 می‌دونین ساعت چنده؟ 317 00:43:19,229 --> 00:43:22,210 گمونم نمی‌دونین دیگه الان خیلی خیلی دیروقته 318 00:43:36,547 --> 00:43:37,582 نکن 319 00:43:41,685 --> 00:43:42,686 چکار نکنم؟ 320 00:43:43,253 --> 00:43:44,732 نرو توی کُمد 321 00:43:48,759 --> 00:43:50,500 چرا؟ چی توی کُمده؟ 322 00:43:54,865 --> 00:43:56,276 هیچی 323 00:44:20,190 --> 00:44:22,397 خیلی‌خب روز خیلی سختی بوده 324 00:44:22,459 --> 00:44:24,496 برای همین باید یکم بخوابین برین بخوابین 325 00:44:28,766 --> 00:44:30,677 می‌خواین در رو پشت سرم باز بذارم؟ 326 00:44:35,239 --> 00:44:36,240 شب‌بخیر 327 00:44:43,814 --> 00:44:45,020 برام تعریف کن 328 00:44:47,885 --> 00:44:49,421 فکر می‌کنم یه نفر میاد بهشون سر میزنه 329 00:44:49,753 --> 00:44:50,754 کی؟ 330 00:44:51,221 --> 00:44:52,393 نمی‌دونم 331 00:44:53,691 --> 00:44:54,726 به همچین چیزی باور داری؟ 332 00:44:55,159 --> 00:44:56,502 صدای یه زن رو شنیدم 333 00:44:56,560 --> 00:45:00,372 داشت براشون آواز می‌خوند یه جورایی لالایی بود 334 00:45:00,431 --> 00:45:03,969 صداش رو شنیدی؟ مطمئنی "زن" بود؟ 335 00:45:04,334 --> 00:45:05,404 آره 336 00:45:07,638 --> 00:45:08,844 صداش اینطوری بود؟ 337 00:45:24,722 --> 00:45:28,363 آره ولی فرق داشت صداش کلفت تر بود 338 00:45:30,327 --> 00:45:35,037 ویکتوریا داره نشونه‌هایی از اختلال چند شخصیتی نشون میده 339 00:45:35,699 --> 00:45:39,306 فکر می‌کنم خودشه که داره نقش مامان رو بازی میکنه داره تبدیل به خود مامان میشه 340 00:45:40,037 --> 00:45:41,812 با زمان و صبر، قابل درمانه 341 00:45:43,373 --> 00:45:44,852 خطری که تهدیدم نمیکنه؟ 342 00:45:44,908 --> 00:45:48,720 چی؟ از یه بچه هشت ساله دیوونه؟ بیخیال بابا 343 00:46:07,231 --> 00:46:09,734 توی دفتر ثبتِ ورودی به اسم همون زنه بر خوردم 344 00:46:09,833 --> 00:46:11,073 ادیث برنان؟ 345 00:46:11,368 --> 00:46:12,870 ادیث برنانِ مجنون 346 00:46:14,004 --> 00:46:16,280 به بخش شماره 17 خوش اومدین دکتر 347 00:46:16,340 --> 00:46:18,877 هر بایگانی‌ای یک بخش مختص به گم‌شده‌هایی که 348 00:46:19,009 --> 00:46:21,546 صاحبشون دنبالشون نیومده، دارن 349 00:46:22,379 --> 00:46:26,418 بیست‌سال پیش، وقتی اونها مکانِ قبرستون "کلیفتون فورج" رو تغییر دادن 350 00:46:26,483 --> 00:46:29,020 بعضی از قدیمی ترین و کوچکترین یافت‌شده‌ها 351 00:46:29,153 --> 00:46:31,759 توسط اقوام و خویشاوندان مربوطه، دریافت نشد 352 00:46:31,822 --> 00:46:33,699 در نتیجه به اینجا فرستاده شدن تا بایگانی بشن 353 00:46:34,491 --> 00:46:37,131 من آدم مذهبی‌ای نیستم ولی معتقدم 354 00:46:37,261 --> 00:46:39,901 مکانی برای جسد انسان‌ها وجود داره 355 00:46:39,963 --> 00:46:43,501 و اون مکان، قفسه‌ی یه ساختمان دولتی نیست 356 00:46:54,912 --> 00:46:56,357 به ارواح اعتقاد دارین؟ 357 00:46:57,181 --> 00:46:58,455 نمی‌تونم بگم که اعتقاد دارم 358 00:47:00,284 --> 00:47:06,098 وقتی جنازه‌ای خاک نشه، عناصر محیط باعث پوسیدگی و خشکیدگیش میشن 359 00:47:06,990 --> 00:47:09,266 و تبدیلش میکنن به جسمی خارج از فُرم 360 00:47:09,393 --> 00:47:11,703 که به سختی توسط یک انسان قابل شناخته 361 00:47:12,663 --> 00:47:15,166 روح، همان احساس است که به خود جسم گرفته 362 00:47:15,966 --> 00:47:20,108 و محکوم به تکراره، مدام و پشت سرهم 363 00:47:21,004 --> 00:47:23,814 تا زمانی که اشتباهی که مرتکب شده رو جبران کنه 364 00:47:30,514 --> 00:47:31,822 این چیه؟ 365 00:47:32,249 --> 00:47:33,592 اشتباه 366 00:49:04,729 --> 00:49:08,764 Drama مترجم : آرین 367 00:49:58,729 --> 00:49:59,764 جف؟ 368 00:50:00,063 --> 00:50:01,906 دخترام رو نجات بده 369 00:50:06,236 --> 00:50:08,011 به کلبه برو 370 00:50:21,685 --> 00:50:22,720 !موقعیت اورژانسی 371 00:50:22,853 --> 00:50:23,974 دچار حمله شده سفت بگیرینش 372 00:50:24,955 --> 00:50:26,434 لورازپام، 4 میلی‌گرم 373 00:50:26,490 --> 00:50:28,265 چهار میلی‌گرم لورازپام 374 00:50:28,325 --> 00:50:29,599 نبضش میزنه؟ - آره - 375 00:50:29,659 --> 00:50:31,195 تب؟ - تب نداره دکتر - 376 00:50:31,261 --> 00:50:33,070 آقای دسانژ، صدام رو می‌شنوین؟ 377 00:50:33,130 --> 00:50:34,734 همه چیز روبراهه آقای دسانژ 378 00:50:44,808 --> 00:50:48,221 مجبورم کردی از روی تخت پاشم بعدش رفتم یه سر به دخترا بزنم 379 00:50:48,278 --> 00:50:50,280 دیگه همینقدر یادم میاد 380 00:50:50,414 --> 00:50:52,416 اون طور که به نظر میاد تو باعث شدی من بیوفتم رو پله‌ها 381 00:50:52,482 --> 00:50:54,484 من اگه بودم طوری مینداختمت که بمیری 382 00:50:58,889 --> 00:51:00,300 !اوه، برام یه نقاشی کشیدی 383 00:51:01,258 --> 00:51:02,362 یه راکونه 384 00:51:03,660 --> 00:51:07,107 ممنون منم براتون یه چیزی کشیدم 385 00:51:08,965 --> 00:51:12,037 بفرما خوشت میاد؟ 386 00:51:12,602 --> 00:51:13,637 آره 387 00:51:14,271 --> 00:51:19,778 خب، بیهوشی چطور بود؟ مثل یه تونل بود که آخرش نور داره؟ 388 00:51:20,310 --> 00:51:24,383 اوه آره، آره خیلی خوشگل بود اصلا خیلی دلم می‌خواست برم سمت نور 389 00:51:27,284 --> 00:51:30,163 خب، زندگی بعنوان مادرِ مجرد چطور بود؟ 390 00:51:30,954 --> 00:51:32,126 !معرکه - جدا؟ - 391 00:51:32,689 --> 00:51:34,362 وحشتناکه اونا ازم متنفرن 392 00:51:34,458 --> 00:51:35,459 ازت متنفرن نیستن 393 00:51:35,559 --> 00:51:37,505 از من متنفرن از تو متنفر نیستن که 394 00:51:37,928 --> 00:51:40,499 گفتنش برای تو آسونه تو مثلا الان عموی باحال هستی دیگه 395 00:51:40,564 --> 00:51:42,237 !معلومه که من عموی باحالم 396 00:51:45,435 --> 00:51:47,278 چیه؟ چی شده، آنی؟ 397 00:51:48,438 --> 00:51:49,644 فقط لطفاً زود خوب شو تا بتونی بیای خونه 398 00:51:49,706 --> 00:51:50,946 و کثافت‌کاریشون رو تمیز بکنی 399 00:51:52,008 --> 00:51:53,282 مطمئنی مشکل فقط همینه؟ 400 00:51:54,978 --> 00:51:56,286 آره 401 00:52:05,989 --> 00:52:07,195 حالت خوبه؟ 402 00:52:12,929 --> 00:52:15,102 اینجا چکار میکنی؟ 403 00:52:16,633 --> 00:52:18,840 بیا بذار کمک کنم 404 00:52:25,342 --> 00:52:26,252 چی شده؟ 405 00:52:27,043 --> 00:52:28,613 نمی‌خوام آسیب ببینی 406 00:52:29,212 --> 00:52:30,520 منظورت چیه؟ 407 00:52:32,315 --> 00:52:35,159 من حالم خوبه اتفاق بدی برام نمیوفته 408 00:52:35,218 --> 00:52:36,720 !نمیتونی اینکارو بکنی 409 00:52:37,154 --> 00:52:38,189 چرا؟ 410 00:52:38,622 --> 00:52:40,101 چون اون حسودیش میشه 411 00:52:54,371 --> 00:52:55,406 !هی، صبرکن 412 00:52:58,708 --> 00:52:59,846 چه‌ت شده تو؟ 413 00:53:07,017 --> 00:53:08,155 !اوه 414 00:53:08,218 --> 00:53:10,994 هی، جین آمم چه کمکی از دستم بر میاد؟ 415 00:53:12,656 --> 00:53:13,691 امروز نوبت منه 416 00:53:14,624 --> 00:53:16,264 مطمئنی؟ فکر میکردم نوبتت پنجشبه‌ها باشه 417 00:53:16,893 --> 00:53:18,201 امروز پنجشنبه‌ست 418 00:53:18,495 --> 00:53:19,769 شرمنده بابت بهم ریختگی 419 00:53:19,829 --> 00:53:23,641 بچه‌ها می‌ریزن و می‌پاشن کارشون همینه حالشون چطوره؟ 420 00:53:23,700 --> 00:53:25,907 شنگول قهوه میخوای؟ 421 00:53:25,969 --> 00:53:27,175 ممنون 422 00:53:30,340 --> 00:53:32,946 اوه خدای من این چیه؟ 423 00:53:33,977 --> 00:53:36,082 آره می‌دونم، بعضی مواقع وحشی میشن 424 00:53:36,146 --> 00:53:37,386 این که نشد بهانه 425 00:53:39,015 --> 00:53:42,121 خب دیگه! اینا کبودیه بچه‌ها کبود میشن 426 00:53:42,185 --> 00:53:43,323 این کبودیه؟ 427 00:53:43,420 --> 00:53:45,093 نمیخوره بهش که 428 00:53:46,590 --> 00:53:47,660 بذار بیان پیش من 429 00:53:47,857 --> 00:53:48,892 ببخشید؟ 430 00:53:48,959 --> 00:53:50,029 فقط برای چند روز 431 00:53:50,093 --> 00:53:54,132 تو هم میتونی، چه میدونم با گروه موسیقیت باشی 432 00:53:54,331 --> 00:53:56,675 با دوستات مشروب بخوری 433 00:53:57,934 --> 00:54:00,813 جین، من فکر میکنم این عالیه 434 00:54:00,870 --> 00:54:02,178 که دخترا با خاله‌اشون رابطه داشته باشن 435 00:54:02,239 --> 00:54:04,549 جدیِ جدی میگم ولی در حال حاضر 436 00:54:04,608 --> 00:54:06,918 باید تا قبل از اینکه با اردنگی پرتت نکردم بیرون، از خونه‌ی من بری 437 00:54:14,551 --> 00:54:16,189 جفتتون رو خیلی زود می‌بینم، باشه؟ 438 00:54:18,154 --> 00:54:19,360 !هی 439 00:54:21,725 --> 00:54:23,136 تو این اواخر میومدی اینجا؟ 440 00:54:23,193 --> 00:54:24,365 ببخشید؟ 441 00:54:24,427 --> 00:54:26,236 تو بودی که میومدی اینجا و با دخترا بازی می‌کردی؟ 442 00:54:26,296 --> 00:54:27,570 معلومه که نه چطور؟ 443 00:54:29,933 --> 00:54:31,139 مهم نیست 444 00:54:35,272 --> 00:54:38,617 شهر ریچموند خدمات اجتماعی لطفاً 445 00:54:38,875 --> 00:54:40,081 آمم 446 00:54:40,210 --> 00:54:43,783 اگه فکر کنم که خواهرزاده‌هام دارن اذیت میشن باید با کی صحبت کنم؟ 447 00:54:46,950 --> 00:54:51,626 خب، دقیقاً به چه نوع مدرکی نیاز دارم؟ 448 00:54:52,822 --> 00:54:54,392 چطوری فراموش کردی؟ 449 00:54:54,457 --> 00:54:56,095 شوخیت گرفته؟ 450 00:54:56,159 --> 00:54:58,662 !تو که میدونی اون منتظره تا دخترا رو ازمون بگیره 451 00:54:58,728 --> 00:55:01,937 من خیلی خسته‌م شرمندم فراموش کرده بودم که امروز نوبت اونه 452 00:55:02,232 --> 00:55:06,647 خدای من، آنی این فقط یه قرار ملاقاته یعنی حفظ کردنش اینقدر سخته؟ 453 00:55:07,971 --> 00:55:10,383 آنی، گوش کن، اونا فقط بچه‌ان تنها کاری که باید بکنی اینه که 454 00:55:10,440 --> 00:55:12,386 چی؟ خونسرد باشم؟ کاری بهشون نداشته باشم؟ 455 00:55:12,442 --> 00:55:16,083 میدونی، من نمیتونم اینکارو بکنم این کار من نیست این کار توئه 456 00:55:16,146 --> 00:55:18,752 من تا یه روز دیگه مرخص میشم؛ تو فقط تا اون موقع تحمل کن 457 00:55:18,815 --> 00:55:20,726 خیلی‌خب، باشه، حالا تا ببینیم بعدش چی میشه 458 00:55:20,784 --> 00:55:22,627 خودم ازشون مراقبت میکنم اون دخترها 459 00:55:22,752 --> 00:55:24,595 برای من توی این دنیا مهمترین چیز هستن 460 00:55:27,290 --> 00:55:28,997 !دمت گرم - آنی، تو - 461 00:55:42,339 --> 00:55:45,912 خیلی‌خب ویکتوریا، خوب و راحتی؟ 462 00:55:47,811 --> 00:55:49,552 احساس خواب‌آلودگی می‌کنی؟ 463 00:55:53,883 --> 00:55:55,590 ازت می‌خوام که برام راجب مامان صحبت کنی 464 00:55:58,154 --> 00:55:59,997 باهاتون توی اون خونه زندگی می‌کرد؟ 465 00:56:02,058 --> 00:56:03,935 خونه‌ی کنار دریاچه؟ 466 00:56:08,832 --> 00:56:10,505 کجا زندگی می‌کرد؟ 467 00:56:16,506 --> 00:56:17,712 توی دیوارها 468 00:56:20,677 --> 00:56:22,179 الان کجاست؟ 469 00:56:26,316 --> 00:56:27,795 نمی‌دونم 470 00:56:29,085 --> 00:56:32,225 فکر می‌کنم می‌دونی فکر می‌کنم میدونی کجاست 471 00:56:36,593 --> 00:56:41,667 کجاست، ویکتوریا؟ همینجا توی همین خونه‌ست؟ 472 00:56:41,998 --> 00:56:43,204 با تو اومدش اینجا؟ 473 00:56:46,403 --> 00:56:47,643 چشمات رو باز کن، ویکتوریا 474 00:56:50,206 --> 00:56:52,584 به این عکس نگاه کن این مامانه؟ 475 00:56:54,310 --> 00:56:55,448 این مامانه، ویکتوریا؟ 476 00:56:55,545 --> 00:56:57,024 !برو گمشو - !راجب مامان بهم بگو - 477 00:56:57,080 --> 00:56:58,184 !نه - !چرا - 478 00:57:25,375 --> 00:57:26,581 چه خبره؟ 479 00:57:27,010 --> 00:57:28,614 هیچی چیزی نیستش 480 00:57:28,678 --> 00:57:29,884 جرالد، چه اتفاقی افتاد؟ 481 00:57:30,246 --> 00:57:32,283 من باید برم باهات تماس می‌گیرم 482 00:57:48,698 --> 00:57:49,768 سوم نوامبر 483 00:57:52,202 --> 00:57:54,204 جلسه هفتم چیزهایی فراتر از انتظار به همراه داشت 484 00:57:55,538 --> 00:57:57,415 ،گمان می‌کنم دری پیدا کردم 485 00:57:57,474 --> 00:58:01,388 راهی پیدا کردم، که این زن مرموز رو به خانه‌ی دسانژ مرتبط می‌کنه 486 00:58:04,981 --> 00:58:07,825 هیچ توضیح منطقی‌ای قادر به ،تثبیت این فرضیه نیست 487 00:58:08,418 --> 00:58:12,366 ولی قبول این فرضیه با روبه‌رو شدن با حقیقتی جدید است 488 00:58:12,455 --> 00:58:15,800 که باعث می‌شود علم فراتر از مرزهایی که می‌شناختیم، برود 489 00:58:22,799 --> 00:58:27,441 بهرحال، ادعاهای غیرعادی، نیاز به مدرکِ غیرعادی دارن 490 00:58:28,638 --> 00:58:31,949 هم‌اکنون من خودم رو از هر زمان دیگری به بطن اصلی تحقیقاتم نزدیکتر می‌دونم 491 00:58:32,876 --> 00:58:37,018 من با جواب، از "کلیفتون فورج" برخواهم گشت 492 01:00:50,613 --> 01:00:51,785 چی شده؟ 493 01:01:01,658 --> 01:01:06,539 چی زیر تخته؟ ویکتوریا؟ 494 01:02:12,729 --> 01:02:16,040 !ویکتوریا! بیا! مامان 495 01:02:26,876 --> 01:02:29,652 !ویکتوریا! بیا! مامان 496 01:02:37,920 --> 01:02:39,263 ویکتوریا می‌مونه 497 01:03:13,556 --> 01:03:14,728 مامان؟ 498 01:03:18,127 --> 01:03:19,435 کجایی مامان؟ 499 01:03:58,634 --> 01:03:59,942 من اسمت رو می‌دونم 500 01:04:02,939 --> 01:04:04,179 می‌دونم چی می‌خوای 501 01:05:12,575 --> 01:05:13,747 !لیلی 502 01:05:15,745 --> 01:05:19,056 لیلی، لیلی، حالت خوبه؟ 503 01:05:19,982 --> 01:05:21,154 چطوری اومدی این پایین؟ 504 01:05:24,487 --> 01:05:27,798 شوخیت گرفته شوخی میکنی دیگه؟ !بیا اینجا ببینم، دیوونه 505 01:05:31,394 --> 01:05:32,634 خیلی‌خب 506 01:05:39,669 --> 01:05:42,309 !تمومش کن! تمومش کن 507 01:05:51,480 --> 01:05:52,720 !وایستا 508 01:05:57,653 --> 01:05:59,690 چیزی نیست یالا 509 01:06:00,389 --> 01:06:05,236 بیا، یالا، آروم، حالا 510 01:06:09,565 --> 01:06:11,567 خیلی خب بیا اینجا 511 01:06:27,883 --> 01:06:28,953 چیه؟ 512 01:06:34,657 --> 01:06:35,829 از اینکار خوشت میاد؟ 513 01:06:52,675 --> 01:06:53,847 !خیلی‌خب 514 01:07:13,496 --> 01:07:16,602 خیلی خب دَر خوبه، پنجره بَده 515 01:07:16,665 --> 01:07:19,009 حالا وقتی می‌خوایم بریم بیرون، چکار می‌کنیم؟ 516 01:07:19,969 --> 01:07:21,414 از پله‌ها استفاده میکنیم؟ 517 01:07:21,771 --> 01:07:23,375 درسته لیلی؟ 518 01:07:25,374 --> 01:07:26,478 از پله‌ها استفاده میکنیم؟ 519 01:07:30,212 --> 01:07:34,285 آره عالیه خیلی‌خب، بریم صبحانه بخوریم 520 01:07:43,526 --> 01:07:44,596 !اوه! خدا 521 01:07:46,162 --> 01:07:48,108 لیلی، بدجوری منو ترسوندی 522 01:07:50,533 --> 01:07:52,945 !آنابل! صبحانه ‌آماده‌ست 523 01:07:54,570 --> 01:07:55,605 !الان میام 524 01:07:57,373 --> 01:08:00,252 !آنابل! لیلی گرسنشه 525 01:09:05,774 --> 01:09:06,980 آنابل؟ 526 01:09:13,449 --> 01:09:14,894 باشه 527 01:09:28,063 --> 01:09:31,977 ویکتوریا؟ تو و دکتر درایفوس راجب یه سری موارد صحبتـ 528 01:09:32,968 --> 01:09:36,006 منظورم اینه که، شماها راجب خیلی چیزا صحبت کردین، مگه نه؟ 529 01:09:44,146 --> 01:09:46,752 ویکتوریا، من و دکتر درایفوس هم یه مقدار صحبت کردیم 530 01:09:48,284 --> 01:09:49,388 راجب مامان صحبت کردیم 531 01:09:51,820 --> 01:09:56,496 تو و دکتر درایفوس شماهم راجب مامان صحبت کردین، درسته؟ 532 01:10:03,632 --> 01:10:05,578 مامان کیه، ویکتوریا؟ 533 01:10:11,540 --> 01:10:14,749 دکتر جرالد درایفوس هستم لطفاً پیغام خودتون رو بگذارید 534 01:10:14,810 --> 01:10:17,484 سلام آنابل هستم و باید باهاتون صحبت کنم 535 01:10:17,546 --> 01:10:21,187 پس هروقت که پیغامم رو گرفتین باهام تماس بگیرین، باشه؟ خیلی ممنون خدانگهدار 536 01:11:05,928 --> 01:11:09,432 بله، من با افسر "اسپنسر" دو ساعت پیش صحبت کردم 537 01:11:10,466 --> 01:11:14,243 مطمئنم همینطوره فقط نمی‌تونم متوجه بشم 538 01:11:14,770 --> 01:11:18,445 میترسم که اتفاق بدی برای دکتر رخ داده باشه 539 01:11:25,414 --> 01:11:26,449 حالتون خوبه؟ 540 01:11:36,492 --> 01:11:37,800 همینجا بمونین 541 01:11:54,510 --> 01:11:56,148 یالا، کتتون رو بردارین 542 01:12:29,945 --> 01:12:35,019 شهر ریچموند من شماره‌ی یه شرکت کرایه‌ی ماشین رو می‌خواستم بله 543 01:14:23,959 --> 01:14:26,439 ازت می‌خوام دوباره داستان رو برام تعریف کنی 544 01:14:30,098 --> 01:14:31,509 میتونی داستان رو برام تعریف کنی؟ 545 01:14:31,600 --> 01:14:33,739 مال خیلی وقت پیش بود 546 01:14:33,802 --> 01:14:36,248 یه زن از یه آسایشگاه روانی فرار کرد 547 01:14:37,573 --> 01:14:41,419 بچه‌اش رو برداشت و پریدن توی آب 548 01:14:42,144 --> 01:14:46,320 تو از کجا این داستان رو میدونی، ویکتوریا؟ مامان این رو برات تعریف کرده بود؟ 549 01:14:48,717 --> 01:14:49,957 بهم نشون داد 550 01:14:50,486 --> 01:14:51,829 چطوری؟ 551 01:14:51,887 --> 01:14:52,991 توی خواب 552 01:14:53,288 --> 01:14:54,358 ادامه بده 553 01:14:54,623 --> 01:14:58,662 ،خودش افتاد توی آب ولی بچه باهاش نیوفتاد 554 01:15:00,429 --> 01:15:01,407 چرا؟ 555 01:15:02,898 --> 01:15:03,899 نمی‌دونم 556 01:15:04,633 --> 01:15:06,874 چه اتفاقی برای بچه افتاد، ویکتوریا؟ 557 01:15:07,302 --> 01:15:08,372 نمی‌دونم 558 01:15:10,405 --> 01:15:11,850 مامان بهت نشون نداد؟ 559 01:15:15,043 --> 01:15:17,148 اون نمی‌دونه چه بلایی سر بچه‌اش اومده 560 01:15:24,720 --> 01:15:27,701 رفت توی جنگل تا دنبالش بگرده 561 01:15:28,857 --> 01:15:30,894 برای یه مدت خیلی طولانی دنبالش گشت 562 01:15:31,460 --> 01:15:32,530 و بعدش؟ 563 01:15:33,996 --> 01:15:35,134 بعدش ما رو پیدا کرد 564 01:15:36,164 --> 01:15:37,541 چرا داری گریه می‌کنی، ویکتوریا؟ 565 01:15:38,967 --> 01:15:40,571 چون مامان ناراحته 566 01:15:47,309 --> 01:15:49,915 اون ناراحته یا تو ناراحتی، ویکتوریا؟ 567 01:15:50,109 --> 01:15:51,915 اشیاء تحویل گرفته نشده : باقی مانده‌ی جسد یک نوازد 568 01:15:52,047 --> 01:15:55,722 مامان کجاست؟ اون اینجا پیش ماست؟ 569 01:15:58,320 --> 01:15:59,765 میتونی مامان رو بهم نشون بدی؟ 570 01:16:00,289 --> 01:16:01,632 اون نمیاد اینجا 571 01:16:01,990 --> 01:16:03,298 چرا؟ 572 01:16:05,160 --> 01:16:07,231 چون میدونه تو داری نگاه می‌کنی 573 01:16:37,626 --> 01:16:41,733 آنابل هستم پیغامت رو بعد از صدای بوق !بذار گور بابات! بیـــپ 574 01:16:51,907 --> 01:16:53,079 آنابل؟ 575 01:16:54,009 --> 01:16:55,010 اوه 576 01:16:55,644 --> 01:16:57,214 هی ویکتوریا 577 01:16:58,213 --> 01:16:59,283 حالت خوبه؟ 578 01:17:00,248 --> 01:17:01,693 آره، من خوبم 579 01:17:24,439 --> 01:17:26,009 شب بخیر آنابل 580 01:17:30,045 --> 01:17:31,422 دوستت دارم 581 01:17:34,216 --> 01:17:35,286 نه 582 01:19:55,857 --> 01:19:57,029 !لیلی 583 01:20:01,263 --> 01:20:02,469 !لیلی 584 01:20:09,571 --> 01:20:11,244 !بهش نگاه نکن 585 01:20:15,977 --> 01:20:17,354 اون دیوونه‌ست 586 01:20:18,113 --> 01:20:21,026 !فرار کن! لیلی 587 01:20:25,587 --> 01:20:26,793 !لیلی 588 01:20:29,057 --> 01:20:32,038 !لیلی، در رو باز کن 589 01:20:47,309 --> 01:20:48,344 !ویکتوریا چه خبره؟ 590 01:20:48,410 --> 01:20:49,684 حالت خوبه؟ 591 01:20:49,811 --> 01:20:51,119 !آنابل! صدای لیلیه 592 01:20:53,381 --> 01:20:56,590 لیلی؟ حالت خوبه؟ 593 01:20:56,651 --> 01:20:57,959 ها؟ 594 01:21:30,619 --> 01:21:32,121 !مامان! تمومش کن 595 01:21:33,021 --> 01:21:34,159 !تو قول داده بودی 596 01:21:39,127 --> 01:21:40,765 !دست از سرش بردار 597 01:22:33,548 --> 01:22:36,893 !آنابل! آنابل 598 01:23:36,044 --> 01:23:37,546 خاله جین؟ 599 01:23:43,485 --> 01:23:44,828 حالت خوبه؟ 600 01:24:46,815 --> 01:24:47,885 لیلی؟ 601 01:24:52,020 --> 01:24:53,727 ویکتوریا؟ 602 01:25:24,886 --> 01:25:26,888 سلام، لوکاس هستم پیغامتون رو بذارین 603 01:25:27,689 --> 01:25:30,863 لوکاس، مامان دخترا رو گرفته من دارم میرم سمت کلیفتون فورج 604 01:25:37,599 --> 01:25:38,703 لوک؟ 605 01:25:39,734 --> 01:25:40,769 !لوک 606 01:25:41,803 --> 01:25:42,804 !عزیزم 607 01:25:42,937 --> 01:25:43,938 پیغامت رو گرفتم 608 01:25:44,372 --> 01:25:46,079 تو اینجا چکار میکنی؟ 609 01:25:47,408 --> 01:25:48,769 دخترا کجان؟ - مامان گرفتشون - 610 01:25:48,810 --> 01:25:50,517 چی؟ - خودم دیدمش اون واقعیه - 611 01:25:50,578 --> 01:25:51,750 چه اتفاقی داره میوفته؟ 612 01:25:51,813 --> 01:25:53,554 داره میره بکششون باید خودمون رو به کلبه برسونیم 613 01:25:53,815 --> 01:25:57,922 اون تمام مدت با بچه‌ها همینجا بوده دکتر درایفوس می‌دونست 614 01:25:57,986 --> 01:25:59,260 !اوه خدا 615 01:26:23,878 --> 01:26:25,050 جین؟ 616 01:26:50,205 --> 01:26:51,548 !اونا روی صخره‌ان 617 01:27:18,266 --> 01:27:19,973 !ویکتوریا! لیلی 618 01:27:23,605 --> 01:27:24,709 نه 619 01:27:32,513 --> 01:27:33,514 نه، نه 620 01:27:33,615 --> 01:27:34,753 !مامان 621 01:27:34,882 --> 01:27:36,020 !نه لیلی! لیلی 622 01:27:36,784 --> 01:27:37,785 !نه 623 01:27:46,361 --> 01:27:47,499 !مامان 624 01:27:50,598 --> 01:27:51,941 !ادیث 625 01:29:17,018 --> 01:29:18,156 !مامان - !نه - 626 01:29:20,655 --> 01:29:21,861 لیلی؟ 627 01:29:51,352 --> 01:29:52,831 !مامان، نه! مامان 628 01:30:01,195 --> 01:30:02,230 !مامان 629 01:30:21,416 --> 01:30:22,759 همینجا بمون 630 01:30:29,624 --> 01:30:30,625 خدافظ، آنابل 631 01:30:40,067 --> 01:30:41,102 !بخواب، آنابل 632 01:30:43,104 --> 01:30:45,448 ویکتوریا، لیلی 633 01:31:15,903 --> 01:31:17,849 بخواب، آنابل بخواب 634 01:31:24,545 --> 01:31:25,580 بخواب 635 01:32:07,154 --> 01:32:08,497 ،خدافظ مامان 636 01:32:10,591 --> 01:32:11,865 دوستت دارم 637 01:32:17,832 --> 01:32:20,039 ویکتوریا، بیا 638 01:32:21,335 --> 01:32:22,814 ویکتوریا، بمون 639 01:32:24,805 --> 01:32:29,151 بیا لیلی، مامان، ویکتوریا 640 01:32:29,877 --> 01:32:34,257 نه لیلی، مامان 641 01:32:43,057 --> 01:32:45,799 !لیلی! لیلی 642 01:32:46,193 --> 01:32:48,195 !ویکتوریا! نه 643 01:32:48,529 --> 01:32:51,305 !لیلی! لیلی 644 01:32:51,766 --> 01:32:53,677 !نه! خواهش می‌کنم! نه 645 01:32:53,801 --> 01:32:55,712 !لیلی 646 01:32:55,770 --> 01:32:58,216 !اوه خدایا، برگردونش 647 01:32:59,707 --> 01:33:01,084 !عزیزم 648 01:33:01,142 --> 01:33:02,621 !لیلی 649 01:33:13,554 --> 01:33:15,056 !اوه خدای من 650 01:33:16,691 --> 01:33:18,034 !اوه خدا 651 01:33:19,393 --> 01:33:20,565 نه 652 01:33:28,069 --> 01:33:29,241 !نه 653 01:34:29,764 --> 01:34:30,834 لوک؟ 654 01:34:42,777 --> 01:34:43,983 لیلی؟ 655 01:35:06,377 --> 01:35:15,983 Drama مترجم : آریـن arianhpk@rocketmailcom 656 01:35:17,174 --> 01:35:23,983 << تاپ مویز اولین سایت پخش آنلاین رایگان با زیرنویس فارسی چسبیده و دوبله فارسی >> WwW.TopMoviez.net 657 01:35:30,174 --> 01:35:35,983 جهت تماشای آنلاین فیلم حتما از مرورگر گوگل کروم استفاده کنید