1 00:00:00,237 --> 00:00:03,430 ...آنچه گذشت 2 00:00:03,550 --> 00:00:04,416 من با بث بودم 3 00:00:04,536 --> 00:00:06,873 اين ردپاي يه زامبيه دارم ياد ميگيرم 4 00:00:07,160 --> 00:00:08,607 به زودي ديگه اصلاً بهت نيازي ندارم 5 00:00:08,805 --> 00:00:10,306 يه مدت باهاش بودم 6 00:00:11,378 --> 00:00:12,913 !بث، فرار کن 7 00:00:13,033 --> 00:00:14,204 من تنهات نميذارم 8 00:00:14,324 --> 00:00:16,348 !برو بيرون، برو سر جاده !اونجا مي‌بينمت 9 00:00:17,639 --> 00:00:19,223 ولي اون زنده‌ست؟ 10 00:00:19,343 --> 00:00:22,220 يه ماشين مشکي که روش يه صليب سفيد کشيده شده بود 11 00:00:22,527 --> 00:00:25,234 سعي کردم دنبالش کنم سعيمو کردم 12 00:00:25,459 --> 00:00:26,631 بث مُرده؟ 13 00:00:28,802 --> 00:00:29,812 فقط غيبش زده 14 00:00:56,431 --> 00:00:59,610 !هي! آهاي 15 00:00:59,730 --> 00:01:01,632 !هي 16 00:01:13,123 --> 00:01:15,194 همه‌چيز مرتبه، باشه؟ 17 00:01:15,196 --> 00:01:17,632 بذارش زمين. فوراً بندازش 18 00:01:19,904 --> 00:01:21,675 من دکتر "استيون ادواردز" هستم 19 00:01:21,677 --> 00:01:24,913 ايشون افسر "دان لرنر" هستش حالت چطوره؟ 20 00:01:24,915 --> 00:01:26,450 من کجام؟ 21 00:01:26,452 --> 00:01:29,558 بيمارستان "گريدي مموريال" در آتلانتا 22 00:01:29,560 --> 00:01:31,462 من چجوري اومدم اينجا؟ 23 00:01:31,464 --> 00:01:34,633 افسرهاي من تو رو کنار جاده در محاصره‌ي پوسنده‌ها پيدا کردن 24 00:01:34,635 --> 00:01:36,002 مُچ دستت شکسته بود 25 00:01:36,004 --> 00:01:37,606 و يه زخم سطحي به صورتت وارد شده بود 26 00:01:37,608 --> 00:01:40,145 اسمت رو يادت مياد؟ 27 00:01:40,147 --> 00:01:41,613 بث 28 00:01:48,024 --> 00:01:52,362 اون مردي که باهاش بودم هم اينجاست؟ - تو تنها بودي - 29 00:01:52,364 --> 00:01:55,032 اگه ما نجاتت نداده بوديم الان تبديل به يکي از اونا شده بودي 30 00:01:57,806 --> 00:01:59,709 پس بهمون مديوني 31 00:02:30,500 --> 00:02:35,999 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم .:: WwW.TinyMoviez.Co ::. 32 00:02:36,000 --> 00:02:41,152 « تـرجمـه از پـدرام » .:: WwW.Pedi-Bi.Blogfa.CoM ::. 33 00:02:47,940 --> 00:02:50,843 چندتاشون حدود يه هفته پيش اون بيرون دنبال آذوقه ميگشتن 34 00:02:50,845 --> 00:02:52,779 اونا دو جعبه بيسکويت 35 00:02:52,781 --> 00:02:54,847 [و يه نوار "مرل هاگارد" [خواننده توي توقفگاه کاميون‌ها پيدا کردن 36 00:02:54,849 --> 00:02:57,284 و بعدش اين آقا رو زير يه پل پيدا کردن 37 00:02:57,286 --> 00:02:59,754 ايست قلبي و کم‌آبي شديد بدن 38 00:03:01,324 --> 00:03:03,758 هر کاري تونستم کردم 39 00:03:06,028 --> 00:03:09,565 وايستا ببينم، تموم شد؟ 40 00:03:09,567 --> 00:03:12,569 اگه بيمارها هيچ نشونه‌اي ...از بهبودي نداشته باشن 41 00:03:14,106 --> 00:03:16,173 خب، دان اين تصميم رو ميگيره 42 00:03:41,769 --> 00:03:43,168 وايستا 43 00:03:44,170 --> 00:03:50,137 Be Gone Dull Cage :آهنگ Kiev :خواننده 44 00:04:24,117 --> 00:04:26,183 يالا، جسد داره سرد ميشه 45 00:04:35,059 --> 00:04:37,091 چند نفر اينجا زندگي ميکنن؟ 46 00:04:37,093 --> 00:04:38,688 در حدي که کارمون راه بيوفته 47 00:04:38,690 --> 00:04:41,188 بعضي‌هامون از همينجا شروع کردن بعضي‌ها بعنوان بيمار اومدن 48 00:04:41,190 --> 00:04:43,189 هر کس يه شغلي داره 49 00:04:43,191 --> 00:04:45,091 نميشه دفنش کنيم؟ 50 00:04:45,093 --> 00:04:47,326 نه، ما فقط در صورت لزوم بيرون ميريم 51 00:04:47,328 --> 00:04:53,262 اين ممکنه سيستم دفع زباله باشکوهي نباشه ولي ما با امکاناتي که داريم سر ميکنيم 52 00:04:53,264 --> 00:04:56,466 ما تونستيم راه‌پله‌ها رو محفوظ و امن نگه داريم 53 00:04:56,468 --> 00:04:58,835 ولي پنجره‌هاي طبقه همکف شکسته شدن 54 00:04:58,837 --> 00:05:01,699 پوسنده‌ها هروقت صدايي ميشنون وارد زيرزمين ميشن 55 00:05:01,701 --> 00:05:04,132 و اگه اجساد گرم يا به اندازه‌ي کافي گرم باشن 56 00:05:04,134 --> 00:05:06,169 اونا يه مقدار از گندکاري رو تميز ميکنن 57 00:05:06,171 --> 00:05:08,103 از هرچي بتونين استفاده ميکنين 58 00:05:08,105 --> 00:05:10,270 در ضمن اين سريعترين راه به پايينه 59 00:05:29,491 --> 00:05:31,658 ظاهرت داره بهتر و بهتر ميشه 60 00:05:34,227 --> 00:05:36,094 ما يه سرنخي واسه پيدا کردن چندتا اسلحه داشتيم 61 00:05:36,096 --> 00:05:38,497 واسه‌همين من و همکارم خيلي از اينجا دور شده بوديم 62 00:05:40,067 --> 00:05:42,002 همون موقع ديديمت 63 00:05:42,004 --> 00:05:44,239 که داشتي توي جاده تلوتلو ميخوردي 64 00:05:44,241 --> 00:05:46,844 منو يادت نمياد، نه؟ 65 00:05:46,846 --> 00:05:49,783 من با يه زامبي درگير بودم 66 00:05:49,785 --> 00:05:52,052 و بعدش ديگه هيچي يادم نمياد 67 00:05:52,054 --> 00:05:56,360 آره، وقتي ما اومديم يکيشون داشت به ران‌ـت نگاه مينداخت 68 00:05:56,362 --> 00:05:59,030 ولي من زودتر رسيدم 69 00:05:59,032 --> 00:06:01,100 اون پوسنده رو ترکوندم 70 00:06:01,102 --> 00:06:03,702 من "گورمن" هستم 71 00:06:03,704 --> 00:06:05,471 وقتي کسي بهت لطفي ميکنه 72 00:06:05,473 --> 00:06:08,407 ادب حکم ميکنه ازش تشکر کني 73 00:06:10,409 --> 00:06:12,778 مگر اينه بخواي من هر چيزي که داري برميداري رو يادداشت کنم 74 00:06:16,314 --> 00:06:18,449 هر چيزي هزينه‌اي داره، درسته؟ 75 00:06:25,657 --> 00:06:28,192 ما "جون" رو پيدا ميکنيم 76 00:06:28,194 --> 00:06:31,895 تا اون موقع، تو بايد رخت‌ها رو ...بشوري و من ميخوام که يونيفورمم 77 00:06:31,897 --> 00:06:34,231 جداگانه شسته و اتو بشه - جداگانه شسته و اتو بشه - 78 00:06:35,434 --> 00:06:37,336 ميدونم 79 00:06:37,338 --> 00:06:39,038 عقل‌کل 80 00:06:49,971 --> 00:06:53,280 قبلاً حس ميکردم دارم توي پژوهش غرق ميشم 81 00:06:53,282 --> 00:06:55,815 حالا اقيانوس‌ها خشکيدن 82 00:06:55,817 --> 00:06:58,516 و حوصله‌م بدجور سر رفته 83 00:07:00,018 --> 00:07:02,121 تو خوش‌شانسي 84 00:07:02,123 --> 00:07:05,694 اگه اونقدري احساس امنيت ميکني که حوصله‌ت سر رفته 85 00:07:05,696 --> 00:07:07,261 پس خوش‌شانسي 86 00:07:08,963 --> 00:07:11,000 خواننده‌ش "جونيور کيمبرو"ـه خوشت مياد؟ 87 00:07:14,039 --> 00:07:17,175 آخرين باري که يه آهنگ شنيدم رو يادم نمياد 88 00:07:17,177 --> 00:07:20,747 اين يکي از مزايايِ تنها دکتر اينجا بودنه 89 00:07:20,749 --> 00:07:24,785 اون و هرچي که اين هست؟ 90 00:07:24,787 --> 00:07:26,587 خوکچه هندي 91 00:07:26,589 --> 00:07:28,489 غذاي خودت کو؟ 92 00:07:28,491 --> 00:07:31,226 هرچي بيشتر بردارم بيشتر مديون ميشم، درسته؟ 93 00:07:31,228 --> 00:07:33,162 هي 94 00:07:34,832 --> 00:07:36,833 تابحال خوکچه هندي خوردي؟ 95 00:07:38,570 --> 00:07:40,372 منم فکر نميکردم خورده باشي 96 00:07:40,374 --> 00:07:42,373 اگه بخوري اسمش رو مزايا نميذاري 97 00:07:43,877 --> 00:07:45,545 بشين 98 00:07:45,547 --> 00:07:47,113 دان لازم نيست بدونه. بيا 99 00:08:09,703 --> 00:08:11,804 خب؟ 100 00:08:13,640 --> 00:08:15,238 واسه کشور پرو که غذاي خوبيه 101 00:08:19,775 --> 00:08:21,843 نقاشش "کارواجيو"ـه 102 00:08:21,845 --> 00:08:24,412 توي خيابون جلوي موزه‌‌ي "هاي" پيداش کردم 103 00:08:24,414 --> 00:08:25,914 مثل يه آشغال 104 00:08:25,916 --> 00:08:27,482 قشنگه 105 00:08:27,484 --> 00:08:29,987 ديگه جايي نداره 106 00:08:31,822 --> 00:08:34,122 هنر درباره‌ي بقا نيست 107 00:08:35,392 --> 00:08:38,062 درباره‌ي برتري‌ـه 108 00:08:38,064 --> 00:08:40,365 بيشتر از حيوانات بودن 109 00:08:40,367 --> 00:08:41,800 اشرف مخلوقات بودن 110 00:08:41,802 --> 00:08:44,002 ديگه نميتونيم اينکارو بکنيم؟ 111 00:08:46,071 --> 00:08:47,805 نميدونم 112 00:08:47,807 --> 00:08:50,073 من آواز ميخونم 113 00:08:50,075 --> 00:08:52,408 هنوزم آواز ميخونم 114 00:08:55,978 --> 00:08:58,178 يه بيمار جديد داريم - کيف پولش رو پيدا کردم - 115 00:08:58,180 --> 00:09:00,614 اسمش "گوين ترويت"ـه 116 00:09:00,616 --> 00:09:03,416 وقتي داشت از دست پوسنده‌ها فرار ميکرد از طبقه‌ي اول يه ساختمون افتاد 117 00:09:06,756 --> 00:09:08,458 اون خون زيادي از دست داده و علائم حياتيش دارن افت ميکنن 118 00:09:08,460 --> 00:09:09,992 فکر نکنم زنده بمونه 119 00:09:09,994 --> 00:09:11,591 ما بهش گاز بيهوشي داديم - بسپرش به من - 120 00:09:11,593 --> 00:09:14,159 تو گفتي ميخواي آدما رو نجات بدي پس نجاتش بده 121 00:09:14,161 --> 00:09:16,161 من اصلاً ميزان صدماتش رو نميدونم 122 00:09:16,163 --> 00:09:18,963 ببين، اين يکي مُردنيه. تو گفته بودي که نميخواي من منابع رو هدر بدم 123 00:09:18,965 --> 00:09:20,664 خب امروز ازت ميخوام سعيتو بکني 124 00:09:22,967 --> 00:09:25,536 خيلي‌خب، دستگاه نوار قلب و فراصوت رو به اون بسته‌ي باطري وصل کن 125 00:09:25,538 --> 00:09:27,439 يالا. خوبه. خوبه، خوبه، خوبه 126 00:09:27,441 --> 00:09:29,306 حالا به بيمار وصلش کن 127 00:09:37,820 --> 00:09:40,119 ،شُش‌هاش پر از هوا شده ريه‌اش سوراخ شده 128 00:09:40,121 --> 00:09:42,658 بث، يه سوزن توخالي بزرگ از اون کابينت بهم بده 129 00:10:07,421 --> 00:10:08,888 زنده ميمونه؟ 130 00:10:08,890 --> 00:10:11,056 اون از يه ساختمون افتاده، دان 131 00:10:11,058 --> 00:10:13,392 زنده ميمونه؟ 132 00:10:14,595 --> 00:10:15,996 اين کبودي‌ها رو ميبيني؟ 133 00:10:15,998 --> 00:10:17,531 اون خونريزي داخلي داره 134 00:10:17,533 --> 00:10:19,131 ولي واسه دونستن وخامتش بايد سي‌تي‌اسکن بگيرم 135 00:10:19,133 --> 00:10:20,231 حتي اگه بتونم اينو مشخص کنم 136 00:10:20,233 --> 00:10:22,133 ابزار لازم واسه نجات دادنش رو ندارم 137 00:10:22,135 --> 00:10:26,038 ،بهت که گفتم اينجوري فقط منابعمون هدر رفت 138 00:10:32,078 --> 00:10:35,477 استيو، سعي کن درک کني که چه چيزايي در خطره 139 00:10:47,636 --> 00:10:50,668 اون هميشه اينجوريه؟ - فقط توي روزاي بدش - 140 00:10:50,670 --> 00:10:54,704 از شانسِ بد ما، اون فقط روز بد داره 141 00:10:55,545 --> 00:10:57,877 نوآه" واست يه بلوز جديد گذاشت" 142 00:10:57,879 --> 00:10:59,543 مگه اين يکي چشه؟ 143 00:10:59,545 --> 00:11:01,709 دان دوست داره همه‌چيز تميز باشه 144 00:11:03,511 --> 00:11:05,179 حتماً عاشق دفتر توئه 145 00:11:05,181 --> 00:11:07,114 هممون روش خاصي واسه حالگيري ازش داريم 146 00:11:08,283 --> 00:11:09,767 بيرون منتظرت ميمونم 147 00:11:35,503 --> 00:11:37,504 دان همين‌الان لازمت داره 148 00:11:40,107 --> 00:11:43,007 اون شانس آورد که پيداش کرديم 149 00:11:43,009 --> 00:11:45,208 هر فکري که ميکردي ارزشش رو نداشت 150 00:11:45,210 --> 00:11:47,345 خيلي‌خب، دوتا گزينه داري 151 00:11:47,347 --> 00:11:48,949 يا ما دستت رو قطع کنيم يا خودت اينکارو بکني 152 00:11:48,951 --> 00:11:52,253 !گور باباي تو و نوچه‌ت 153 00:11:52,255 --> 00:11:54,953 هرزه‌ي پُررو - !گورمن، برو بيرون - 154 00:12:01,524 --> 00:12:04,392 اين داروي بيهوشيه. لازمش داري 155 00:12:04,394 --> 00:12:07,327 برو به درک - اون انتخابش رو کرد. انجامش بده - 156 00:12:07,329 --> 00:12:09,934 انجامش بده 157 00:12:09,936 --> 00:12:12,801 !نه، نه، نه !گفتم دست از سرم بردارين 158 00:12:12,803 --> 00:12:14,471 ما نميذاريم تو بميري 159 00:12:14,473 --> 00:12:16,938 ما نميذاريم تو تبديل بشي 160 00:12:16,940 --> 00:12:18,972 تو کجا داري ميري؟ 161 00:12:20,208 --> 00:12:22,242 من نميتونم کمکي کنم - ميخواي اون بميره؟ - 162 00:12:22,244 --> 00:12:24,177 بث، بايد پايين نگهش داري 163 00:12:24,179 --> 00:12:26,779 همين‌الان اينکارو بکن. زودباش 164 00:12:26,781 --> 00:12:28,547 چيزي نيست. چيزي نيست - يالا - 165 00:12:28,549 --> 00:12:31,216 !دستت رو بکش 166 00:12:31,218 --> 00:12:32,882 !من پيش اون برنميگردم 167 00:12:32,884 --> 00:12:34,417 مجبور نيستي 168 00:12:34,419 --> 00:12:36,986 تو نميتوني اونا رو کنترل کني - کنترلشون ميکنم - 169 00:12:36,988 --> 00:12:39,022 بث، آماده‌اي؟ 170 00:13:01,225 --> 00:13:03,995 حالت خوبه؟ 171 00:13:03,997 --> 00:13:05,597 من نوآه هستم 172 00:13:05,599 --> 00:13:07,999 همون که بهت آبنبات چوبي داد 173 00:13:09,301 --> 00:13:10,902 من بث هستم 174 00:13:12,738 --> 00:13:14,006 بابت آبنبات ممنون 175 00:13:14,008 --> 00:13:19,445 با خودم گفتم بعد از اتفاق امروز صبح يه چيزي لازم داري که سرحال بياردت 176 00:13:19,447 --> 00:13:21,848 گمونم بايد کل شيشه رو مياوردم 177 00:13:24,452 --> 00:13:26,653 بگير، اين بايد اندازه‌ت باشه 178 00:13:30,692 --> 00:13:33,793 تو ميدوني چه اتفاقي واسه جون افتاد؟ 179 00:13:33,795 --> 00:13:37,197 اگه اون اينجا ميموند و يه مدت کار ميکرد 180 00:13:37,199 --> 00:13:38,699 نميتونست بعدش از اينجا بره؟ 181 00:13:40,169 --> 00:13:42,536 من که تابحال نديدم اينجوري بشه 182 00:13:42,538 --> 00:13:44,503 تو چند وقته اينجايي؟ 183 00:13:44,505 --> 00:13:46,004 گمونم يه سالي ميشه 184 00:13:52,040 --> 00:13:56,810 وقتي من و بابام رو پيدا کردن وضعمون خيلي خراب بود 185 00:13:56,812 --> 00:13:59,509 اونا گفتن که فقط ميتونن يکيمون رو نجات بدن 186 00:13:59,511 --> 00:14:02,046 تا يه مدت طولاني واقعاً حرفشون رو باور کردم 187 00:14:03,849 --> 00:14:06,617 حالا متوجه شدم 188 00:14:06,619 --> 00:14:10,090 بابام بزرگتر و قويتر بود 189 00:14:10,092 --> 00:14:12,892 ،جلوشون وايميستاد واسشون يه خطر محسوب ميشد 190 00:14:12,894 --> 00:14:15,124 از عمد ولش کردن؟ 191 00:14:15,244 --> 00:14:17,928 دان هم خودش رو زد به اون راه 192 00:14:17,930 --> 00:14:21,597 ميدوني، اون رئيسه ولي به زور 193 00:14:21,599 --> 00:14:23,898 و اوضاع داره بدتر ميشه 194 00:14:23,900 --> 00:14:27,137 واسه‌همين وقتي زمانش برسه از اينجا ميزنم بيرون 195 00:14:28,172 --> 00:14:30,604 من اومدم دنبال عَموم بگردم 196 00:14:30,606 --> 00:14:32,805 بايد پيش مادرم برگردم 197 00:14:32,807 --> 00:14:34,507 خونه‌ت کجاست؟ 198 00:14:34,509 --> 00:14:36,275 ريچموند 199 00:14:36,277 --> 00:14:38,475 ويرجينيا 200 00:14:38,477 --> 00:14:40,743 ما ديوار داشتيم 201 00:14:40,745 --> 00:14:44,117 ميدوني، اونا خيال ميکنن من لاغرمردني‌ام 202 00:14:44,119 --> 00:14:47,185 خيال ميکنن من ضعيفم 203 00:14:47,187 --> 00:14:49,422 ولي هيچي دربارم نميدونن 204 00:14:50,658 --> 00:14:52,726 درباره‌ي اينکه چي هستم 205 00:14:54,362 --> 00:14:56,228 درباره‌ي اينکه تو چي هستي 206 00:15:02,674 --> 00:15:04,573 شپرد، تو شيفت دوبل وايستادي 207 00:15:04,575 --> 00:15:07,741 از اينجا به بعدش با من - چشم خانوم. مرسي - 208 00:15:09,378 --> 00:15:11,546 ميدونم تو صبحونه نخوردي 209 00:15:11,548 --> 00:15:13,713 پيشنهاد صلح؟ 210 00:15:13,715 --> 00:15:15,548 من زياد غذا لازم ندارم 211 00:15:15,550 --> 00:15:17,883 بيشتر از اوني که مجبورم کني اينجا نميمونم 212 00:15:35,697 --> 00:15:38,430 ميدوني، نبايد به اين قضيه بعنوان حکم مجازات نگاه کني 213 00:15:40,232 --> 00:15:43,670 ،من دارم واسه تو غذا لباس و محافظت تأمين ميکنم 214 00:15:43,672 --> 00:15:45,970 اين چيزا کِي مجاني بودن؟ 215 00:15:45,972 --> 00:15:47,603 من هيچوقت از شما کمک نخواستم 216 00:15:47,605 --> 00:15:49,338 ولي لازمش داشتي 217 00:15:53,877 --> 00:15:56,279 به کاراي خوبي که داريم ميکنيم نگاه کن 218 00:15:57,883 --> 00:16:00,554 با اينکه خيلي سخت بود ولي ما زندگي "جون" رو نجات داديم 219 00:16:00,556 --> 00:16:02,890 زندگي ترويت و تو رو نجات داديم 220 00:16:05,628 --> 00:16:07,496 من دارم هممون رو زنده نگه ميدارم 221 00:16:07,498 --> 00:16:09,499 اين چيز کوچيکي نيست 222 00:16:16,105 --> 00:16:19,639 واسه رسيدن به اينجا خيلي سختي کشيديم، بث 223 00:16:19,641 --> 00:16:23,011 و من معتقدم چيزي که ما قبل از اين جريانات داشتيم، تموم نشده 224 00:16:24,580 --> 00:16:26,078 و وقتي که بالاخره نجات پيدا کنيم 225 00:16:26,080 --> 00:16:28,048 وقتي اين کابوس به پايان برسه 226 00:16:28,050 --> 00:16:29,616 بايد همه‌چيزو بازسازي کنيم 227 00:16:29,618 --> 00:16:31,550 تو که جداً خيال نميکني کسي واسه نجاتمون مياد؟ 228 00:16:31,552 --> 00:16:33,653 هنوز آدمايي مثل ما هستن، بث 229 00:16:33,655 --> 00:16:36,588 آدمايي که دارن سعي ميکنن دنيا رو زنده نگه دارن و درستش کنن 230 00:16:36,590 --> 00:16:38,823 تا اون موقع هممون بايد کمک کنيم 231 00:16:40,758 --> 00:16:43,256 بايد مصالحه کنيم 232 00:16:43,258 --> 00:16:45,223 اگه چيزي ميگيريم چيزي در ازاش ميديم 233 00:16:45,225 --> 00:16:47,126 اين منصفانه‌ست 234 00:16:50,430 --> 00:16:54,032 پس دين‌ـت رو به ما ادا کن و به زودي از اينجا ميري 235 00:16:55,167 --> 00:16:56,700 البته اگه همينو ميخواي - آره - 236 00:16:56,702 --> 00:16:58,469 خب پس بايد غذا بخوري 237 00:16:59,806 --> 00:17:02,642 وگرنه ضعيف ميشي 238 00:17:02,644 --> 00:17:05,111 ،حالت خوب نميشه به درمان بيشتري نياز پيدا ميکني 239 00:17:05,113 --> 00:17:07,448 و نميتوني کارت رو انجام بدي 240 00:17:11,852 --> 00:17:13,686 ميدونم تو اينو نخواستي 241 00:17:17,726 --> 00:17:19,691 منم نخواسته بودم 242 00:17:51,184 --> 00:17:53,152 خيلي قشنگه 243 00:17:57,356 --> 00:17:58,957 ميرم دکتر ادواردز رو خبر کنم 244 00:17:58,959 --> 00:18:00,926 نه، خواهش ميکنم 245 00:18:02,095 --> 00:18:04,062 فعلاً اينکارو نکن 246 00:18:11,737 --> 00:18:13,972 من خيلي متأسفم 247 00:18:14,974 --> 00:18:18,045 دان ميتونه اونا رو کنترل کنه 248 00:18:18,047 --> 00:18:20,715 ولي اينکارو نميکنه چون آسونتره 249 00:18:23,352 --> 00:18:25,086 چون اون يه بزدله 250 00:18:26,755 --> 00:18:29,024 گورمن باهات چيکار کرد؟ 251 00:18:29,026 --> 00:18:31,494 مهم نيست 252 00:18:31,496 --> 00:18:36,168 ،گمونم وقتي تو قرار نباشه تاوان بدي معامله با شيطان خيلي آسون ميشه 253 00:19:22,791 --> 00:19:24,592 چيزي گم کردي؟ 254 00:19:26,428 --> 00:19:28,362 اين مال توئه، مگه نه؟ 255 00:19:38,010 --> 00:19:39,744 سيب ترش 256 00:19:39,746 --> 00:19:42,481 مثل همونايي که دان توي بخش اطفال پيدا کرد 257 00:19:43,950 --> 00:19:46,618 گمونم تو ميتوني طعمشو بچشي 258 00:19:46,620 --> 00:19:48,920 ببين چيزي يادت مياد 259 00:19:48,922 --> 00:19:51,557 من نميخوامش - اوه، بگير بخور - 260 00:19:51,559 --> 00:19:55,493 فقط ميخوام مطمئن بشم که دارم به صاحب اصليش برميگردونمش 261 00:20:06,438 --> 00:20:09,404 آره. همينجوري 262 00:20:10,806 --> 00:20:13,206 همينجوري. همينجوري - دست از سرش بردار - 263 00:20:16,743 --> 00:20:18,810 اين دختر بايد مال من ميشد 264 00:20:18,812 --> 00:20:21,314 هيچکس مال تو نيست، گورمن 265 00:20:21,316 --> 00:20:23,181 هيچکس 266 00:20:23,183 --> 00:20:24,815 و اگه خيال ميکني قراره ...دوباره جون رو پس بگيري 267 00:20:24,817 --> 00:20:27,084 اوه، پس ميگيرمش 268 00:20:27,086 --> 00:20:29,186 خيال ميکني دان جلوم رو ميگيره؟ 269 00:20:30,787 --> 00:20:32,989 من جلوت رو ميگيرم 270 00:20:32,991 --> 00:20:35,227 شير شدي، دُکي؟ 271 00:20:37,697 --> 00:20:41,066 وقتي مريض بشي چي ميشه، گورمن؟ 272 00:20:41,068 --> 00:20:44,073 وقتي عفونت کني؟ 273 00:20:44,075 --> 00:20:46,040 وقتي گاز گرفته بشي؟ 274 00:20:47,876 --> 00:20:50,378 فکر کنم کسي باشه درمانم کنه 275 00:20:50,380 --> 00:20:52,382 کسي غير از تو 276 00:20:53,384 --> 00:20:54,784 گورمن 277 00:20:57,654 --> 00:21:00,893 و شايد يه رئيسي غير از اون 278 00:21:16,486 --> 00:21:18,789 چرا ميموني؟ 279 00:21:18,791 --> 00:21:20,690 تو هروقت بخواي ميتوني بري 280 00:21:20,692 --> 00:21:22,058 چرا اينجا ميموني؟ 281 00:21:32,476 --> 00:21:36,043 به طبقه‌ي همکف بيمارستانِ گريدي مموريال خوش اومدي 282 00:21:36,045 --> 00:21:38,647 اين راه خروج نيست راه خروج نداريم 283 00:21:40,417 --> 00:21:42,283 از اينجا راهي نيست 284 00:21:43,285 --> 00:21:45,121 چرا منو آوردي اينجا؟ 285 00:21:45,123 --> 00:21:46,921 تماشا کن 286 00:22:00,701 --> 00:22:02,733 وقتي بيش از حد بهش فکر ميکنم 287 00:22:02,735 --> 00:22:04,703 ميام پايين که به اين نگاه بندازم 288 00:22:04,705 --> 00:22:06,639 چرا منو آوردي اينجا؟ 289 00:22:08,641 --> 00:22:10,708 تو پرسيدي چرا اينجا ميمونم 290 00:22:16,915 --> 00:22:19,716 بيا بريم يه داستان واست بگم 291 00:22:31,830 --> 00:22:35,729 وقتي همه‌چيز شروع شد دان زيردست يه يارو به اسم هانسون بود 292 00:22:35,731 --> 00:22:40,903 اونا دستور داشتن که بيمارستان رو تخليه کنن و همه رو به پارک باتلر ببرن 293 00:22:40,905 --> 00:22:44,008 نزديک نيمه‌‌شب بود که صداي جت‌ها رو شنيديم 294 00:22:44,076 --> 00:22:46,108 صداي بمب‌ها 295 00:22:47,844 --> 00:22:49,745 صداي جيغ‌وداد 296 00:22:49,747 --> 00:22:51,146 من توي طبقه سوم بودم 297 00:22:51,148 --> 00:22:53,714 تيم‌هاي دان و هانسون داشتن پاکسازي نهايي انجام ميدادن 298 00:22:53,716 --> 00:22:54,949 و ما ميدونستيم اوضاع خرابه 299 00:22:54,951 --> 00:22:57,120 فقط نميدونستيم چقدر اوضاع خرابه تا اينکه اين بالا اومديم 300 00:22:57,122 --> 00:22:58,789 شهر سقوط کرده بود 301 00:23:01,392 --> 00:23:03,392 و تمام کسايي که بيرون برديمشون 302 00:23:06,632 --> 00:23:08,131 از بين رفته بودن 303 00:23:10,935 --> 00:23:13,637 اولش بيشتر اوقات کاري به کار همديگه نداشتيم 304 00:23:13,639 --> 00:23:15,375 تا اينکه غذا تموم شد 305 00:23:17,581 --> 00:23:21,184 هر دفعه چند نفرمون ميرفتيم بيرون دنبال آذوقه 306 00:23:21,186 --> 00:23:23,452 آدمايي رو ميديديم که کمک لازم داشتن 307 00:23:23,454 --> 00:23:25,087 به زور زنده بودن 308 00:23:25,089 --> 00:23:28,523 ولي ما خودمونم به زور زنده بوديم 309 00:23:29,725 --> 00:23:31,990 يه زماني رسيد که ديگه نتونستم ناديده بگيرمشون 310 00:23:33,626 --> 00:23:37,332 يه پسربچه رو پيدا کردم 311 00:23:37,334 --> 00:23:40,233 اثرات سوختگي روي لباسش بود 312 00:23:40,235 --> 00:23:42,203 روي پوستش 313 00:23:44,074 --> 00:23:46,242 دان گفت ما نميتونيم منابعمون رو هدر بديم 314 00:23:47,478 --> 00:23:49,412 واسه همين يه قراري گذاشتيم 315 00:23:49,414 --> 00:23:51,114 من از هر چيزي که ميتونم واسه درمانش استفاده کنم 316 00:23:51,116 --> 00:23:54,449 اونم تاوان اون منابع رو از طريق خدمت بهمون بده 317 00:23:57,285 --> 00:23:59,385 ...حالا 318 00:24:00,921 --> 00:24:03,990 مشکل تو نيستي 319 00:24:03,992 --> 00:24:06,494 ما آدمايي رو از دست داديم 320 00:24:06,496 --> 00:24:08,698 مشکل اين بود 321 00:24:08,700 --> 00:24:11,833 ،هانسون کنترلشو از دست داد تصميماتي گرفت که آدما رو به کشتن داد 322 00:24:13,870 --> 00:24:15,907 دان به اوضاع رسيدگي کرد 323 00:24:17,242 --> 00:24:19,410 ترتيب هانسون رو داد 324 00:24:21,581 --> 00:24:23,884 اون ما رو از اون شرايط نجات داد 325 00:24:23,886 --> 00:24:25,619 کنار هم نگهمون داشت 326 00:24:26,890 --> 00:24:28,793 زنده نگهمون داشت 327 00:24:31,063 --> 00:24:33,197 تو به اين ميگي زندگي؟ 328 00:24:36,104 --> 00:24:37,906 هنوز که داريم نفس ميکشيم 329 00:24:39,408 --> 00:24:41,740 بيمارهايي که اينجا آورديم هنوز دارن نفس ميکشن 330 00:24:41,742 --> 00:24:44,274 ،بيرون از اين ديوارها تنها و بدون محافظ ميمردن 331 00:24:44,276 --> 00:24:45,876 ما ميمرديم 332 00:24:48,213 --> 00:24:50,820 ما از اون آدمايي نيستيم که توي شرايط بيرون زنده بمونيم 333 00:24:52,082 --> 00:24:54,817 اينجا هر چقدرم بد باشه 334 00:24:54,819 --> 00:24:56,953 بازم از اون پايين بهتره 335 00:25:01,156 --> 00:25:03,092 من بهتره برگردم 336 00:25:05,363 --> 00:25:08,096 چطوره يه سري به آقاي ترويت بزني و ديگه واسه امروز کارو بذاري کنار؟ 337 00:25:08,098 --> 00:25:09,063 باشه 338 00:25:09,065 --> 00:25:12,232 اون وضعيتش پايداره، فقط بايد 75ميلي‌گرمِ ديگه کلوزاپين بهش تزريق بشه 339 00:25:14,035 --> 00:25:16,604 و فردا از نو شروع ميکنيم 340 00:25:16,606 --> 00:25:18,472 باشه 341 00:25:52,844 --> 00:25:54,512 هنوز مشغولي، هان؟ 342 00:25:54,514 --> 00:25:56,212 سلام 343 00:26:04,352 --> 00:26:06,820 نه 344 00:26:06,822 --> 00:26:09,056 چي؟ 345 00:26:09,058 --> 00:26:10,592 نه 346 00:26:13,695 --> 00:26:15,497 شما باهاش چيکار کردين؟ 347 00:26:15,499 --> 00:26:17,133 ...من... من 348 00:26:17,135 --> 00:26:20,570 اون تا قبل از اينکه شما دوتا تنها پيشش باشين، حالش خوب بود 349 00:26:20,572 --> 00:26:23,603 يه اتفاقي افتاد. بايد بهم بگين 350 00:26:23,605 --> 00:26:26,338 اون فقط يه حادثه بود بث رفت نوار پانسمان بياره 351 00:26:26,340 --> 00:26:29,006 من داشتم تِي ميکشيدم حتماً يجوري دستگاه تنفس رو از برق کشيدم 352 00:26:29,008 --> 00:26:30,208 فقط يه دقيقه از کار افتاد - ...ولي اين - 353 00:26:30,210 --> 00:26:32,677 دوباره به کار انداختمش 354 00:26:32,679 --> 00:26:34,178 به دفتر من ببرش 355 00:26:36,648 --> 00:26:39,316 دان، اين يه حادثه بود يه حادثه بود 356 00:26:39,318 --> 00:26:41,049 همچين اتفاقي نيوفتاد 357 00:26:41,051 --> 00:26:44,753 ...اون فقط اون فقط شروع به تشنج کرد 358 00:26:44,755 --> 00:26:46,187 تشنج؟ 359 00:26:46,189 --> 00:26:49,121 خب تو بهش کلونازپام زدي ديگه، درسته؟ 360 00:26:49,123 --> 00:26:51,157 کلوز... کلوزاپين 361 00:26:52,861 --> 00:26:55,129 تو گفتي کلوزاپين 362 00:26:58,066 --> 00:27:01,167 نه، اينو نگفتم 363 00:27:02,603 --> 00:27:04,402 !خواهش ميکنم 364 00:27:04,404 --> 00:27:06,436 بث، تا وقتي جسد آقاي ترويت گرمه بايد بهش رسيدگي کنيم 365 00:27:06,438 --> 00:27:09,841 !من بايد جلوش رو بگيرم - !خواهش ميکنم بس کنين - 366 00:27:09,843 --> 00:27:11,978 !خواهش ميکنم - ما نميتونيم... تو نميتوني جلوش رو بگيري - 367 00:27:21,553 --> 00:27:23,189 واقعاً خيال ميکني من نميدونستم؟ 368 00:27:27,366 --> 00:27:28,866 نوآه باهوشه 369 00:27:28,868 --> 00:27:31,202 احتمالاً بهترين کارگر منه 370 00:27:31,204 --> 00:27:34,505 ولي اون داستاني که راجع به دستگاه تنفس گفت؟ 371 00:27:34,507 --> 00:27:36,671 اون پسر دروغگوي خوبي نيست 372 00:27:36,673 --> 00:27:39,508 ...اگه ميدونستي، پس چرا 373 00:27:39,510 --> 00:27:42,677 خودم که نميخواستم. مجبور بودم 374 00:27:42,679 --> 00:27:46,014 اشتباهات يه آدم خوب نزديک بود همه‌چيزو واسه ما تموم کنه 375 00:27:46,016 --> 00:27:48,282 و ديگه نميذارم دوباره اين اتفاق بيوفته 376 00:27:51,519 --> 00:27:55,623 هر فداکاري‌اي که ميکنيم بايد واسه هدف بزرگتر باشه 377 00:27:57,629 --> 00:28:00,861 لحظه‌اي که اينطور نباشه لحظه‌اي که اينو فراموش کنيم 378 00:28:00,863 --> 00:28:02,698 کارمون ساخته‌ست 379 00:28:08,272 --> 00:28:11,241 مسئله اينه که تو هدف بزرگتر نيستي 380 00:28:12,512 --> 00:28:15,111 تو به اندازه کافي قوي نيستي - من قوي هستم - 381 00:28:15,113 --> 00:28:17,816 چند نفر جونشون رو بخطر انداختن که تو رو نجات بدن؟ 382 00:28:17,818 --> 00:28:21,451 اينجا تو بخشي از يک سيستم هستي 383 00:28:23,288 --> 00:28:25,889 کارکنان، افسرهاي منو خوشحال نگه ميدارن 384 00:28:25,891 --> 00:28:30,328 هرچي افسرهاي من خوشحالتر باشن واسه زنده نگه داشتن ما بيشتر تلاش ميکنن 385 00:28:32,631 --> 00:28:35,565 و اين کار آسوني نبوده 386 00:28:35,567 --> 00:28:38,203 مصالحاتي انجام شده 387 00:28:38,205 --> 00:28:40,237 ولي داره جواب ميده 388 00:28:40,239 --> 00:28:42,475 و بعد از اينکه اونا نجاتمون بدن 389 00:28:42,477 --> 00:28:44,744 با کمک همديگه دنيا رو ميسازيم 390 00:28:44,746 --> 00:28:46,211 چون ماييم که دووم آورديم 391 00:28:46,213 --> 00:28:48,181 اين کار خوبيه که ما اينجا داريم ميکنيم 392 00:28:48,183 --> 00:28:50,921 اين کار خوبيه که تو اينجا داري ميکني 393 00:28:50,923 --> 00:28:53,523 اين چيزيه که باعث ميشه ارزش پيدا کني 394 00:28:55,293 --> 00:28:56,760 ...ولي اون بيرون 395 00:28:58,831 --> 00:29:00,165 تو هيچي نيستي 396 00:29:03,134 --> 00:29:05,235 بجز يه مُرده يا سربار کس ديگه 397 00:29:05,237 --> 00:29:06,836 اين مزخرفه - واقعاً؟ - 398 00:29:06,838 --> 00:29:09,938 اينو شبي که اومدي ديدم 399 00:29:09,940 --> 00:29:11,840 اينم مزخرفه؟ 400 00:29:24,150 --> 00:29:27,618 بعضي آدما واسه اين زندگي ساخته نشدن و عيبي هم نداره 401 00:29:31,190 --> 00:29:34,560 تا وقتي که از بقيه سوء‌استفاده نکنن 402 00:29:45,707 --> 00:29:47,707 در اون حد که بنظر مياد بد نيست 403 00:29:48,510 --> 00:29:50,245 من حالم خوبه 404 00:29:50,247 --> 00:29:52,414 نگاه کن 405 00:29:52,416 --> 00:29:55,082 مُسَکن خوردم. اصلاً درد نميکنه 406 00:29:58,191 --> 00:29:59,760 دان، ترويت رو واسه کاري ميخواست 407 00:29:59,762 --> 00:30:01,596 ميدونم قضيه اين بود 408 00:30:03,098 --> 00:30:05,532 مشکل اينجاست که 409 00:30:05,534 --> 00:30:07,233 خودشم گير افتاده 410 00:30:07,235 --> 00:30:09,601 ما گير نيوفتاديم 411 00:30:11,370 --> 00:30:13,871 من باهات ميام 412 00:30:18,574 --> 00:30:20,976 زيرزمين سريعترين راه خروجه 413 00:30:20,978 --> 00:30:22,945 اگه سروصدا کنيم، پوسنده‌ها ميان 414 00:30:22,947 --> 00:30:24,783 پس سروصدا نميکنيم 415 00:30:24,785 --> 00:30:27,685 من ميتونم حواسم به دان باشه 416 00:30:27,687 --> 00:30:30,856 ولي اون يه کليد يدکي واسه بخشِ آسانسور رو توي دفترش نگه ميداره 417 00:30:32,225 --> 00:30:35,661 بنظرت ميتوني پيداش کني؟ 418 00:30:35,663 --> 00:30:37,029 آره 419 00:32:42,292 --> 00:32:44,194 درود بر تو 420 00:32:47,064 --> 00:32:49,665 اميدوارم مزاحم نشده باشم 421 00:32:51,935 --> 00:32:53,702 دان ازم خواست کليدش رو بيارم 422 00:32:53,704 --> 00:32:55,773 واقعاً؟ 423 00:32:55,775 --> 00:32:58,743 ميدوني، من الان پيش دان بودم 424 00:32:58,745 --> 00:33:00,911 و همچين چيزي رو يادم نمياد 425 00:33:02,714 --> 00:33:04,882 مشکلي نيست 426 00:33:04,884 --> 00:33:07,017 شايد لازم نباشه اون بدونه 427 00:33:08,286 --> 00:33:10,887 شايد راه‌حل ديگه‌اي باشه 428 00:33:10,889 --> 00:33:12,821 ميدوني چي ميگم؟ 429 00:33:12,823 --> 00:33:15,491 يه وضعيت بُرد بُرد واسه جفتمون 430 00:33:23,933 --> 00:33:26,068 پس نظرت چيه، بثي؟ 431 00:33:27,169 --> 00:33:28,735 راه‌حلي پيدا ميکنيم؟ 432 00:33:30,902 --> 00:33:33,536 آفرين دختر خوب 433 00:33:33,538 --> 00:33:37,874 جون" آدمِ ازخودگذشته‌اي نيست" 434 00:33:39,677 --> 00:33:42,279 ...از شانسِ خوب من 435 00:33:43,282 --> 00:33:45,519 تو اهل مبارزه نيستي 436 00:34:09,197 --> 00:34:11,067 آره، ممکنه فقط مشکل از باطري باشه 437 00:34:11,187 --> 00:34:13,566 من ميرم و يدونه ديگه ميارم 438 00:34:13,568 --> 00:34:15,200 باشه 439 00:34:17,137 --> 00:34:19,002 بث 440 00:34:21,805 --> 00:34:23,740 همه‌چيز مرتبه؟ 441 00:34:25,473 --> 00:34:27,941 اوه، جون دنبالت ميگشت 442 00:34:27,943 --> 00:34:30,845 ديدم که اون و گورمن سمت دفترت رفتن 443 00:34:34,819 --> 00:34:36,583 ممنون بث 444 00:35:03,583 --> 00:35:04,916 آماده‌اي؟ 445 00:35:04,918 --> 00:35:06,816 آره 446 00:35:09,318 --> 00:35:11,622 وقتي جات امن شد، من ميام پايين 447 00:35:11,624 --> 00:35:13,224 باشه 448 00:36:32,927 --> 00:36:35,530 نوآه؟ 449 00:36:35,532 --> 00:36:37,965 نوآه؟ نوآه؟ 450 00:37:06,289 --> 00:37:07,990 ميتوني راه بري؟ 451 00:37:07,992 --> 00:37:09,756 آره، خوبم - باشه - 452 00:37:21,966 --> 00:37:23,698 اونجا 453 00:37:42,684 --> 00:37:43,881 کمک 454 00:39:21,019 --> 00:39:22,954 تو فکر ميکني کي هستي؟ 455 00:39:23,804 --> 00:39:25,526 اون بهم حمله کرد 456 00:39:27,796 --> 00:39:30,231 همونجوري که به جون حمله کرد 457 00:39:31,867 --> 00:39:34,036 همونجوري که تو گذاشتي اينکارو بکنه 458 00:39:34,038 --> 00:39:36,638 تو ميدوني اينجا چه اتفاقي داره ميوفته و جلوش رو نميگيري 459 00:39:36,640 --> 00:39:38,873 ميذاري اتفاق بيوفته - تا بتونيم زنده بمونيم - 460 00:39:38,875 --> 00:39:40,876 هيشکي سراغمون نمياد، دان 461 00:39:42,614 --> 00:39:45,017 هيشکي نمياد 462 00:39:47,955 --> 00:39:52,292 ما هممون ميميريم و تو گذاشتي بيخود و بي‌جهت اين اتفاق بيوفته 463 00:40:22,163 --> 00:40:24,130 زخمت داره سريع خوب ميشه 464 00:40:24,132 --> 00:40:27,331 چند روز ديگه ميتوني دوباره مشغول کار بشي 465 00:40:30,335 --> 00:40:32,370 خب اين بايد کافي باشه 466 00:40:33,673 --> 00:40:35,940 تو از کجا ميدونستي ترويت دکتر بود؟ 467 00:40:37,707 --> 00:40:40,809 واسه همين گفتي که بهش داروي اشتباهي بدم، درسته؟ 468 00:40:40,811 --> 00:40:42,946 واسه همين گفتي بکشمش 469 00:40:45,282 --> 00:40:48,152 چون اگه اون زنده ميموند يه دکتر ديگه اينجا ميبود 470 00:40:48,154 --> 00:40:50,423 و دان ديگه نيازي به تو پيدا نميکرد 471 00:40:51,559 --> 00:40:53,493 ديگه از تو محافظت نميکرد 472 00:40:55,696 --> 00:40:58,600 ترويت يه تومورشناس توي بيمارستان سنت‌ايگناسيوس بود 473 00:41:02,139 --> 00:41:04,341 من ميشناختمش 474 00:41:12,420 --> 00:41:14,887 اونا من رو بيرون مينداختن 475 00:41:14,889 --> 00:41:17,290 ...شايد گورمن 476 00:41:19,957 --> 00:41:21,822 شايد اون من رو ميکشت 477 00:41:24,326 --> 00:41:28,860 من چاره‌اي نداشتم - از هرچي تونستي استفاده کردي - 478 00:41:31,894 --> 00:41:35,932 وقتي اونا مسيح رو دستگير کردن پطرس انکار کرد که يکي از حواريونشه 479 00:41:40,001 --> 00:41:42,471 اون چاره‌اي نداشت 480 00:41:44,608 --> 00:41:47,230 اونا اون رو هم به صليب ميکشيدن 481 00:42:01,193 --> 00:42:07,931 It's Nobody's Fault But Mine :آهنگ Blind Willie Johnson :خواننده 482 00:42:35,870 --> 00:42:39,296 « تـرجمـه از پـدرام » .:: WwW.Pedi-Bi.Blogfa.CoM ::. 483 00:42:39,297 --> 00:42:44,297 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم .:: WwW.TinyMoviez.Co ::.