1 00:00:25,450 --> 00:00:35,613 ترجمه و زیرنویس ♥♥*ღ* F971*ღ* ♥♥ Instagram:@F971korea 2 00:00:35,719 --> 00:00:44,882 "همراه با خدایان2" =-چهل و نه روز آخر-= 3 00:00:45,719 --> 00:00:48,882 معیار انسان نمونه مخلوقی است که 4 00:00:48,922 --> 00:00:51,857 مادامی که زنده است اعمالش نیک به جای آورد 5 00:00:51,858 --> 00:00:54,725 یا قبل از آنکه موعدش سر رسد ، با مرگ ملاقات نماید 6 00:00:54,761 --> 00:00:57,628 به دلایل مجهول 7 00:00:57,664 --> 00:01:00,827 قبل از آنکه زمان آن برسد 8 00:01:00,867 --> 00:01:05,804 "پادشاه یئومرا" 9 00:01:24,825 --> 00:01:27,885 چرا گریه می کنی؟ 10 00:01:30,730 --> 00:01:33,722 بخاطر غم و اندوه؟ 11 00:01:33,733 --> 00:01:36,827 یا بخاطر اینکه حس میکنی به تو خیانت شده؟ 12 00:01:40,907 --> 00:01:43,740 جناب نگهبان! جناب نگهبان! 13 00:01:43,777 --> 00:01:46,746 قربان بیدار شید! قربان! 14 00:01:46,780 --> 00:01:48,873 قربان! 15 00:01:48,882 --> 00:01:50,816 قربان؟ حالتون خوبه؟ 16 00:01:50,851 --> 00:01:54,844 زود پاشید! چطور میتونین با یه ضربه از حال برید؟ 17 00:01:57,657 --> 00:02:02,651 قربان ، اگه انرژیتونو جمع کنید ، میتونین بیاید کمکم؟ 18 00:02:30,690 --> 00:02:32,715 کوه های جهنم* 19 00:02:43,837 --> 00:02:45,737 20 00:02:52,879 --> 00:02:55,780 سلام عرض میکنم 21 00:03:17,671 --> 00:03:21,767 عالیجناب، قدرت انتقام جوی شما اونها رو به حد ویرانی و مرگ کشید 22 00:03:21,808 --> 00:03:24,641 چرا ایشون قدرت و ماهیت خود را رخ نمایی کردند؟ 23 00:03:24,678 --> 00:03:27,738 این روح سرگردان باید نابود میشد 24 00:03:27,781 --> 00:03:31,683 لطفا حکم عادلانه ای برای کیم هو سونگ در نظر بگیرید 25 00:03:31,718 --> 00:03:33,879 در نظر بگیرید که مرگ او کاملا نشان دهنده این هست که او یک انسان کامل است 26 00:03:33,920 --> 00:03:37,879 نه این روح سرگردان نمی تونه یک انسان نمونه باشه 27 00:03:37,924 --> 00:03:39,915 هرگز تصورشو نکردید 28 00:03:39,926 --> 00:03:43,623 که امکان داره کشته شده باشه؟ 29 00:03:43,663 --> 00:03:47,656 نخیر! اون فقط قربانی یه سانحه اس 30 00:03:47,667 --> 00:03:48,861 آدمکشی؟ 31 00:03:48,902 --> 00:03:51,871 مکیدن انگشتت رو تموم کن و زانو بزن 32 00:03:52,739 --> 00:03:54,730 خودتو کنترل کن 33 00:03:54,841 --> 00:03:59,801 من علت مرگ رو فاش میکنم 34 00:03:59,846 --> 00:04:02,679 خواهشمندم دادگاه رای منصفانه ای برای او صادر کند 35 00:04:10,724 --> 00:04:14,820 تخطی در استفاده از سلاح حین وظیفه 36 00:04:14,861 --> 00:04:17,728 تخطی به دلیل همراهی با روح های سرگردان 37 00:04:17,764 --> 00:04:20,756 برپایی آشوب و ویرانی در دنیای انسانها و اینجا 38 00:04:20,767 --> 00:04:25,727 گانگ لیم ، شما قرار بود مورد محاکمه قرار بگیرید 39 00:04:25,772 --> 00:04:28,764 این رو فراموش نکنید 40 00:04:29,743 --> 00:04:32,735 هر مجازاتی که امر کنید ، پذیرا هستیم 41 00:04:32,779 --> 00:04:37,648 لطفا حکم منصفانه ای برای کیم سو هونگ صادر کنید 42 00:04:37,651 --> 00:04:39,846 -علت مرگ او باید مورد بررسی قرار بگیره -چرا؟ 43 00:04:39,886 --> 00:04:41,911 -ماها چرا باید تنبیه بشیم آخه؟ -اگر من شکست خوردم 44 00:04:42,656 --> 00:04:44,749 ما مجازاتمون رو می پذیریم 45 00:04:45,759 --> 00:04:48,660 ما مجازات خواهیم شد 46 00:04:48,695 --> 00:04:50,822 لطفا قضاوت عادلانه ای داشته باشید ، عالیجناب 47 00:04:50,864 --> 00:04:55,733 پس باید در مورد مرگ اون تحقیق بشه؟ 48 00:04:55,935 --> 00:04:57,698 از یکی از دادستان ها تقاضا میکنم 49 00:04:57,737 --> 00:04:58,861 -جنابعالی -بله 50 00:04:58,805 --> 00:05:04,903 مطمئنید مرگ کیم سو هونگ تصادفی بوده؟ 51 00:05:04,944 --> 00:05:06,844 -عالیجناب -گردنت زیر تیغه 52 00:05:06,846 --> 00:05:08,837 گردنم؟ 53 00:05:13,853 --> 00:05:14,877 بسیار خب 54 00:05:14,921 --> 00:05:18,652 -ببخشید؟ -من میزنمش 55 00:05:18,692 --> 00:05:20,717 عوضی...گردن من زیر تیغه 56 00:05:20,760 --> 00:05:28,826 اگر نتونید ثابت کنید که مرگ کیم سو هونگ تصادفی بوده 57 00:05:28,868 --> 00:05:32,702 سر چی شرط می بندید؟ 58 00:05:32,939 --> 00:05:35,908 سر جایگاهمون شرط می بندیم 59 00:05:40,847 --> 00:05:45,841 من هم از ایشون پیروی می کنم 60 00:05:47,887 --> 00:05:50,879 هِوونمِک ، تو چته؟ چرا چیزی نمیگی؟ 61 00:05:50,924 --> 00:05:54,860 عالیجناب من خیلی متاسفم ، نای زانو زدن هم ندارم 62 00:05:54,894 --> 00:05:59,729 معلومه ، من علتشو پیدا می کنم، وظیفمه 63 00:06:03,870 --> 00:06:06,839 به یک شرط 64 00:06:06,906 --> 00:06:14,745 طی چهل و نه روز محاکمه ی او ، باید یک روح رو بیارید 65 00:06:14,781 --> 00:06:16,715 هور چون سام 66 00:06:16,716 --> 00:06:20,743 شما هرگز اون رو در دنیای انسانها ملاقات نکردید 67 00:06:27,927 --> 00:06:33,661 او تو پرونده اش محدوده سنی رو هم رد کرده 68 00:06:33,666 --> 00:06:34,860 هور چون سام 69 00:06:34,934 --> 00:06:40,873 او توسط خدای خانه تبرک شده 70 00:06:40,874 --> 00:06:44,776 تو خدای خونه ای؟ سونگ جو؟ 71 00:06:44,811 --> 00:06:48,838 انسانها اون رو ستایش می کنند 72 00:06:48,882 --> 00:06:50,747 یک گلدون داره 73 00:06:50,750 --> 00:06:53,844 عوضیو ببین! چقد بامزه اس 74 00:06:55,722 --> 00:07:00,659 برای آوردن هور ، من محافظین زیادی فرستادم 75 00:07:01,728 --> 00:07:04,788 اما بخاطر سونگ جو هیچ کدوم کاری از دستشون بر نیومد 76 00:07:04,798 --> 00:07:09,735 -سونگ جو؟ -اون حتی خودش رو به انسانها نشون میده 77 00:07:09,769 --> 00:07:11,794 و به خانواده هور کمک میکنه 78 00:07:11,805 --> 00:07:13,670 آیگو به خودت فشار نیار! یواش یواش 79 00:07:13,706 --> 00:07:17,802 جهان مرگ اون رو خواسته! از بین ببریدش 80 00:07:17,844 --> 00:07:22,747 هور رو طی چهل و نه روز برگردونید 81 00:07:22,749 --> 00:07:26,845 طبق قضاوت قاضی کیم ، شما شکست خواهید خورد 82 00:07:26,853 --> 00:07:28,912 کسی شک داره؟ 83 00:07:28,955 --> 00:07:30,923 لی دوک چون، بریم 84 00:07:31,658 --> 00:07:33,853 فرم اصلی جو سونگ ، مطمئن باشید که توی اون خونه است 85 00:07:33,893 --> 00:07:35,884 این آخرین توصیه ایه که بهتون میکنم 86 00:07:35,929 --> 00:07:40,662 منم امیدوارم واقعا این عوضی ظرف چهل و نه روز تناسخ پیدا کنه 87 00:07:40,667 --> 00:07:42,726 من اینو میخوام 88 00:07:42,769 --> 00:07:45,738 راه بیفت بریم لی دوک چون 89 00:07:45,839 --> 00:07:49,673 این مال تو نیست؟ 90 00:07:49,809 --> 00:07:52,778 باید پیش خودت نگهش داری 91 00:08:07,660 --> 00:08:09,821 ویرانی 92 00:08:09,863 --> 00:08:13,799 معادل قتله؟ 93 00:08:13,833 --> 00:08:18,827 برو 94 00:08:18,872 --> 00:08:21,841 مادر هرزه 95 00:08:21,908 --> 00:08:24,672 مادر هرزه؟ 96 00:08:26,946 --> 00:08:28,846 هیون دونگ ، بیا ببینم 97 00:08:28,882 --> 00:08:31,715 بشین اینجا ، غروب خورشیدُ نگاه کن 98 00:08:31,751 --> 00:08:33,810 باشه؟ 99 00:08:59,679 --> 00:09:05,709 سونگ جو تو زندگی قبلیش یک هنرمند بوده 100 00:09:05,752 --> 00:09:09,688 تصاویر پادشاه رو نقاشی میکرده 101 00:09:12,792 --> 00:09:18,628 اون این خونه رو به گالری شخصیش تبدیل کرده 102 00:09:18,665 --> 00:09:22,863 میدونم کار آسونی نیست 103 00:09:22,869 --> 00:09:27,738 خیلی قشنگه ، کل شهر مثل گالریه 104 00:09:27,774 --> 00:09:30,868 این کارو نکنین قربان! یه بچه پیششه 105 00:09:34,781 --> 00:09:36,908 هیون دونگ! بیا اینجا 106 00:09:40,887 --> 00:09:44,755 -چطوره؟ -عمو سونگ جو، فوق العاده اس 107 00:09:44,757 --> 00:09:46,782 ♪ ما داریم کجا میریم؟ ♪ 108 00:09:46,826 --> 00:09:51,820 واقعا اگه روح پدربزرگ رو بیاریم چی به سر اون بچه میاد؟ 109 00:09:51,864 --> 00:09:58,793 لطفا روحشو جلوی اون بچه نگیر 110 00:09:58,838 --> 00:10:02,797 ♪ این زندگیمونه ♪ 111 00:10:02,842 --> 00:10:04,867 بریم فرم اصلی رو پیدا کنیم 112 00:10:04,877 --> 00:10:07,846 ♪ دنیایی که تو می بینی ♪ 113 00:10:07,847 --> 00:10:11,647 ♪ فقط غمگینم میکنه ♪ 114 00:10:11,684 --> 00:10:13,652 ♪ عشق بینمون ♪ -خیلی قشنگه 115 00:10:13,686 --> 00:10:16,814 ♪ عشق بینمون خیلی قشنگه ♪ 116 00:10:16,856 --> 00:10:19,689 دوباره بگو 117 00:10:19,726 --> 00:10:22,889 فقط قصد انجام وظیفه داشتی؟ 118 00:10:22,895 --> 00:10:25,659 قانون مرگ ، بند سی و شش 119 00:10:25,665 --> 00:10:26,893 انسان نمونه ای که مورد مشکوکی در مورد مرگش وجود دارد 120 00:10:27,633 --> 00:10:29,794 می تواند تقاضای حکم عادلانه کند 121 00:10:29,836 --> 00:10:32,737 من بهش در مورد قانونی که خودتون وضع کردید، گفتم 122 00:10:32,772 --> 00:10:35,764 امیدوارم اون رو نقض نکنید 123 00:10:35,775 --> 00:10:37,834 مدعی 124 00:10:37,877 --> 00:10:43,873 حکم عادلانه در مورد مرگ این روح سرگردان چیه؟ 125 00:10:43,916 --> 00:10:48,785 بله ، باید او دو دادگاه رو پشت سر بگذاره 126 00:10:48,821 --> 00:10:50,914 گناهان او بیشماره 127 00:10:51,657 --> 00:10:55,684 اول اینکه وی مرگ خود را نپذیرفته و تبدیل به یک روح سرگردان شده 128 00:10:55,695 --> 00:10:57,629 و بعد از دگرگونی 129 00:10:57,663 --> 00:11:01,793 به انسانها حمله نموده 130 00:11:01,834 --> 00:11:06,897 محافظ گانگ لیم شما باید از چهار جهنم به همراه این روح سرگردان عبور کنید 131 00:11:06,906 --> 00:11:08,840 تا حکم نخست رو دریافت کنید 132 00:11:08,875 --> 00:11:10,638 متوجه شدید؟ 133 00:11:10,643 --> 00:11:14,670 اهریمن جهنم به او حمله میکنه تا گیرش بندازه 134 00:11:14,714 --> 00:11:16,648 -بسیار خب -چی؟ 135 00:11:16,682 --> 00:11:18,741 هر کاری دلت میخواد بکن 136 00:11:19,685 --> 00:11:20,811 اما 137 00:11:20,853 --> 00:11:23,913 اگه نتونی مرگشو ثابت کنی 138 00:11:24,657 --> 00:11:29,685 نمی تونی مُطالبات خودت رو در مورد اون بخوای 139 00:11:29,729 --> 00:11:31,890 و تا ابد مجازات وی طول خواهد کشید 140 00:11:31,931 --> 00:11:35,924 و تو جایگاهت رو از دست خواهی داد 141 00:11:36,636 --> 00:11:38,797 آیا قبول می کنید؟ 142 00:11:38,871 --> 00:11:40,736 بله ، قبول می کنیم 143 00:11:40,740 --> 00:11:42,833 نه...نه 144 00:11:42,875 --> 00:11:45,708 نه آخه...تو چرا این تصمیم رو گرفتی؟ 145 00:11:45,711 --> 00:11:48,612 این قانون بی انصافیه 146 00:11:48,648 --> 00:11:50,809 یه رییس نمیتونه نظرشو عوض کنه 147 00:11:50,850 --> 00:11:53,751 قانون ملی ، بند نود و دو 148 00:11:53,753 --> 00:11:56,881 -ببخشید -من قانون سرم میشه ، من درسشو خوندم 149 00:11:56,923 --> 00:11:59,892 -بند نود و دو -چطور میتونم دهنشو جِر بدم؟ 150 00:11:59,926 --> 00:12:02,622 میتونم بدنشو تیکه تیکه کنم 151 00:12:02,662 --> 00:12:05,790 نه ، قبل اینکه دادگاه بعدیش شروع بشه نابود میشه 152 00:12:05,798 --> 00:12:08,733 همراهی با روح سرگردان در جهان مرگ 153 00:12:08,734 --> 00:12:10,702 اونها با طوفان مواجه خواهند شد 154 00:12:10,736 --> 00:12:12,727 اسم اهریمن جهنم بزرگ چی بود؟ 155 00:12:12,738 --> 00:12:14,638 آره ، اهریمن بزرگ جهنم 156 00:12:14,674 --> 00:12:17,643 آره ، اون بیرون میاد 157 00:12:24,883 --> 00:12:27,750 مقدمات رو فراهم کن 158 00:12:27,786 --> 00:12:31,688 گردنت گِروئه ها 159 00:13:06,858 --> 00:13:10,692 مراسم خروج روحشو آماده کن 160 00:13:11,763 --> 00:13:16,632 فرم اصلی یه گلدونه 161 00:13:16,735 --> 00:13:20,637 اگه آسون بدست بیاد ، خیلی خوب میشه 162 00:13:23,742 --> 00:13:26,768 پیداش کردم! فرم اصلی 163 00:13:27,779 --> 00:13:30,873 بشکن یا تنهایی بنوش 164 00:13:30,916 --> 00:13:33,817 امیدوارم در آرامش باشید ، خدای خانه 165 00:13:37,822 --> 00:13:41,849 روحشو بگیر ، اگه بیدار شه... 166 00:13:47,666 --> 00:13:50,760 ببین کیه 167 00:13:51,803 --> 00:13:55,739 بزار بره ، وگرنه می شکنمش 168 00:13:55,774 --> 00:14:00,643 بندازش ، گلدون فقط برای برداشتن آبه 169 00:14:00,879 --> 00:14:03,643 چرا برش داشتی؟ 170 00:14:04,849 --> 00:14:08,785 ولش کن! مرد این سوء استفاده از بچه اس 171 00:14:08,820 --> 00:14:12,916 مرد؟ حکمران کجاست؟ 172 00:14:13,792 --> 00:14:16,659 -منو یادت نمیاد؟ -چی؟ 173 00:14:17,862 --> 00:14:19,830 ولش کن 174 00:14:19,864 --> 00:14:22,924 داری بیدارش میکنی ، ساکت باش 175 00:14:40,752 --> 00:14:41,844 بیا ببینم 176 00:14:53,798 --> 00:14:55,891 عمو سونگ جو 177 00:14:55,934 --> 00:14:57,799 اوه ، هیون دونگ 178 00:14:57,802 --> 00:15:03,707 مارو ببخشید آقای سونگ جو ، عذر میخوایم 179 00:15:04,809 --> 00:15:08,802 من ازش استفاده کردم تا یه نگهبان و محافظ باشم هزار سال قبل که شما فوت کردید 180 00:15:08,847 --> 00:15:11,782 بهم تعظیم کن بچه عوضی 181 00:15:11,816 --> 00:15:13,681 واقعا منو یادت نمیاد؟ 182 00:15:13,685 --> 00:15:15,812 مارو می شناسین؟ 183 00:15:15,920 --> 00:15:22,621 اگه شما دوستین ، چرا روح مارو گیر انداختین؟ 184 00:15:24,896 --> 00:15:28,764 چرا اینطور گستاخانه جلوی من زانو زدی؟ 185 00:15:28,800 --> 00:15:30,893 خل شدی 186 00:15:32,804 --> 00:15:36,740 یئومرا حافظتو پاک کرده 187 00:15:36,741 --> 00:15:38,800 آیگو ، دلم به حالت سوخت 188 00:15:38,943 --> 00:15:44,643 ظالمه...یئومرا واقعا ظالمه 189 00:15:44,683 --> 00:15:47,675 -موی بلند چی؟ -بله 190 00:15:51,823 --> 00:15:54,690 گوش کنین 191 00:15:54,759 --> 00:15:56,920 تا وقتی بچه بره مدرسه صبر کنین 192 00:15:56,928 --> 00:16:00,830 اون نمیتونه تو این موقعیت ول کنه بره 193 00:16:00,865 --> 00:16:03,663 باید وارد دهه دوم زندگیش بشه 194 00:16:03,702 --> 00:16:08,696 صبر کنین تا پدربزرگش بفرستتش مدرسه آگوست 195 00:16:08,707 --> 00:16:10,868 بعدش میتونین ببریننش 196 00:16:10,909 --> 00:16:14,777 من نگران اون نیستم من نگران هیون دونگم 197 00:16:14,813 --> 00:16:18,647 پس اینو نگه میدارم 198 00:16:18,650 --> 00:16:22,780 اگه میخواین اینکارو بکنین اینو ببرین پیش رییستون 199 00:16:24,656 --> 00:16:26,886 یئومرا 200 00:16:28,660 --> 00:16:31,686 چطور تونست حافظتونو پاک کنه؟ 201 00:16:31,696 --> 00:16:33,687 202 00:16:33,732 --> 00:16:37,691 اگه بخوای اینکارو بکنی نمیتونیم با هم کنار بیایم ها 203 00:16:37,702 --> 00:16:39,602 آخه آخه نگهبان 204 00:16:39,637 --> 00:16:41,730 شما گفتین این مرگ تصادفی نبوده 205 00:16:41,773 --> 00:16:43,741 اما داری چیز دیگه ای میگی 206 00:16:43,742 --> 00:16:45,676 همونطور که اونو به عنوان یه راز نگه داشتی 207 00:16:45,710 --> 00:16:49,669 وقتی ازت پرسیدم ، دلیلت چی بود 208 00:16:49,681 --> 00:16:52,707 تو خواستی برای حکم صبر کنم 209 00:16:52,717 --> 00:16:54,844 چرا؟ چرا نمیتونم؟ 210 00:16:54,886 --> 00:16:58,652 چون اگه بدونی همکاری نمیکنی 211 00:16:58,690 --> 00:16:59,884 خیلی برات زیاده 212 00:16:59,891 --> 00:17:05,921 نه آخه؟ اگه تو وکیلی چرا یه جواب درست حسابی به موکلت نمیدی؟ 213 00:17:06,664 --> 00:17:09,724 پروانه وکالت که داری؟ 214 00:17:09,734 --> 00:17:12,828 دارم بهت مشکوک میشما 215 00:17:15,707 --> 00:17:17,902 -یهو چی شده؟ -هوا 216 00:17:17,942 --> 00:17:23,847 بخاطر هوا؟ عیبی نداره من جلوش وایمیستم 217 00:17:23,848 --> 00:17:26,715 اشتباه برداشت نکن 218 00:17:26,751 --> 00:17:28,776 ما جفتمون قانون سرمون میشه 219 00:17:28,787 --> 00:17:30,880 میتونم بفهمم تو یه دادستان عمومی هستی 220 00:17:30,955 --> 00:17:33,856 تو که میدونی؟ من شاگرد اول بودم 221 00:17:33,858 --> 00:17:37,794 فقط میخوام قواعد اولیه رو رعایت کنی 222 00:17:37,829 --> 00:17:41,765 فقط میخوام درباره ات بدونم 223 00:17:41,800 --> 00:17:44,769 چرا؟ مگه برای یه موکل که کنجکاوه غیر منطقیه بپرسه... 224 00:17:44,803 --> 00:17:47,772 در مورد سابقه ی وکیلش؟ 225 00:17:47,772 --> 00:17:50,866 من حتی اسمتو یا سن تو رو نمیدونم 226 00:17:50,942 --> 00:17:53,706 یه خورده سفته ها 227 00:17:53,711 --> 00:17:56,771 این جملات رو اغلب اینجا میشنویم 228 00:17:56,815 --> 00:17:59,909 نجاتم بده ، بهم فرصت تناسخ بده 229 00:17:59,951 --> 00:18:03,682 بدون استثنا اما تو یکی 230 00:18:03,688 --> 00:18:05,849 تو خیلی خاصی 231 00:18:05,890 --> 00:18:08,859 تناسخ چی چیه؟ مثل سگ کار کنم؟ 232 00:18:08,860 --> 00:18:12,796 آیگو دلم نمیخواد در ضمن 233 00:18:12,831 --> 00:18:15,766 من که مُرده ام ، نجات چی؟ 234 00:18:15,767 --> 00:18:18,793 اگه ازت بخوام نجاتم بدی چیکار میتونی بکنی مثلا؟ 235 00:18:18,837 --> 00:18:24,798 گوش کن، من فقط میخوام بدونم تو کی هستی؟ 236 00:18:24,843 --> 00:18:27,812 و چقد یه وکیل قابل اعتمادی 237 00:18:27,812 --> 00:18:30,747 این همه چیزیه که میخوام بدونم 238 00:19:08,686 --> 00:19:10,745 نجاتم بده 239 00:19:10,889 --> 00:19:12,652 خواهش میکنم 240 00:19:12,690 --> 00:19:14,681 ببین دیگه! استثنا نداره 241 00:19:14,726 --> 00:19:17,661 نجاتم بده 242 00:19:19,697 --> 00:19:21,688 گلدون رو به دست آوردی؟ 243 00:19:21,733 --> 00:19:23,701 حکم مرگ مفقود شده 244 00:19:23,735 --> 00:19:26,704 -شوخی میکنی؟ -اون خدای هزار ساله اس 245 00:19:26,704 --> 00:19:29,696 حتی هِوونمِک هم نتونست 246 00:19:29,741 --> 00:19:32,733 چرا کسی که داره میمیره رو نجات میده؟ 247 00:19:32,777 --> 00:19:35,871 اون یه نوه ی خیلی بانمک داره 248 00:19:35,914 --> 00:19:38,712 سونگ جو گفت تا وقتی بچه میره مدرسه صبر کنیم 249 00:19:38,716 --> 00:19:42,675 بخاطر بچه اس بعدش حکم رو برمیگردونه 250 00:19:42,720 --> 00:19:43,880 و بیرون اون خونه 251 00:19:43,922 --> 00:19:46,618 پس قربان 252 00:19:47,926 --> 00:19:50,724 -این کارو نکن -کی میره مدرسه؟ 253 00:19:50,728 --> 00:19:52,719 ده ماه بعد همون چهل روز خودمون 254 00:19:52,764 --> 00:19:55,790 ما برمیگردیم و دنبال راه دیگه ای میگردیم 255 00:19:55,833 --> 00:19:58,893 چند روز از مهلت تعیین شده ی قاضی کیم مونده؟ 256 00:19:58,903 --> 00:20:00,666 چهل و هشت روز 257 00:20:00,705 --> 00:20:02,639 چهل و هشت منظورت چهله؟ 258 00:20:02,674 --> 00:20:05,734 -مثل هشت؟ -کمکم کنین! خواهش میکنم 259 00:20:05,743 --> 00:20:07,870 پس مشکل چیه؟ خیلی وقت هست 260 00:20:07,912 --> 00:20:09,880 -ولم کنین -ریاضیات یخورده پیچیده اس 261 00:20:09,914 --> 00:20:12,906 این محاسبات ابتداییه جمع ، تفریق 262 00:20:12,917 --> 00:20:15,852 درسته...محاسبات 263 00:20:18,690 --> 00:20:20,783 -قربان! گذشته مون... -ما تو گذشته کارای خوب کردیم 264 00:20:20,825 --> 00:20:21,917 که چی مغرور بشیم؟ 265 00:20:21,926 --> 00:20:24,656 زود باش برو چشمت بهش باشه 266 00:20:24,696 --> 00:20:26,721 التماس ، خواهش ، تهدید 267 00:20:26,764 --> 00:20:28,857 -فهمیدی چی گفتم؟ -بله؟ 268 00:20:29,634 --> 00:20:31,898 اگه گلدون رو پیدا کردید فورا نابودش کنید 269 00:20:31,936 --> 00:20:33,801 -شما بچه ها گوش میکنید چی میگم؟ -بله 270 00:20:33,838 --> 00:20:35,863 بدون اون حکم برنگردید 271 00:20:35,907 --> 00:20:39,638 -این یه هشداره ها -بله ، متوجه شدم 272 00:20:47,919 --> 00:20:51,821 نیا تو! لعنتی 273 00:20:51,856 --> 00:20:55,656 گمشید بیرون احمقا 274 00:20:55,693 --> 00:20:56,887 نیا تو! 275 00:20:56,928 --> 00:20:59,658 میتونید با من صحبت کنید 276 00:20:59,664 --> 00:21:02,792 پدربزرگ بدهکاره به تو و پسرت ربطی نداره ، بکشین کنار 277 00:21:02,834 --> 00:21:05,735 پسرش نیستم این عمومه 278 00:21:05,770 --> 00:21:09,866 میدونم خیلی صبر کردین 279 00:21:09,874 --> 00:21:13,708 سونگ جو آجوشی چرا یهو انقد با ادب شده؟ 280 00:21:13,745 --> 00:21:16,714 اون خدای خونه اس نمیتونه به انسانی صدمه بزنه 281 00:21:16,748 --> 00:21:18,739 قصد داره ازشون محافظت کنه 282 00:21:18,783 --> 00:21:20,648 خبرای خوبی هست 283 00:21:20,652 --> 00:21:23,644 صندوق پول 284 00:21:23,688 --> 00:21:24,882 هیچ پیشرفتی نداشته 285 00:21:24,922 --> 00:21:27,823 چند روز صبر کنین 286 00:21:28,793 --> 00:21:30,818 -میتونیم در این مورد حرف بزنیم -بکش کنار 287 00:21:30,828 --> 00:21:32,762 میتونین با من صحبت کنین 288 00:21:32,797 --> 00:21:34,697 از سر راهم برو کنار 289 00:21:34,732 --> 00:21:37,701 -شما نمیتونید وارد شید -بکش ببینم 290 00:21:39,704 --> 00:21:41,695 سونگ جو 291 00:21:41,773 --> 00:21:43,832 -بابابزرگ -سونگ جو 292 00:21:45,810 --> 00:21:47,801 چیکار داری میکنی؟ 293 00:21:47,812 --> 00:21:50,645 -ایش -بریم کمکش هان؟ 294 00:21:50,682 --> 00:21:52,673 آی...واقعا که 295 00:21:52,717 --> 00:21:54,912 دستش خورد به گُه 296 00:21:55,653 --> 00:21:57,883 داره ضعیف میشه 297 00:22:01,793 --> 00:22:02,885 کیم سو هونگ 298 00:22:04,696 --> 00:22:06,755 برای آخرین بار بهت میگم 299 00:22:06,764 --> 00:22:09,733 خوب گوش کن 300 00:22:09,934 --> 00:22:14,769 اول، من نمیتونم راز مرگ رو بهت بگم 301 00:22:14,806 --> 00:22:15,830 -تا زمان حکم -تا زمان حکم 302 00:22:15,840 --> 00:22:17,865 نه...این محاکمه من میخوام... 303 00:22:17,909 --> 00:22:19,877 تا زمان حکم صبر میکنم 304 00:22:19,911 --> 00:22:21,776 ثانیا 305 00:22:25,950 --> 00:22:27,781 من کی ام؟ 306 00:22:27,852 --> 00:22:32,915 به هر حال ، منم مثل تو توسط برادر خودخواهم کشته شدم 307 00:22:32,924 --> 00:22:36,758 من ژنرال گانگ لیم از سلسله ی گوریو هستم 308 00:22:39,731 --> 00:22:43,895 این تنها چیزیه که میتونم بهت بگم دیگه برگرد 309 00:24:08,886 --> 00:24:11,650 کمکت کنم؟ 310 00:24:13,724 --> 00:24:15,692 در مورد برگشتن به اینجا چی بهتون گفتم؟ 311 00:24:15,693 --> 00:24:17,854 یه پیشنهاد دارم نمیتونی ردش کنی 312 00:24:17,862 --> 00:24:21,821 بهتره یا نمیخوای بازم برگردی 313 00:24:21,866 --> 00:24:24,801 میخوایم تا وقتی هیون دونگ میره مدرسه منتظر بمونیم 314 00:24:24,802 --> 00:24:26,702 این مساله که حل شده است 315 00:24:26,771 --> 00:24:29,638 بعلاوه ما برای بعد رفتن پدربزرگ 316 00:24:29,640 --> 00:24:31,870 برای هیون دونگمون تدارک دیدیم 317 00:24:31,876 --> 00:24:34,902 یه سرویس اختصاصی تا وقتی بتونه مستقل بشه 318 00:24:34,946 --> 00:24:37,710 برای بعد از مراسم خاکسپاری بعد اولین روز مدرسه اش 319 00:24:37,715 --> 00:24:40,775 این دیگه آخر مَرامه 320 00:24:41,652 --> 00:24:43,620 بی هیچ شرطی 321 00:24:43,654 --> 00:24:45,815 در مورد گذشتمون بهمون بگو 322 00:24:45,923 --> 00:24:48,687 -میدونستم این اتفاق میفته -پدربزرگمو ول کنین 323 00:24:48,726 --> 00:24:52,685 -چی میشه اگه فلج بره مدرسه؟ -چی؟ 324 00:24:52,730 --> 00:24:55,699 -تو چی فک میکنی؟ -مادر هرزه 325 00:24:55,733 --> 00:25:00,636 -می کشمت -پیرمرد دیوونه شده؟ 326 00:25:00,671 --> 00:25:03,799 -بابابزرگ -اینجا چه غلطی میکنین؟ 327 00:25:04,909 --> 00:25:09,676 -تو کی هستی؟ -در مورد قُلچماقایی که پول میگیرن و میزنن دربو داغون میکنن شنیدی؟ 328 00:25:09,680 --> 00:25:11,773 اینا اومدن زندگی هیون دونگ رو به گند بکشن 329 00:25:11,782 --> 00:25:15,684 -آجوما شما دیگه کی هستید؟ -تو هم نمی شناسیش؟ 330 00:25:15,720 --> 00:25:18,780 میدونم نمیتونی به آدما صدمه بزنی 331 00:25:19,824 --> 00:25:21,792 هِوونمِک! عجله کن 332 00:25:21,792 --> 00:25:23,919 -موافقی؟ همین حالا تصمیمتو بگیر باشه؟ -با کی حرف میزنی؟ 333 00:25:23,928 --> 00:25:25,862 -زود باش -قبول؟ 334 00:25:25,897 --> 00:25:30,834 -کیو داری نگاه میکنی؟ -خواهش میکنم، زود باش 335 00:25:31,869 --> 00:25:35,669 -اوکی ، قبول -خب ، قبول 336 00:25:36,774 --> 00:25:40,904 خب! توجه بفرمایید شما با پای بچه چیکار دارین؟ 337 00:25:41,679 --> 00:25:43,670 کی اینجا تا حالا پاش شکسته؟ 338 00:25:43,714 --> 00:25:46,877 بیشتر از چیزی که فکرشو بکنی درد داره 339 00:25:46,884 --> 00:25:51,787 این موش کوچولو از کجا سرو کله اش پیدا شد؟ 340 00:25:51,889 --> 00:25:54,687 تو کی باشی؟ 341 00:26:01,666 --> 00:26:02,792 چیه؟ 342 00:26:22,720 --> 00:26:27,783 -خودتو نشون دادی -دست و دنده هاتونو خورد میکنم 343 00:26:27,792 --> 00:26:29,760 و گردنتونو می پیچونم 344 00:26:29,794 --> 00:26:34,697 اگه میخوای یه دوری تو جهنم بزنی سه بار دیگم برگرد اینجا ، باشه؟ 345 00:26:35,733 --> 00:26:38,725 پام...آخ پام 346 00:26:52,750 --> 00:26:55,844 -ایش -وایستا 347 00:26:55,886 --> 00:26:59,845 من کیم؟ 348 00:27:00,758 --> 00:27:04,819 -سونگ جو واقعا که -من کیم بابا؟ 349 00:27:11,902 --> 00:27:16,862 بزرگترین جنگجوی سلسله گوریو ، هِوونمِک 350 00:27:16,874 --> 00:27:19,843 ببین هنوزم تواناییهاتو داری 351 00:27:19,910 --> 00:27:22,902 میدونی دشمنات چه لقبی بهت داده بودن؟ 352 00:27:23,714 --> 00:27:25,807 ببر سفید 353 00:27:34,692 --> 00:27:37,786 ببر سفیده! ببر سفید! 354 00:27:40,898 --> 00:27:47,895 تو جنگجوی پر ابهتی بودی که از مرزهای شمالی دفاع میکرد 355 00:27:56,781 --> 00:28:00,877 وقتی تو به میدان نبرد برگشتی جورچینها روحیه شونو باختن 356 00:28:00,885 --> 00:28:03,854 و فرار کردند 357 00:28:13,731 --> 00:28:17,667 برگردید! زود برگردید 358 00:28:18,936 --> 00:28:21,734 پاهای همه ی 359 00:28:23,674 --> 00:28:28,805 اُسرامون رو قطع کنید و برای گِی کیونگ بفرستید 360 00:28:33,818 --> 00:28:35,786 ببر سفید 361 00:28:35,820 --> 00:28:40,780 همیشه یک لباس سفید از پوست ببر می پوشیدی 362 00:28:41,692 --> 00:28:47,722 پس اینطوریه بخاطر همین همیشه گردنم یه حالیه، انگار یه چیزیو گم کردم 363 00:28:47,731 --> 00:28:50,859 ببر سفید رو با "ب" می نویسن احمق 364 00:28:50,901 --> 00:28:54,860 گربه وحشی نه! ببر!ببر 365 00:28:55,840 --> 00:28:59,776 چطور میتونه به این زودی بره مدرسه وقتی حتی بلد نیست درست تلفظ کنه 366 00:28:59,810 --> 00:29:06,807 این موشها رو تیکه تیکه کنید ، گوشتشونو بِبُرید درست همینجا 367 00:29:06,817 --> 00:29:08,751 ببر سفید؟ 368 00:29:13,724 --> 00:29:18,661 -قطعش کنید! قطعش کنید -چش شده؟ 369 00:29:43,721 --> 00:29:45,689 جهنم لاابالی گری* 370 00:29:45,723 --> 00:29:50,626 ارزیابی اینکه هر کس چقدر عمر خود رو تلف کرده 371 00:29:50,661 --> 00:29:52,754 آدمایی مثل تو 372 00:29:52,763 --> 00:29:55,732 ها! هشت بار امتحانتو افتادی؟ 373 00:29:55,766 --> 00:29:59,725 من بار اول پاس شدم هشت بار امتحان گرفتن 374 00:29:59,803 --> 00:30:03,796 گذشته تو که نگاه میکنم یه خورده تنبل و سر به هوا بودی 375 00:30:03,874 --> 00:30:08,834 هرگز کار نکردی و پول برادرتو میگرفتی تا حقوق بخونی 376 00:30:08,846 --> 00:30:12,646 همینجا یه حکم بیست ساله میخوره برات 377 00:30:12,683 --> 00:30:15,777 و با این آدما فرار میکنی 378 00:30:15,886 --> 00:30:20,653 اما ما فکرشو کردیم به لطف من 379 00:30:20,691 --> 00:30:24,718 محاکمه ی تو عادلانه خواهد بود و تو تناسخ پیدا خواهی کرد 380 00:30:24,728 --> 00:30:27,754 نه ، دلم نمیخواد 381 00:30:30,834 --> 00:30:33,803 نمیخوام دوباره متولد شم 382 00:30:34,738 --> 00:30:36,706 حالا فهمیدی؟ 383 00:30:36,740 --> 00:30:41,677 بخاطر همین یکی از اعضای امنیتیِ آخرت شدی 384 00:30:41,679 --> 00:30:42,873 جنگجوی بزرگ گوریو 385 00:30:42,913 --> 00:30:49,648 درسته من یه جنگجو بودم ولی یکم اغراقه ، حتی اگه داستان زندگی من باشه 386 00:30:50,921 --> 00:30:53,788 آخه...چطور میتونه اینطور عوض شه؟ 387 00:30:53,791 --> 00:30:58,888 چرا من؟ بعد نجات یه روح بی خاصیت بعد یه میلیون سال اینطوری شدم 388 00:30:59,697 --> 00:31:03,758 عمو سونگ جو ، بابابزرگ بیدار شد 389 00:31:03,834 --> 00:31:07,861 برا بابابزرگ لگن ببر هیون دونگ تو هم برو بخواب 390 00:31:11,642 --> 00:31:14,839 از اون جایی که توافق کردیم بیاین درباره اش صحبت کنیم 391 00:31:15,679 --> 00:31:17,647 میخواین باهاش چیکار کنین؟ 392 00:31:17,648 --> 00:31:21,812 نقشتون چیه؟ سرویس اختصاصیتونو چیکار میکنین؟ 393 00:31:24,688 --> 00:31:27,748 چرا از قالب انسانی استفاده میکنی؟ اول اینو بگو 394 00:31:27,791 --> 00:31:31,693 مادر بچه بعد تولدش فوت کرد 395 00:31:32,663 --> 00:31:36,827 و پدرش بخاطر قمار فرار کرد فیلیپین 396 00:31:37,668 --> 00:31:40,728 بخاطر همین 397 00:31:41,871 --> 00:31:47,810 برای کمک بهشون...تا کمکشون کنه 398 00:31:50,947 --> 00:31:56,010 من نمیخوام ، نمیدونم کمکم یا نه 399 00:31:56,018 --> 00:32:02,787 اما آخر عمر پدربزرگش اون قُلچماقا اومدن تا زندگیشو خراب کنن 400 00:32:02,892 --> 00:32:07,761 ما فقط یکم بدهی داریم تو که پولتو گرفتی ، گم شو از اینجا بیرون 401 00:32:07,797 --> 00:32:10,960 بچه هم مریض بود 402 00:32:11,033 --> 00:32:17,939 توی قرن بیست و یک تو کره ی مدرن چطور آخه این همه بدشانسه؟ 403 00:32:18,007 --> 00:32:21,943 -نمیتونم صبر کنم ، گلدونو میبرم -پولش کجاست؟ 404 00:32:22,812 --> 00:32:24,780 پول فروش خونه 405 00:32:24,814 --> 00:32:27,840 خیلی نیست! بیخیالش شو 406 00:32:28,751 --> 00:32:30,810 صدهراز تا بوده 407 00:32:34,857 --> 00:32:37,917 یه مقدار اوراق و سهام تو بازار خریدم 408 00:32:37,927 --> 00:32:41,920 وقتی پیرمرده بمیره منم باید برم 409 00:32:41,964 --> 00:32:43,989 چطور میتونم با این پولا برم؟ 410 00:32:44,000 --> 00:32:46,798 صدهزار تا که این روزا پولی نیست 411 00:32:46,836 --> 00:32:51,796 من پیرمرد رو متقاعد کردم و سرمایه گذاری کردم 412 00:32:51,974 --> 00:32:54,772 اما ارزشش نصف شد 413 00:32:55,912 --> 00:32:59,006 نه! نزدیک هفتاد درصدش به باد رفته 414 00:32:59,048 --> 00:33:04,782 بخاطر همین وام خصوصی گرفتی 415 00:33:04,954 --> 00:33:07,889 سرمایه بزودی برمیگرده 416 00:33:07,890 --> 00:33:11,951 این بحران موقتیه ، یه شکست کوچولو 417 00:33:11,961 --> 00:33:15,829 یه روح که درگیری اوراق بازیه؟ ارز؟ 418 00:33:15,832 --> 00:33:19,791 چطور میتونی این حرفا رو بزنی؟ با این پول میتونستی آپارتمان بخری 419 00:33:19,836 --> 00:33:24,773 تو چی در مورد اقتصاد میدونی آخه عوضی؟ 420 00:33:24,807 --> 00:33:28,971 من تو بحران آی ام اف (صندوق بین المللی پول) و برادران لِهمان زندگیمو گذروندم 421 00:33:28,978 --> 00:33:33,813 آپارتمان؟ این آپارتمان؟ اون آپارتمان؟ 422 00:33:33,816 --> 00:33:36,979 گم شو بابا بازار خونه و زمین نم کشیده 423 00:33:37,019 --> 00:33:41,922 بازم این هشداره! یئومرا بهمون گفته خودمونو درگیر بازار سهام نکنیم 424 00:33:41,958 --> 00:33:44,756 حتی اگه اون نفهمه 425 00:33:44,861 --> 00:33:50,766 برای جبران شکست ، تو سیصد هزار تا بدهکار شدی! واقعا که! 426 00:33:56,839 --> 00:34:02,744 ارزش سهام میره بالا! میره بالا! تو این بازی باید منتظر موند 427 00:34:02,745 --> 00:34:05,942 مگه معلوم نیس؟ 428 00:34:09,018 --> 00:34:13,717 خب باشه! پیشنهادت چیه؟ 429 00:34:13,756 --> 00:34:15,018 بگو ببینم 430 00:34:20,830 --> 00:34:24,766 یتیم خانه ی آفتاب؟ 431 00:34:24,901 --> 00:34:26,926 زود باش دیگه! 432 00:34:26,936 --> 00:34:29,905 -زود باش -هیون دونگ 433 00:34:29,939 --> 00:34:31,998 بیا کول سواری 434 00:34:34,043 --> 00:34:42,849 اگه پدرش هنوز قیّم قانونیشه بچه رو قبول نمیکنن درسته؟ 435 00:34:42,885 --> 00:34:48,881 پس باید پدرش خودشو تحویل بده دیگه؟ 436 00:34:51,794 --> 00:34:55,821 اما باباش کشور رو ترک کرده ما نتونستیم پیداش کنیم 437 00:34:55,865 --> 00:34:59,858 این قانونه ما باید تابعش باشیم 438 00:34:59,969 --> 00:35:02,938 -بریم -یه لحظه 439 00:35:02,972 --> 00:35:09,775 اگه پدرش نمیتونه بزرگش کنه میتونین برای اثباتش مدرک بیارین؟ 440 00:35:10,012 --> 00:35:12,776 مدرک؟ 441 00:35:12,848 --> 00:35:15,840 از کجا مدرک گیر بیاریم؟ 442 00:35:15,885 --> 00:35:20,982 معلومه! مستقیم از پدرش 443 00:35:21,791 --> 00:35:23,782 بازم باباش؟ 444 00:35:24,794 --> 00:35:26,819 بریم 445 00:35:26,929 --> 00:35:29,796 پس پدربزرگش 446 00:35:29,899 --> 00:35:34,859 گفتین باهاش زندگی میکنه ولی پیره نه؟ 447 00:35:34,904 --> 00:35:37,964 اگه ثابت کنین از نظر فیزیکی ناتوانه 448 00:35:37,974 --> 00:35:41,740 سالن شهر میتونه جای راحتی باشه 449 00:35:41,744 --> 00:35:44,838 حداقلش گشنه نمی مونه 450 00:35:45,781 --> 00:35:48,773 آخه قیّمش باید بفرستتش یتیم خونه؟ 451 00:35:48,818 --> 00:35:51,013 اگه قیّم داشت ، اینجا چیکار میکرد؟ 452 00:35:51,854 --> 00:35:58,885 اگه همه اینا الکی نیست اطلاعات گرفتن برای کمک خیلی خوبه 453 00:35:58,961 --> 00:36:03,921 بعد یه میلیون سال هنوز عوض نشده 454 00:36:12,908 --> 00:36:16,844 وقتی سوارکار گوریویی به روستای جورچینها حمله کرد 455 00:36:16,879 --> 00:36:21,009 تو همه بچه ها رو در امان نگه داشتی 456 00:36:26,922 --> 00:36:31,791 حتی در خطرناکترین شرایط هم فکرت پیش بچه ها بود 457 00:36:31,794 --> 00:36:36,993 میدونم مثل بربری ها فکر میکنه! مدل بربریان! 458 00:36:41,003 --> 00:36:44,734 تو مسئول یتیم ها بودی 459 00:36:44,774 --> 00:36:48,938 تنها امید بچه هایی که والدینشون رو از دست داده بودن 460 00:36:50,746 --> 00:36:54,807 روز بعد از حمله ، تو اونها رو در جنگل مخفی کردی 461 00:36:54,850 --> 00:37:01,016 جایی که جنگجوی گوریو میخواست به اونجا بره 462 00:37:01,923 --> 00:37:05,791 وقتی در جنگل بودید 463 00:37:05,894 --> 00:37:13,892 در سن 18 سالگی فوت کردی برای سه سال تمام مادر همه اونها بودی 464 00:37:15,870 --> 00:37:20,739 مواظب خودت نبودی فقط بچه ها... 465 00:37:20,742 --> 00:37:23,836 تو جونتو براشون دادی 466 00:37:44,699 --> 00:37:46,894 جهنم فریبکاری 467 00:37:46,935 --> 00:37:51,838 احساس درد میکردی ، بی هیچ زخمی عجیب نبود؟ 468 00:37:52,907 --> 00:37:54,807 کیم سو هونگ 469 00:37:54,843 --> 00:37:59,678 به تو خواهم گفت که چرا ناعادلانه کشته شدی 470 00:37:59,848 --> 00:38:02,646 نیازی نیست به این زودی بفهمی 471 00:38:02,651 --> 00:38:04,710 چرا اینکارو برام میکنی؟ 472 00:38:06,888 --> 00:38:11,723 اگه همکاری کنم ، برام چیکار میکنی؟ 473 00:38:13,862 --> 00:38:15,830 تناسخ 474 00:38:15,897 --> 00:38:18,627 تو تناسخ پیدا خواهی کرد 475 00:38:18,933 --> 00:38:26,897 بارها و بارها بهت گفتم بهم بگو چه اتفاقی افتاده یا بگو کی هستی 476 00:38:26,908 --> 00:38:34,679 اما عوضی تناسخ نه...تناسخ... 477 00:38:34,949 --> 00:38:37,850 تناسخ 478 00:38:40,655 --> 00:38:43,715 -نمیخوام -کیم سو هونگ 479 00:38:51,933 --> 00:38:54,663 باشه 480 00:38:54,703 --> 00:38:56,864 من داستان خودمو بهت میگم 481 00:39:08,683 --> 00:39:10,810 پدرم 482 00:39:12,754 --> 00:39:16,747 ژنرال سپاه ویژه گوریو بود 483 00:39:16,758 --> 00:39:22,890 و فرمانده جنگ علیه خیتان 484 00:39:24,866 --> 00:39:25,890 خط مقدم رودخانه یالو* 485 00:39:25,934 --> 00:39:29,734 شجاعت و همدلی 486 00:39:29,738 --> 00:39:33,834 اون احترام و اعتماد همه رو جلب کرده بود 487 00:39:34,676 --> 00:39:38,874 وقتی که به اندازه کافی بزرگ شده بودم تا سوارکاری کنم او من رو به همه میدانهای جنگ می برد 488 00:39:38,880 --> 00:39:40,871 -حمله -و آرزو داشت من پا جای پاش بزارم 489 00:39:40,882 --> 00:39:44,841 و یک ژنرال بشم 490 00:40:00,802 --> 00:40:04,898 جوخه یک تهدید بزرگ برای خیتان به شمار میرفت 491 00:40:04,906 --> 00:40:10,776 مواجهه با شکست اجتناب ناپذیر بود اونها در مقابلش به زانو در اومدند 492 00:40:10,812 --> 00:40:14,646 -ولشون کنین برن -پدر 493 00:40:16,885 --> 00:40:21,822 تقدیر هم اکنون هم مقدر شده 494 00:40:21,890 --> 00:40:27,726 خون و خونریزی بیشتر نیاز نیست 495 00:40:30,665 --> 00:40:32,826 اون باهوش و مهربان بود 496 00:40:32,834 --> 00:40:40,639 اما نمی فهمیدم چرا میخواست مهربونیش رو نشون بده 497 00:40:40,675 --> 00:40:43,644 مطمئنم اغلب شکست میخوردی 498 00:40:43,678 --> 00:40:48,775 تفکر، انسانیت پدرم ، تلاش برای آموزش بچه ها 499 00:40:48,783 --> 00:40:51,718 حتی میتونی همه اینارو یه جا خودت تجزیه تحلیل کنی؟ 500 00:40:51,753 --> 00:40:58,682 تو ازونایی که بطور محض از دستورات اطاعت میکنن ، راس میگم؟ 501 00:40:59,727 --> 00:41:04,755 حالا یه سوال ، تو چی؟ 502 00:41:05,800 --> 00:41:09,827 محاصره دهانه رودخانه یالو* 503 00:41:11,706 --> 00:41:14,800 صب کن! صب کن! 504 00:41:15,677 --> 00:41:17,872 صب کن! صب کن! 505 00:41:20,882 --> 00:41:26,878 -دیگه عذاب نمیکشی ، متاسفم -داره میگه دیگه عذاب نمیکشی ، متاسفم 506 00:41:32,894 --> 00:41:35,658 منو ببخش 507 00:41:46,841 --> 00:41:50,834 چی به سر والدین این بچه اومده؟ 508 00:41:51,713 --> 00:41:54,841 پسر! والدینت کجان؟ 509 00:41:55,750 --> 00:42:00,778 -اونا مُرده ان -اون پدر مادر نداره 510 00:42:03,892 --> 00:42:08,625 پدر یتیم های خیتان رو قبول میکرد 511 00:42:08,663 --> 00:42:11,655 همه چیز اینطور شروع شد 512 00:42:14,736 --> 00:42:19,673 اینطوری ، حروف بی صدا و صدادار رو جدا بنویس تا قاطی نکنی 513 00:42:19,674 --> 00:42:22,905 -نه اینطور -نه اینطور 514 00:42:22,944 --> 00:42:26,778 درسته ، آجوما 515 00:42:28,683 --> 00:42:31,743 واقعا باورم نمیشه 516 00:42:35,657 --> 00:42:39,650 -بابابزرگ ، راه دیگه ای نیس -چش شده؟ 517 00:42:39,661 --> 00:42:44,724 چند بار بهت بگم؟ هم گوش راستت کره ، هم گوش چپت 518 00:42:44,766 --> 00:42:49,897 -اما من خوب می شنوم احمق -ما که تمرین کردیم 519 00:42:50,738 --> 00:42:52,797 یه بار دیگه تمرین کن 520 00:42:52,807 --> 00:42:57,642 این جسد دو روز پیش در پشت مقر فرماندهی فرمانده کیم پیدا شد* 521 00:42:57,645 --> 00:43:00,842 رویدادهای ورزشی از امروز آغاز می شوند* 522 00:43:02,850 --> 00:43:06,877 جسد خواهر وی هم اکنون سرد شده* 523 00:43:09,791 --> 00:43:15,627 مظنون حادثه امروز* 524 00:43:15,663 --> 00:43:16,721 از نظر فیزیولوژیک مورد ارزیابی قرار خواهد گرفت* 525 00:43:16,731 --> 00:43:19,894 چه جهنمیه 526 00:43:19,934 --> 00:43:26,840 چرا اونی که جون آدما رو میگیره ، این جور آدما رو بوجود آورده؟ 527 00:43:32,780 --> 00:43:34,714 قربان 528 00:43:40,655 --> 00:43:43,749 کی به شما گفته که جلوی برادرتون زانو بزنید؟ 529 00:43:44,759 --> 00:43:46,784 درست بشین 530 00:43:47,729 --> 00:43:49,822 چشم پدر 531 00:43:54,802 --> 00:43:59,739 وقتی اون اومد ، چیزهای زیادی بابتش دادم 532 00:44:16,791 --> 00:44:21,819 برای حفظ تعادلت پاهاتو به عرض شونه ات باز کن 533 00:44:21,863 --> 00:44:27,733 و شمشیرتو مستقیم به سمت دشمن بگیر 534 00:44:28,736 --> 00:44:32,900 بخاطر نداشتن پدر و مادر 535 00:44:32,940 --> 00:44:35,773 اون بیش از حد دوسش داشت 536 00:44:37,645 --> 00:44:39,636 حقیقتو بچسب 537 00:44:39,680 --> 00:44:44,777 بزار مخاطبت نظر بده 538 00:44:44,819 --> 00:44:45,877 نمیدونی؟ 539 00:44:47,755 --> 00:44:50,622 بعدش چی شد؟ 540 00:44:50,725 --> 00:44:54,627 آیگو! این داستان طولانی چرا انقد تازگی داره؟ 541 00:44:54,662 --> 00:44:56,721 میخوام ورقُ برگردونم 542 00:44:56,864 --> 00:45:01,733 خب ، بعد درس دادن پدرت به برادرت چی شد؟ 543 00:45:11,846 --> 00:45:13,677 کیش و مات 544 00:45:19,654 --> 00:45:20,678 فرار 545 00:45:22,890 --> 00:45:24,687 کیش و مات 546 00:45:25,660 --> 00:45:26,684 فرار 547 00:45:30,665 --> 00:45:32,690 تو چرا حمله نمیکنی؟ 548 00:45:39,907 --> 00:45:42,774 تو چرا دست برنمیداری؟ 549 00:45:42,877 --> 00:45:43,901 فرار 550 00:45:45,880 --> 00:45:47,711 این دیگه چه روشیه؟ 551 00:45:47,748 --> 00:45:49,716 تاکتیک بربری ها؟ 552 00:45:50,751 --> 00:45:52,651 تا کی میخوای زنده بمونی؟ 553 00:45:52,653 --> 00:45:53,677 جوابمو بده 554 00:45:53,888 --> 00:45:55,788 جوابمو بده 555 00:45:55,823 --> 00:45:58,690 بابا بهت یاد نداد که حمله کنی؟ 556 00:46:02,697 --> 00:46:06,827 در کل، نتیجه نبرد توسط مخالفان ما تعیین میشه 557 00:46:06,868 --> 00:46:08,665 چی؟ 558 00:46:08,669 --> 00:46:11,900 همیشه یادت باشه! خیلی اصرار بر پیروزی نداشته باش 559 00:46:11,906 --> 00:46:16,843 خیلی روی پیروزی تمرکز نکن 560 00:46:16,911 --> 00:46:18,776 چهره حریف خودت رو بخون 561 00:46:18,779 --> 00:46:20,872 خوندن چهره حریف و آنالیز تاکتیکها 562 00:46:20,915 --> 00:46:23,782 کلید اصلیِ یک فرماندهه 563 00:46:24,719 --> 00:46:26,687 پدر بهم یاد داد 564 00:46:37,798 --> 00:46:40,824 راز بقای بربریان 565 00:46:40,868 --> 00:46:45,862 داری میگی جناب کانگِمون بخاطر یه دونگسنگ بچه یتیم مُرد؟ 566 00:46:46,674 --> 00:46:48,801 یهویی این شمشیر چی میگه؟ 567 00:46:48,843 --> 00:46:50,743 منتظر چیزی هستی؟ 568 00:46:51,000 --> 00:46:53,230 به لطف انتقام جویی توئه که 569 00:46:54,500 --> 00:46:55,694 جهنم پنهان کاری میخواد پدیدار شه 570 00:46:55,850 --> 00:46:58,910 و در اینجا با تمام چیزهایی که ازشون میترسیدی ، مواجه میشی 571 00:46:58,953 --> 00:47:01,649 ببین که از دم احمقی 572 00:47:02,857 --> 00:47:05,724 بخاطر همین اونو دستت گرفتی 573 00:47:05,793 --> 00:47:09,820 بیخیال ، من از هیچی نمیترسم 574 00:47:11,832 --> 00:47:16,633 آقای کانگِمون ، با مشتری جدیدت آشنا شو 575 00:47:16,771 --> 00:47:17,795 منو نمی شناسی؟ 576 00:47:17,805 --> 00:47:19,670 من یه روح انتقام جو ام 577 00:47:22,810 --> 00:47:24,744 اینطوریه؟ 578 00:47:25,746 --> 00:47:30,740 من اینجا از هیچی نمیترسم 579 00:47:30,751 --> 00:47:33,777 اگه هستن بیان دیگه 580 00:47:41,929 --> 00:47:44,727 همه رفتن 581 00:47:44,799 --> 00:47:46,664 بابابزرگ 582 00:47:50,871 --> 00:47:53,635 هر چی میخوای بکش 583 00:47:59,780 --> 00:48:01,714 بابابزرگ 584 00:48:01,716 --> 00:48:05,618 شاد زندگی کن ، صدمه نبین 585 00:48:06,721 --> 00:48:10,680 دیگه لازم نیست منتظر بچه هاش بمونه 586 00:48:12,893 --> 00:48:15,919 مامان بزرگ ، مواظب خودت باش 587 00:48:17,898 --> 00:48:20,662 اونا ناگهانی 588 00:48:20,868 --> 00:48:23,769 ناچار به جدایی شدند 589 00:48:23,871 --> 00:48:25,736 اونها جدا شدند تا دوباره همو ببینند 590 00:48:25,740 --> 00:48:28,834 درسته ، جدا شدند 591 00:48:32,880 --> 00:48:36,782 اونها جدا شدند تا دوباره همو ببینند 592 00:48:40,721 --> 00:48:41,710 اصل کاریُ بچسب 593 00:48:41,756 --> 00:48:44,623 تنها کسی که اینجا سرباره تویی 594 00:48:44,659 --> 00:48:48,789 از هم جدا شدند تا باز پیش هم برگردن 595 00:48:49,797 --> 00:48:52,823 درسته ، بازم همو می بینیم 596 00:48:52,867 --> 00:48:54,801 این یه چرخه اس 597 00:48:54,802 --> 00:48:56,702 جدا شدن 598 00:48:56,737 --> 00:48:59,706 به هر حال، ما چطور همو ملاقات می کنیم؟ 599 00:49:00,775 --> 00:49:03,903 چطور یتیم جورچینی و جنگجوی گوریویی همو ملاقات کردن؟ 600 00:50:34,802 --> 00:50:36,895 خیلی ممنون 601 00:50:40,875 --> 00:50:43,639 این بچه جورچینیه ، رئیس 602 00:50:43,711 --> 00:50:45,679 تو اهل گوریویی؟ 603 00:50:45,813 --> 00:50:47,781 ممنونم ممنونم 604 00:50:47,815 --> 00:50:49,908 لطفتون رو جبران میکنم ، ممنونم 605 00:50:49,950 --> 00:50:54,751 منو ببر مخفیگاهتون 606 00:51:27,755 --> 00:51:30,724 مخفیگاه بچه های جورچینی 607 00:51:30,724 --> 00:51:31,884 باید همشونو بُکشیم 608 00:51:37,731 --> 00:51:39,756 خودم این کارو میکنم 609 00:52:12,933 --> 00:52:16,733 بیا خودت انجامش بده 610 00:52:16,871 --> 00:52:21,774 حتی اگه گشنه هم باشی باید خودت بپزی 611 00:52:22,743 --> 00:52:26,804 استخوان رو بکوبید و مثل پودر به زخم بزنید 612 00:52:27,781 --> 00:52:32,912 اونایی که میخوان برن شکار بهشون پوست ببر بدید 613 00:52:34,655 --> 00:52:37,749 و هرگز 614 00:52:37,791 --> 00:52:40,658 به سمت جنوب نرید 615 00:52:59,780 --> 00:53:03,807 عمو ، یه بارم تعریف کن 616 00:53:04,652 --> 00:53:06,677 اونجا چیکار میکنی؟ 617 00:53:06,687 --> 00:53:07,881 تظاهر بسه ، بیا پایین 618 00:53:09,790 --> 00:53:11,724 چه از خود راضی 619 00:53:12,600 --> 00:53:17,623 ترجمه و زیرنویس ♥♥*ღ* F971*ღ* ♥♥ Instagram:@F971korea 620 00:53:18,832 --> 00:53:20,800 از دیدنتون خوشبختم 621 00:53:20,901 --> 00:53:22,835 خیلی وقت بود تشریف نیاورده بودید نگران شدم 622 00:53:22,870 --> 00:53:25,737 برو، برو، برو ببینم 623 00:53:25,773 --> 00:53:28,708 اگه نگران شدی ، گمشو اونور 624 00:53:30,811 --> 00:53:32,711 عمو جون 625 00:53:33,747 --> 00:53:34,771 چیکار کنم؟ 626 00:53:34,815 --> 00:53:35,782 چیکار کنم؟ 627 00:53:35,783 --> 00:53:37,842 خیلی بدی! 628 00:53:38,886 --> 00:53:39,910 -کافیه -چیکار کنم؟ 629 00:53:40,921 --> 00:53:44,687 بازم برگشتی؟ یه دور بریم جهنم؟ 630 00:53:45,793 --> 00:53:46,851 یادته؟ 631 00:53:46,894 --> 00:53:48,862 نه نه ، ولش کن 632 00:53:48,862 --> 00:53:50,693 تو کی هستی؟ 633 00:53:50,931 --> 00:53:52,694 نه! 634 00:54:03,811 --> 00:54:06,837 وقتی پول بدهی آماده شد ، خودمون پسش میدیم 635 00:54:06,880 --> 00:54:10,873 وقتی بازار چین بهتر شد ، پرداختش می کنیم 636 00:54:10,884 --> 00:54:14,684 همونطور که قول دادم دستتو می شکنم 637 00:54:14,888 --> 00:54:18,824 که دیگه هیچوقت اینورا پیدات نشه 638 00:54:18,826 --> 00:54:20,885 ما فقط استخدام شدیم بابا 639 00:54:20,928 --> 00:54:24,728 -بهمون گفتن -بهت که گفتم 640 00:54:24,932 --> 00:54:27,696 ما نزول خور نیستیم 641 00:54:27,868 --> 00:54:31,702 دیوونه به بالادستیا حمله کرد 642 00:54:37,778 --> 00:54:42,681 وقتی بهش فکر میکنم ، یه چیزی دستگیرم میشه 643 00:54:42,716 --> 00:54:43,876 یه چیزی هست که ازش میترسم 644 00:54:43,884 --> 00:54:47,911 نه...نه...نه لازم نیست به چیزای متفرقه فکر کنی 645 00:54:47,921 --> 00:54:50,685 -آروم باش -این افکار مسخره 646 00:54:50,858 --> 00:54:52,723 نه...نکنیا 647 00:54:52,726 --> 00:54:55,661 تو که گفتی از هیچی نمیترسی ، مگه نگفتی؟ 648 00:54:55,929 --> 00:54:58,864 اما هنوز یه چیزی هست تو اون دنیا 649 00:54:58,866 --> 00:55:01,699 اما فقط همون یکی 650 00:55:01,802 --> 00:55:05,636 خزنده های منقرض شده 651 00:55:08,742 --> 00:55:10,835 نکنه طرفدار قورباغه هایی؟ 652 00:55:10,844 --> 00:55:14,746 قورباغه ها هنوزم هستن ، دوزیستن 653 00:55:14,782 --> 00:55:16,875 درسته؟ پس بیا بریم 654 00:55:16,884 --> 00:55:18,818 هرگز پارک ژوراسیک رو دیدی؟ 655 00:55:19,653 --> 00:55:20,745 من وقت فیلم دیدن ندارم زود باش بریم 656 00:55:20,788 --> 00:55:23,848 دایناسورا منقرض شدن 657 00:55:24,758 --> 00:55:27,852 بویژه اون رپِتورها موجودات شکارچی 658 00:55:33,834 --> 00:55:35,699 اونا گوشتخوار بودن 659 00:55:35,903 --> 00:55:37,768 یا خدا 660 00:55:38,672 --> 00:55:40,731 حتی بعد مرگمم مو به تنم سیخ میشه 661 00:55:40,741 --> 00:55:42,834 رپِتور؟ همین یکی؟ 662 00:55:43,877 --> 00:55:48,678 نه ، اونا گروهی شکار میکنن 663 00:55:51,719 --> 00:55:53,880 اونا شکارچیای گروهی بودن که با هم شکار میکردن 664 00:55:53,887 --> 00:55:56,685 میدونی چقد سریع ان؟ 665 00:55:56,690 --> 00:56:00,820 سرعتشون هفتاد کیلومتر تو ساعته 666 00:56:11,872 --> 00:56:14,841 کیم سو هونگ، اصلا برنگرد عقب و جُمم نخور 667 00:56:14,875 --> 00:56:17,742 -چی شده؟ -پشتتو نگاه نکن 668 00:56:19,646 --> 00:56:20,738 اون چیه؟ 669 00:56:22,683 --> 00:56:24,810 این دیگه چیه؟ چیه؟ چیه؟ 670 00:56:27,821 --> 00:56:30,847 من صداتو نمیشنوم ، نمیتونم بشنوم 671 00:56:30,891 --> 00:56:33,655 حتی یه کلمه شو 672 00:56:35,863 --> 00:56:37,728 علاوه بر 673 00:56:37,731 --> 00:56:42,668 این مشکل شنوایی تون مشکل جسمی دیگه ای هم دارید؟ 674 00:56:47,775 --> 00:56:52,644 اگه کلی مشکل داشته باشید میتونین کلی پولدار بشین 675 00:56:52,646 --> 00:56:55,672 زانوم درد میکنه ، کمکی ندارم 676 00:56:55,749 --> 00:56:57,910 دردش قابل توصیف نیست 677 00:56:59,820 --> 00:57:03,779 وقتی ازش استفاده میکنین ، چقد درد میگیره؟ 678 00:57:03,824 --> 00:57:08,761 من که خوبم خوب ازش استفاده میکنم 679 00:57:08,896 --> 00:57:11,922 یهو یه صدای وزوز نشنیدین؟ 680 00:57:11,932 --> 00:57:13,900 نه! اصلا! 681 00:57:13,934 --> 00:57:16,664 نه من یهویی هیچی نشنیدم 682 00:57:16,703 --> 00:57:19,866 پس بهم یه حواله ی رفاهی بدین 683 00:57:20,674 --> 00:57:21,800 بهم فرصت بدین 684 00:57:23,744 --> 00:57:26,907 شماها که اونجا وایستادین تا سه می شمارم بیاین اینجا 685 00:57:26,947 --> 00:57:29,711 هر سه تاتون بیاین ببینم 686 00:57:29,716 --> 00:57:30,774 تظاهر نکن کری 687 00:57:30,818 --> 00:57:31,910 من؟ 688 00:57:32,920 --> 00:57:34,785 چشم 689 00:57:34,788 --> 00:57:36,722 آجوشی تورو میخواد 690 00:57:38,926 --> 00:57:40,757 پذیرش خارجی؟ 691 00:57:40,761 --> 00:57:43,889 میتونه تو هر سنی بگیرتش 692 00:57:43,931 --> 00:57:46,729 فرصت فوق العاده ایه 693 00:57:46,767 --> 00:57:50,726 پذیرش محلی به خاطر سن و سالش سخته 694 00:57:50,871 --> 00:57:54,807 پس باید بفرستیمش خارج؟ 695 00:57:55,742 --> 00:57:59,735 پدربزرگ یا قیّم قانونیش باید زیرشو امضا کنن 696 00:58:00,681 --> 00:58:01,648 قیّم؟ 697 00:58:01,682 --> 00:58:05,641 این پیشنهادُ بهتون دادم چون این خانواده رو می شناسم 698 00:58:05,752 --> 00:58:07,913 -قیّم؟ -بله قیّم رسمی 699 00:58:18,699 --> 00:58:19,825 کیم سو هونگ ، چشماتو ببند 700 00:58:19,833 --> 00:58:22,666 ببندشون ، ببندشون 701 00:58:26,940 --> 00:58:28,840 کیم سو هونگ ، همونجا وایستا 702 00:58:28,876 --> 00:58:29,934 وایستم؟ 703 00:58:29,943 --> 00:58:31,843 درسته ، وایستا 704 00:59:05,846 --> 00:59:07,711 ترایناسوره 705 00:59:13,887 --> 00:59:16,856 چیز دیگه ای که نیس؟ 706 00:59:48,722 --> 00:59:49,814 پذیرش؟ 707 00:59:49,890 --> 00:59:52,688 شماها همتون زده به سرتون؟ مگه نه؟ 708 00:59:52,793 --> 00:59:54,852 من هنوز زنده ام 709 00:59:54,861 --> 00:59:58,854 چرا باید بچمو ول کنم؟ 710 00:59:58,899 --> 01:00:01,663 بخاطر همینه که شما باید زنده بمونید 711 01:00:01,702 --> 01:00:04,933 از وقتی بچه و ضعیف بود 712 01:00:04,938 --> 01:00:10,774 با دستای خودم بزرگش کردم ، عوضیا 713 01:00:11,645 --> 01:00:14,910 بخاطر همینه وقتی جوونین باید کار کنین 714 01:00:14,915 --> 01:00:16,883 شما عمرتونو تلف کردین 715 01:00:16,917 --> 01:00:19,909 الان دیگه پیر شدین ، وقتشه ول کنین درست نمیگم؟ ول کن ببینم 716 01:00:19,920 --> 01:00:22,821 -چطور جرات کردی؟ -وایستا عقب ببینم 717 01:00:23,690 --> 01:00:26,750 بینیاییت بد شده؟ با گذشت سن اینطور میشه 718 01:00:26,760 --> 01:00:28,785 میدونی چرا چشمات دوربین شدن؟ 719 01:00:28,795 --> 01:00:32,754 وقتی پیر میشی باید کلی دورتر نگاه کنی 720 01:00:32,766 --> 01:00:33,790 یه تصویر بزرگ 721 01:00:33,867 --> 01:00:37,701 زندگی هیون دونگ رو بسپار به ما 722 01:00:38,672 --> 01:00:39,832 پذیرش خارجی 723 01:00:49,783 --> 01:00:52,877 هور چون سام کور! 724 01:00:53,854 --> 01:00:59,759 میدونی من کی ام؟ 725 01:01:01,661 --> 01:01:03,720 نه این راز الهیه! این کارُ نکن 726 01:01:03,797 --> 01:01:05,697 تو فقط یه بچه ای 727 01:01:05,732 --> 01:01:08,860 تو فقط یه روح افسرده ای، من میدونم 728 01:01:08,869 --> 01:01:10,734 -نه -خفه شو 729 01:01:10,737 --> 01:01:12,705 هور چون سام بدبخت 730 01:01:12,739 --> 01:01:16,766 من تو این قرن ، به کلی آدم کمک کردم 731 01:01:18,879 --> 01:01:21,746 تا حالا پدر داشتی؟ 732 01:01:21,748 --> 01:01:22,737 معذرت میخوام ، پدربزرگ 733 01:01:22,783 --> 01:01:24,648 هر وقت بارون میاد ، خل و چل میشه 734 01:01:24,651 --> 01:01:26,881 تو یه روز بارونی تصادف کرده بوده 735 01:01:26,887 --> 01:01:28,718 سرش آسیب دیده 736 01:01:28,755 --> 01:01:30,746 مغزم باز شده بود ، پدر بزرگ 737 01:01:31,758 --> 01:01:32,850 عذر میخوام 738 01:01:34,895 --> 01:01:42,802 این مهم نیست که هیون دونگ نوه مه 739 01:01:42,836 --> 01:01:48,832 حقیقت اینه من پدربزرگشم 740 01:02:08,695 --> 01:02:12,688 شکم یه دایناسوره 741 01:02:12,833 --> 01:02:17,634 توی روده ی موزاسور ، بزرگ ترین دایناسوی که زندگی میکرده 742 01:02:18,705 --> 01:02:19,899 من اولین آدمم 743 01:02:19,906 --> 01:02:23,672 تبریک میگم کیم سو هونگ تو اولیشی 744 01:02:24,711 --> 01:02:26,838 هضم که نمیشم نه؟ 745 01:02:26,847 --> 01:02:32,717 با خیال راحت داره میبرتمون جهنم خیانت داریم میریم اونجا 746 01:02:35,789 --> 01:02:37,848 عاقبت خیانت 747 01:02:38,692 --> 01:02:40,751 عاقبتش 748 01:02:45,899 --> 01:02:47,696 کیم سو هونگ 749 01:02:47,801 --> 01:02:52,864 اگه ستوان پارک و وون دونگ یون بهت خیانت کرده باشن ، چه حالی میشی؟ 750 01:02:53,807 --> 01:02:56,640 داری میگی بهم خیانت کردن؟ 751 01:03:00,714 --> 01:03:02,909 همچین آدمایی نیستن 752 01:03:04,751 --> 01:03:07,879 وون رو وقتی میخواست خودکشی کنه دیدم 753 01:03:08,722 --> 01:03:12,715 بدنش ضعیفه ، همینطور ذهنش 754 01:03:12,759 --> 01:03:15,728 بعضی سوء استفاده چیا مسخره اش میکردن 755 01:03:15,762 --> 01:03:17,753 غم انگیز نیست؟ 756 01:03:17,764 --> 01:03:19,857 آیگو! بیچاره 757 01:03:23,670 --> 01:03:25,729 -دیگه نا ندارم -رفیق وون دونگ یون 758 01:03:25,739 --> 01:03:26,831 معلومه که میتونی 759 01:03:26,840 --> 01:03:27,864 پاشو ببینم 760 01:03:29,743 --> 01:03:30,801 -ستوان دوم -بله 761 01:03:30,810 --> 01:03:31,902 -تو میتونی -برو جلو 762 01:03:31,912 --> 01:03:33,903 همچنین ستوان پارک جو هیون 763 01:03:33,914 --> 01:03:40,717 اولین یتیمی بود که از یه دانشگاه فارغ التحصیل شده بود و زندگی خیلی سختی داشت 764 01:03:40,754 --> 01:03:45,657 یه بار خونه اش دعوتم کرد 765 01:03:45,725 --> 01:03:47,750 برای من کلی کار کرده 766 01:03:47,761 --> 01:03:48,819 گروهبان کیم سو هونگ 767 01:03:48,862 --> 01:03:52,821 آره سو هونگ ، ما منتظر بچمونیم 768 01:03:53,833 --> 01:03:56,597 بچه؟ 769 01:03:56,803 --> 01:03:59,795 زنش میخواست یه بچه به دنیا بیاره 770 01:03:59,839 --> 01:04:02,865 ظرف یه ماه به ستوانی ارتقا پیدا کرد 771 01:04:07,847 --> 01:04:10,645 شرط می بندم پارک جو هیون 772 01:04:10,750 --> 01:04:16,689 بعد اون حادثه کلی فکر و خیال کردن 773 01:04:17,757 --> 01:04:20,726 وضعیت بدی بود 774 01:04:21,695 --> 01:04:22,855 به خودت بیا ، وون دونگ یون 775 01:04:22,896 --> 01:04:25,660 سو هونگ درک میکنه 776 01:04:25,932 --> 01:04:26,899 بیا خاکش کنیم 777 01:04:26,933 --> 01:04:34,863 اگه میدونستن زنده ام اونجوری دفنم نمیکردن 778 01:04:35,775 --> 01:04:39,711 اونا از اون جور آدمایی نیستن که بهم خیانت کنن 779 01:04:39,746 --> 01:04:43,773 خیانت به این سادگیام نیس 780 01:04:52,726 --> 01:04:57,857 پسرم ، نبرد فردا سرنوشت ما رو تعیین میکنه 781 01:04:57,897 --> 01:05:01,697 جورچین ها تو این منطقه ان 782 01:05:01,735 --> 01:05:02,895 بله پدر 783 01:05:02,902 --> 01:05:05,769 فردا به همراه هم به میدان نبرد میریم 784 01:05:06,706 --> 01:05:07,832 اما تو پیشتاز میشی 785 01:05:07,874 --> 01:05:10,638 پدر ، برادر باید پیشتاز بشه 786 01:05:10,810 --> 01:05:14,644 اگه اون پیشتاز بشه ما جنگ رو می بریم 787 01:05:14,681 --> 01:05:17,844 اما باید کلی تلفات بدیم 788 01:05:18,818 --> 01:05:20,786 نمی تونم اینو قبول کنم 789 01:05:20,820 --> 01:05:25,689 اونم وقتی که پیروزیمون مشخصه 790 01:05:25,692 --> 01:05:26,818 پدر جان 791 01:05:26,893 --> 01:05:28,861 من نمیتونم جای اون رو تو میدان نبرد بگیرم 792 01:05:28,862 --> 01:05:30,727 بچه 793 01:05:30,730 --> 01:05:36,760 ارزیابی مردم با هم فرق داره ممکنه جنگجوی بزرگی باشن 794 01:05:43,910 --> 01:05:46,879 پس بابات بهت خیانت کرد؟ 795 01:05:46,913 --> 01:05:49,814 هان؟ یه پدر به بچه اش خیانت میکنه؟ 796 01:05:49,883 --> 01:05:56,755 حتی اگه یه پدر نتونه به بچه خودش اعتماد کنه چطور میتونه فرزند خونده اش رو بزاره جاش؟ هان؟ 797 01:05:56,790 --> 01:06:04,754 نگهبان گانگ ، اون خیلی دست کم گرفته تت 798 01:06:16,710 --> 01:06:20,646 جهنم خیانت* 799 01:06:23,950 --> 01:06:26,714 بابات فوق العاده بوده 800 01:06:26,720 --> 01:06:28,688 که بربری ها رو گرفته 801 01:06:28,688 --> 01:06:30,713 که یه بچه رو از نبرد بربری ها برداشته آورده بزرگ کرده 802 01:06:30,790 --> 01:06:32,849 از این بچه ها برای مغلوب کردن دشمن استفاده کرده 803 01:06:32,859 --> 01:06:37,694 به جای استفاده از من پدرم حتی برادر کوچکم رو برای مبارزه آورد 804 01:06:37,731 --> 01:06:42,691 نو نبرد شدید علیه جورچینها 805 01:06:42,736 --> 01:06:44,897 اون آخرین باری بود که پدرم رو میدیدم 806 01:06:45,872 --> 01:06:51,640 گردان پونصد هزار نفری تو میدان جنگ کشته شدن 807 01:06:51,644 --> 01:06:55,671 و پدرم هم کشته شد 808 01:07:04,758 --> 01:07:13,860 از سوی قصر من رو مامور محافظت از قلعه کردند 809 01:07:16,836 --> 01:07:23,833 نگهبان گانگ ، اولین دستورتو به عنوان فرمانده حدس بزنم؟ 810 01:07:23,877 --> 01:07:27,643 به عنوان شخصی که مسئول مرگ پدرش بوده 811 01:07:27,680 --> 01:07:32,811 تو برادرت رو به خطرناکترین مناطق فرستادی 812 01:07:32,852 --> 01:07:35,753 میخوای شرط ببندیم؟ 813 01:07:35,755 --> 01:07:42,661 شرط می بندم نگبهان گانگ تو روی تناسخ شرط می بندی 814 01:07:53,940 --> 01:07:56,636 من؟ قیّم بشم؟ 815 01:07:56,676 --> 01:07:59,668 این بُنجُلا بدهیمونو صاف نمی کنن 816 01:07:59,712 --> 01:08:01,907 بدهیت سیصد هزار تاست 817 01:08:04,784 --> 01:08:07,878 پولم حتما برمیگرده 818 01:08:07,921 --> 01:08:12,688 -بیا غیر از پذیرش به فکر راه حل دیگه ای باشیم -دنبال چی میگردی؟ 819 01:08:12,692 --> 01:08:14,683 چرا داری وسط این آتُ آشغالا میگردی؟ 820 01:08:14,727 --> 01:08:17,628 باید یه راهی برای خارج شدن از این مخمصه پیدا کنی 821 01:08:17,664 --> 01:08:21,794 به غیر از پذیرش خارجی ، راه حل دیگه ای نیست آخه 822 01:08:23,736 --> 01:08:28,696 آجوما ، من چرا باید پذیرش بشم؟ 823 01:08:29,708 --> 01:08:32,700 *پذیرش 824 01:08:32,711 --> 01:08:37,546 یه داستان دیگه برام تعریف میکنی؟ 825 01:08:37,650 --> 01:08:41,586 ♪ چرخش زندگی ♪ 826 01:08:41,587 --> 01:08:45,455 چرا بدون اینکه چیزی بدونی خودتو درگیر سهام کردی آخه؟ 827 01:08:45,491 --> 01:08:47,459 تو هیچی از بازار سهام نمیدونی 828 01:08:47,459 --> 01:08:51,486 چطور میتونی بگی اون بهترین گزینه اس؟ 829 01:08:51,530 --> 01:08:53,555 بهترین گزینه که اینجا پیدا نمیشه 830 01:08:53,599 --> 01:08:56,534 باید چیزیو انتخاب کنی که شرّش کمتر باشه 831 01:08:56,535 --> 01:08:58,503 -فردا وقت دادگاهه -ببخشید آجوشی سونگ جو 832 01:08:58,504 --> 01:08:59,698 و قیّم قانونی 833 01:08:59,738 --> 01:09:01,535 چیه؟ 834 01:09:01,540 --> 01:09:06,443 -چی سر من اومد؟ -برگرد ، مواظب پسره باش 835 01:09:06,445 --> 01:09:08,504 نه! گذشته ی من 836 01:09:08,547 --> 01:09:12,574 چرا نباید هرگز به جنوب میرفتم؟ 837 01:09:22,728 --> 01:09:26,494 وقتی گشت میزدیم پیداش کردیم 838 01:09:26,632 --> 01:09:32,628 بهت گفته بودم دیگه به جنوب برنگردی 839 01:09:32,638 --> 01:09:36,631 -من می بخشمت چون... -متاسفم... 840 01:09:36,709 --> 01:09:39,542 یه بچه 841 01:09:40,479 --> 01:09:42,709 یه بچه مریض بود 842 01:09:42,715 --> 01:09:45,479 گیاهان دارویی لازم داشتم 843 01:09:45,651 --> 01:09:49,485 داشتم دنبال گیاهان دارویی می گشتم 844 01:10:46,545 --> 01:10:49,480 حالش بهتره؟ 845 01:10:49,581 --> 01:10:55,417 بله ، تبش فروکش کرده و آروم خوابیده 846 01:10:55,721 --> 01:10:59,589 من از تو در تعجبم 847 01:11:02,728 --> 01:11:08,428 دوک چون مواظب بچه های یتیم جورچینی بود 848 01:11:08,534 --> 01:11:14,439 و هِوونمِک شوالیه ی تنها 849 01:11:15,641 --> 01:11:19,509 داستانهای قشنگی در مورد هِوونمِک و دوک چون هست 850 01:11:19,545 --> 01:11:22,639 اینجا جاییه که داستان تموم میشه 851 01:11:23,515 --> 01:11:26,678 ممنون گوش کردین ، شوالیه ی ما هِوونمِک 852 01:11:26,752 --> 01:11:28,686 لی دوک چون 853 01:11:28,687 --> 01:11:31,451 -همچنین -هو هیون دونگ 854 01:11:31,457 --> 01:11:33,652 جناب هو هیون دونگ ممنونم که گوش کردید 855 01:11:33,692 --> 01:11:36,593 موسیقی متن ، عوامل فیلم ، بریم بخوابیم 856 01:11:36,595 --> 01:11:38,460 وقت خوابه 857 01:11:38,497 --> 01:11:40,590 سونگ جو ، صبر کن 858 01:11:41,500 --> 01:11:43,525 من فک میکنم تو یه قسمت از داستان رو حذف کردی 859 01:11:43,569 --> 01:11:45,594 من میخوام همه چیو بشنوم ، آجوشی سونگ جو 860 01:11:45,604 --> 01:11:48,573 داستان پایانی نداره ولی ابتدای داستان 861 01:11:48,607 --> 01:11:50,575 چرا منو فرستادن دم مرز؟ 862 01:11:50,609 --> 01:11:52,543 داستان از اینجاست که شروع میشه 863 01:11:52,544 --> 01:11:56,640 این روزا با اون چه که اینجا به سرت اومده قابل مقایسه نیست 864 01:11:57,583 --> 01:11:58,572 همین جا تمومش کن 865 01:11:58,617 --> 01:12:01,518 کی منو فرستاد؟ 866 01:12:01,520 --> 01:12:03,647 برای ماموریت حفاظت از مرز؟ 867 01:12:03,689 --> 01:12:05,657 کی بود؟ 868 01:12:07,493 --> 01:12:09,620 گفتم کی بود؟ 869 01:12:13,465 --> 01:12:15,695 می رون 870 01:12:16,568 --> 01:12:18,627 می رون؟ 871 01:12:18,670 --> 01:12:23,607 کسی که فرستادت اینجا اسمش می رون بود؟ 872 01:12:23,675 --> 01:12:26,667 اون فرماندهمه 873 01:12:26,678 --> 01:12:31,638 منو فرستاد اینجا تا از مرزهای شمالی دفاع کنم 874 01:12:33,552 --> 01:12:37,682 والدین تو هم سرباز بودن؟ 875 01:12:37,723 --> 01:12:41,659 اونا کشاورز معمولی بودن 876 01:12:42,461 --> 01:12:44,622 تو جنگ از هم جدا شدین 877 01:12:44,630 --> 01:12:51,627 نه ، جفتشون کشته شدن 878 01:12:52,604 --> 01:13:01,478 یه سربازی که ببر سفید صداش میکردن 879 01:13:01,547 --> 01:13:05,711 همیشه صورتشو با یه خز سفید می پوشوند 880 01:13:05,751 --> 01:13:10,654 اون بی رحمانه همه جورچینی هارو کشت 881 01:13:11,456 --> 01:13:15,415 کشاورزا ، سربازا 882 01:13:15,460 --> 01:13:18,452 بی امان... 883 01:13:20,632 --> 01:13:24,398 وقتی ببر سفید اومد به روستامون 884 01:13:24,436 --> 01:13:27,701 والدینمو کشت 885 01:13:28,574 --> 01:13:32,601 فک میکنی دلیل خوبی داشته؟ 886 01:13:32,611 --> 01:13:37,548 که اونطوری جورچینی هارو کشت؟ 887 01:13:48,460 --> 01:13:52,624 انسانها در دنیا زندگی می کنند و روحشون در آخرت باز پس گرفته میشه 888 01:13:52,664 --> 01:13:55,497 اونها باید عاقلانه حرکت کنن 889 01:13:55,500 --> 01:13:58,492 و تنها در شرایط خاص عکس العمل نشون بدن 890 01:13:58,537 --> 01:14:01,597 اما اگه بخوای همینطور در مورد حقیقت بپرسی 891 01:14:19,725 --> 01:14:22,694 بالاخره رسیدیم اینجا جهنم بی عدالتیه 892 01:14:22,694 --> 01:14:26,653 تو این دادگاه ، بهت میگم که چه اتفاقی افتاد 893 01:14:26,698 --> 01:14:30,532 حقیقت پشت مرگ ناعادلانه ات 894 01:14:30,535 --> 01:14:32,560 جهنم دیگه چیه؟ 895 01:14:32,604 --> 01:14:37,701 داستان بعد مرگ پدرتو تعریف کن 896 01:14:37,709 --> 01:14:42,669 و اینکه نگهبان گانگ چرا از دست برادرت در عذاب بودی؟ 897 01:14:45,584 --> 01:14:48,678 بهت میگم چون تو یه روح کاملی 898 01:14:48,720 --> 01:14:53,521 و اینکه چرا مرگ تو عادلانه نیست ، بهت میگم 899 01:14:53,525 --> 01:14:57,461 مرگت حادثه نبوده یک قتل از پیش تعیین شده بوده 900 01:14:57,496 --> 01:15:03,526 توسط برادرانت در ارتش که خیلی دوستشون داشتی 901 01:15:10,609 --> 01:15:14,670 حالا داری خوب مینویسی 902 01:15:15,681 --> 01:15:17,615 بابابزرگ ، چی شده؟ 903 01:15:17,616 --> 01:15:21,450 نگو که بازم داری می میری 904 01:15:21,486 --> 01:15:23,613 اینطور نیست بچه جان 905 01:15:23,622 --> 01:15:28,457 -هیون دونگِ من هفته دیگه میره مدرسه؟ -هوم 906 01:15:28,694 --> 01:15:32,687 -خوب یاد بگیر -خوب یاد بگیر 907 01:15:54,586 --> 01:15:59,455 سونگ جو ، داری میری بانک؟ 908 01:15:59,524 --> 01:16:03,551 بله ، زود برمیگردم 909 01:16:07,599 --> 01:16:10,432 سونگ جو؟ 910 01:16:12,471 --> 01:16:13,665 بله؟ 911 01:16:13,705 --> 01:16:18,642 سرمایه ام کِی برمیگرده؟ 912 01:16:19,511 --> 01:16:23,709 معلومه ، خیلی طول نمیکشه 913 01:16:24,616 --> 01:16:29,451 پولم حتما بیشتر شده 914 01:16:36,461 --> 01:16:38,554 هی! 915 01:16:38,697 --> 01:16:41,666 بله ، نگهبان محافظ لی دوک چون 916 01:16:41,700 --> 01:16:44,498 میتونیم حرف بزنیم؟ 917 01:16:51,443 --> 01:16:53,502 هی! 918 01:16:54,479 --> 01:16:58,438 تو جز جورچینی هایی یا محافظی؟ 919 01:16:58,450 --> 01:17:02,580 یادت باشه من نجاتت دادم بچه 920 01:17:02,621 --> 01:17:05,715 چطور میتونم کسی که والدینم رو کشته 921 01:17:07,459 --> 01:17:10,553 -رو ناجیم بدونم؟ -هزار ساله از این قضیه گذشته 922 01:17:10,595 --> 01:17:13,530 تو وقتی منِ لی دوک چون زنده بودم ازم عذرخواهی نکردی 923 01:17:13,532 --> 01:17:15,625 بخش حقوقی ، ماده 1.3 هر کسی نمیتونه... 924 01:17:15,667 --> 01:17:18,534 هی! هی! تمومش کن 925 01:17:18,603 --> 01:17:21,401 بیا اینجا 926 01:17:23,475 --> 01:17:27,434 واقعا میخوای آخرشو بدونی؟ 927 01:17:28,580 --> 01:17:32,516 تو داری میپرسیا 928 01:17:33,451 --> 01:17:36,443 داریم میریم دادگاه 929 01:17:36,454 --> 01:17:37,648 اما ما چرا داریم میریم اونجا؟ 930 01:17:37,689 --> 01:17:40,556 تا تو بری قیّم بچه بشی 931 01:17:41,526 --> 01:17:46,691 در واقع ، قیّم واقعی هزار سال پیش تو بودی 932 01:18:02,313 --> 01:18:04,178 میتونی! 933 01:18:04,215 --> 01:18:07,082 میتونی! 934 01:18:10,221 --> 01:18:17,127 هِوونمِک ، تو خودتو با عذاب وجدان قتل والدین اونها شکنجه میدادی 935 01:18:21,065 --> 01:18:25,195 نه که نخوای معذرت خواهی کنی 936 01:18:25,203 --> 01:18:29,162 شجاعت انجامشو نداشتی 937 01:18:30,308 --> 01:18:35,302 پرونده بعدی 2017-256 آقای هور سونگ جو 938 01:18:35,346 --> 01:18:38,110 برخیزید 939 01:18:38,182 --> 01:18:43,279 شما درخواست حق حضانت قانونی هور هیون دونگ رو کردید 940 01:18:43,287 --> 01:18:48,088 شما آقای هور سونگ جو هستید؟ 941 01:18:55,299 --> 01:18:58,234 نفستو حبس کن 942 01:18:58,236 --> 01:19:00,295 حالا پرتاب کن 943 01:19:06,244 --> 01:19:10,078 میدونستی که نمیتونی تا ابد با اون بچه ها بمونی 944 01:19:10,081 --> 01:19:15,246 پس بهشون یاد دادی که چطور از جون خودشون مراقبت کنن 945 01:19:15,286 --> 01:19:21,156 با درخواست آقای هور سونگ جو موافقت شد 946 01:19:25,229 --> 01:19:29,097 تنها کاری که میتونستی بکنی این بود که 947 01:19:29,133 --> 01:19:33,297 قیّم بچه ها باشی 948 01:19:37,241 --> 01:19:40,074 تو فرشته نجات بچه های جورچینی بودی 949 01:19:40,111 --> 01:19:42,306 اما نتونستی به کشورت خدمت کنی 950 01:19:42,313 --> 01:19:47,046 توجه کمتری به گشت مرزی داشتی 951 01:19:48,219 --> 01:19:51,154 طولانی شدن جنگ و شدت سرما 952 01:19:51,188 --> 01:19:55,090 باعث مرگ افرادت شد 953 01:19:55,092 --> 01:19:58,186 تو هم خسته شده بودی 954 01:19:58,229 --> 01:20:03,098 اما نمی تونستی کمک کردن به بچه ها رو متوقف کنی 955 01:20:03,134 --> 01:20:09,095 جیره ی کم غذاتون رو هم صرف بچه ها کردی 956 01:20:09,106 --> 01:20:15,170 و همچنان گزارشات غلط به "می رون" می فرستادی 957 01:20:17,081 --> 01:20:21,313 تو فرشته نجات بچه ها بودی 958 01:20:21,319 --> 01:20:27,019 اما یک خائن به وطن 959 01:20:28,159 --> 01:20:31,253 مجازت روح های گناهکار تو جهنم بی عدالتی هنوزم هست؟ 960 01:20:31,262 --> 01:20:34,163 به دلیل حجم بالای گناهان ، فعلا تعطیل شده 961 01:20:34,198 --> 01:20:38,100 جهنم بی عدالتی البته کسایی که گذشته بدی داشتن رو مجازات میکنه 962 01:20:38,102 --> 01:20:43,062 هنوزم اون گناهکاران سالها منجمد میشن؟ 963 01:20:43,140 --> 01:20:46,234 واقعا جهنم مخوفیه 964 01:20:55,719 --> 01:21:00,679 جهنم بی عدالتی* 965 01:21:05,696 --> 01:21:07,664 خدای بی عدالتی* 966 01:21:07,698 --> 01:21:10,633 گانگ لیم ، مشتاق دیدار 967 01:21:12,669 --> 01:21:13,863 شروع کنیم 968 01:21:13,870 --> 01:21:17,897 متهم کیم سو هونگ نپذیرفته که مرگش تصادفی بوده 969 01:21:17,908 --> 01:21:22,777 و تبدیل به روح سرگردان شده 970 01:21:22,779 --> 01:21:25,873 و سبب آشفتگی در دنیای زندگان و اینجا شده 971 01:21:25,916 --> 01:21:35,655 دادستان ها تقاضای پونصد سال منجمد شدن کیم سو هونگ رو در یخ رو دارند 972 01:21:35,659 --> 01:21:37,627 پونصد سال؟ 973 01:21:37,794 --> 01:21:39,887 عوضیو...ایش 974 01:21:39,896 --> 01:21:43,832 متهم کیم سو هونگ با بی عدالتی کشته شده 975 01:21:43,834 --> 01:21:47,668 اگر مرگش باعث تبدیل وی به روح سرگردان شده 976 01:21:47,704 --> 01:21:51,868 پس اتهامات دادگاه قابل پذیرش نیست 977 01:21:51,875 --> 01:21:53,740 مدرک به دست آوردی؟ 978 01:21:53,777 --> 01:21:57,679 -آینه اعمال رو بیار -با ترمیم... 979 01:21:57,681 --> 01:22:03,745 تمامی سوابق طبق پروتکل پاک شدن 980 01:22:03,787 --> 01:22:05,721 چیکار کنیم؟ 981 01:22:05,756 --> 01:22:09,692 چطور ادعاتو ثابت کنم؟ 982 01:22:09,693 --> 01:22:15,757 میخوام مسئولین قتلش رو به اینجا فرا بخونید 983 01:22:16,733 --> 01:22:19,668 شاهد از دنیای زنده بیاریم؟ 984 01:22:19,670 --> 01:22:21,763 اون دیگه کیه؟ 985 01:22:26,910 --> 01:22:30,744 زندگی کردن هیون دونگ تو خارج بهترین گزینه اس 986 01:22:30,781 --> 01:22:34,740 حداقل نه کره شمالی ، مگه نه؟ 987 01:22:36,787 --> 01:22:40,780 درسته ، هر کشوری بهتر از اینجاست 988 01:22:40,824 --> 01:22:46,820 اگه زندگی به درد بخوری داری این خیابونای سئول رو ول میکنی میری 989 01:22:47,731 --> 01:22:49,699 جهنم سخاوتش بیشتره 990 01:22:49,700 --> 01:22:53,636 همه گشنه و بیسوادن 991 01:22:53,670 --> 01:22:55,661 مایکل جایز اینو گفته 992 01:22:55,672 --> 01:22:59,870 استیو...استیو جابزِ 993 01:23:01,812 --> 01:23:06,715 اگه گشنه و بیسوادی که گدایی احمق 994 01:23:06,750 --> 01:23:10,743 نمیتونی به آدمایی که دارن خوب زندگی می کنن اعتماد کنی 995 01:23:10,754 --> 01:23:13,917 میگن این گند میزنه به اون چیزایی که دارن 996 01:23:13,924 --> 01:23:19,692 حالا فهمیدی چرا به پدربزرگ اطمینان خاطر میدم که 997 01:23:19,730 --> 01:23:22,858 برای هیون دونگ سرمایه گذاری میکنم فهمیدی که؟ 998 01:23:22,866 --> 01:23:25,858 بله ، امیدوارم سهام دوباره احیا بشه آجوشی سونگ جو 999 01:23:25,869 --> 01:23:29,703 -و بازار احیا بشه -درسته 1000 01:23:35,779 --> 01:23:37,838 ببین ، اونه هاش، زود باش گازشو بگیر 1001 01:23:37,881 --> 01:23:40,679 زود باش 1002 01:23:41,918 --> 01:23:44,682 گازشو بگیر! 1003 01:23:44,721 --> 01:23:46,780 گازشو بگیر! 1004 01:23:47,858 --> 01:23:50,656 قُلچماقا! 1005 01:23:54,798 --> 01:23:56,766 بابابزرگ 1006 01:23:56,800 --> 01:23:59,667 پاشو 1007 01:23:59,703 --> 01:24:01,728 بابابزرگ 1008 01:24:01,738 --> 01:24:04,707 عمو! 1009 01:24:04,775 --> 01:24:08,768 -بابابزرگ؟ -بابابزرگ؟ 1010 01:24:11,848 --> 01:24:16,842 زود باش عمو 1011 01:24:31,668 --> 01:24:33,829 چته؟ چت شده؟ 1012 01:24:34,671 --> 01:24:37,731 کوزه...کوزه اونجاست 1013 01:25:26,690 --> 01:25:29,818 دیر نشده 1014 01:25:31,728 --> 01:25:33,821 دونگ یون 1015 01:25:35,699 --> 01:25:37,894 وون دونگ یون 1016 01:25:41,805 --> 01:25:46,833 -گروهبان کیم؟ -بله دوست من ، حالت خوبه؟ 1017 01:25:48,912 --> 01:25:50,777 این خوابه؟ 1018 01:25:50,814 --> 01:25:52,611 هوم 1019 01:25:52,649 --> 01:25:53,775 دارم خوابتو می بینم 1020 01:25:53,817 --> 01:25:55,910 وون دونگ یون 1021 01:25:57,821 --> 01:26:05,660 -کسایی که می بینی ♪ یه چیزی تو قلبمه ♪ 1022 01:26:05,662 --> 01:26:11,828 ♪ قراره نشانمون رو نصب کنن ♪ 1023 01:26:11,868 --> 01:26:17,829 کسی که روبروته ، گروهبان کیم هو سونگه درست میگم؟ 1024 01:26:17,841 --> 01:26:20,742 بله ، گروهبانمونه 1025 01:26:20,777 --> 01:26:24,713 اون مشکل ذهنی داره؟ 1026 01:26:24,714 --> 01:26:28,775 بله ، اون توسط ماموران گشت زنی مورد سوء استفاده قرار می گرفت نیاز به توجه داره 1027 01:26:28,818 --> 01:26:30,786 و نیاز به مراقبت بیشتر داره 1028 01:26:30,787 --> 01:26:33,654 بی هیچ شرطی کلی تضمین گرفته 1029 01:26:33,657 --> 01:26:34,749 ماموران گشت زنی؟ 1030 01:26:34,758 --> 01:26:36,817 یادت که میاد؟ 1031 01:26:36,860 --> 01:26:43,823 حادثه ای که سی ام آپریل توی برج دیده بانی اتفاق افتاد ؟ 1032 01:26:45,635 --> 01:26:47,694 بله 1033 01:26:49,773 --> 01:26:51,866 از روی عمد نبود 1034 01:26:51,875 --> 01:26:58,838 درسته ، تقصیر تو نبود عمدی نبود نه؟ 1035 01:26:58,848 --> 01:27:00,839 آره 1036 01:27:01,818 --> 01:27:09,884 خب...اون شب پشت بازداشتگاه 1037 01:27:11,928 --> 01:27:15,864 شما کیم سو هونگ رو زنده زنده دفن کردین ، درست میگم؟ 1038 01:27:15,865 --> 01:27:18,663 هنوز زنده بوده؟ زنده بوده؟ 1039 01:27:18,668 --> 01:27:21,728 نگهبان گانگ ، چه اتفاقی داره میفته؟ 1040 01:27:21,771 --> 01:27:25,707 درست میگم؟ شاهد جوابمو بده 1041 01:27:25,709 --> 01:27:27,768 نه 1042 01:27:27,811 --> 01:27:33,807 -اون مُرده بود -درسته ، تو فک میکردی مُردم ، مگه نه؟ 1043 01:27:34,751 --> 01:27:39,882 -بله ، من فقط از دستور اطاعت کردم -نه ، وقتی گروهبان کیم سو هونگ رو دفن میکردی 1044 01:27:39,923 --> 01:27:43,791 میدونستی که زنده است 1045 01:27:43,927 --> 01:27:49,763 شما دو تا تکون خوردن دست گروهبان کیم سو هونگ رو تماشا میکردین 1046 01:27:49,766 --> 01:27:50,858 برای یه مدت طولانی 1047 01:27:50,900 --> 01:27:53,630 درست نمیگم؟ 1048 01:27:54,704 --> 01:28:01,633 -نگهبان گانگ ، این دری وریا چیه میگی؟ -نگهبان داره مسیر استشهاد رو منحرف میکنه 1049 01:28:01,678 --> 01:28:03,771 ثبات ذهنی اون در خطره 1050 01:28:03,780 --> 01:28:06,874 متهمین ، وقت شما به پایان رسیده 1051 01:28:06,916 --> 01:28:09,714 این فقط خوابه 1052 01:28:09,819 --> 01:28:11,719 چرا انقد واقعیه؟ 1053 01:28:11,755 --> 01:28:13,882 درسته ، خوابه 1054 01:28:13,890 --> 01:28:18,657 حداقل میتونی تو رویاهات با خودت صادق باشی 1055 01:28:18,762 --> 01:28:22,698 فقط جواب بده ، صادق باش 1056 01:28:22,699 --> 01:28:25,896 سرباز مرتبه یک وون دونگ یون وقتی گروهبان کیم سو هونگ رو دفن میکردی 1057 01:28:25,902 --> 01:28:29,736 تکون خوردن دستش رو دیدی یا ندیدی؟ 1058 01:28:29,739 --> 01:28:33,641 هی! دونگ یون! وون دونگ یون 1059 01:28:33,910 --> 01:28:38,609 بهش بگو که ندیدی اشتباه میکنه مگه نه؟ 1060 01:28:38,648 --> 01:28:40,741 بهش بگو که ندیدی 1061 01:28:49,759 --> 01:28:51,886 هرگز تباه نکن 1062 01:28:51,895 --> 01:28:59,893 اشکی دوباره که در گذشته جوونه زده 1063 01:28:59,903 --> 01:29:03,896 هی! چرا داری اونو میگی؟ 1064 01:29:03,940 --> 01:29:10,641 آخه چرا اینجا یهو حرف اونو پیش کشیدی؟ 1065 01:29:11,748 --> 01:29:12,715 هی! بیا اینجا 1066 01:29:12,716 --> 01:29:14,741 کیم سو هونگ! تمومش کن 1067 01:29:23,793 --> 01:29:25,658 چی شد؟ 1068 01:29:32,902 --> 01:29:34,733 چت شده؟ 1069 01:29:34,771 --> 01:29:37,740 میخوای چی بگی؟ 1070 01:29:37,741 --> 01:29:39,641 تو میدونستی من زنده بودم؟ 1071 01:29:39,676 --> 01:29:41,769 معلومه که نه! بگو 1072 01:29:41,778 --> 01:29:43,746 تو چت شده واقعا؟ 1073 01:29:43,780 --> 01:29:46,681 این دیوونه ها میگن تو منو کشتی 1074 01:29:46,683 --> 01:29:48,844 گروهبان ، متاسفم 1075 01:29:53,656 --> 01:29:55,783 معذرت بخواه 1076 01:29:55,825 --> 01:29:57,690 زود باش بهش بگو داره اشتباه میکنه 1077 01:29:57,694 --> 01:30:01,824 فلج حین خواب اجتناب ناپذیره ، عالیجناب 1078 01:30:02,632 --> 01:30:04,725 متهم لطفا بیدار شو 1079 01:30:04,768 --> 01:30:05,792 جونش تو خطره 1080 01:30:05,802 --> 01:30:07,895 دونگ یون ، به خودت بیا 1081 01:30:07,937 --> 01:30:10,804 این تقدیره 1082 01:30:13,810 --> 01:30:17,803 گروهبان کیم...منو ببخشید 1083 01:30:41,905 --> 01:30:51,712 قتل شاهد توسط کیم سو هونگ به دعوی اضافه شد 1084 01:31:10,867 --> 01:31:15,827 آخه چقد میتونه ساده باشه؟ 1085 01:31:15,939 --> 01:31:20,706 چطور تونستی فرم اصلی رو با یه ظرف دیگه قاطی کنی؟ 1086 01:31:20,710 --> 01:31:24,703 بهترین محل برای نگهداریش اماکن عمومی پرجمعیت بود 1087 01:31:24,747 --> 01:31:28,615 مدرک برای این گندی که بالا اومده مهمه 1088 01:31:29,719 --> 01:31:32,745 لطفا مراقب اون بچه باش 1089 01:31:32,755 --> 01:31:35,815 یادش بده چطور خوب بنویسه 1090 01:31:37,660 --> 01:31:41,756 امروز تو نابود نمیشی 1091 01:31:41,764 --> 01:31:43,891 پس دیگه این حرفارو نزن 1092 01:31:43,900 --> 01:31:45,868 در ضمن نگران چی هستی؟ 1093 01:31:45,869 --> 01:31:50,829 -دارایی هیون دونگ -هیچوقت برنمیگرده 1094 01:31:50,840 --> 01:31:52,831 فهمیدی؟ 1095 01:31:52,876 --> 01:31:55,709 هیچوقت برنمیگرده 1096 01:31:55,879 --> 01:31:58,609 این همون گَنده 1097 01:31:58,648 --> 01:32:00,741 جزئیات بیشتر 1098 01:32:00,750 --> 01:32:04,811 ارزش وون کره جنوبی به حد خودش نرسید و نمیشد نگهش داشت 1099 01:32:04,854 --> 01:32:08,688 دلال ها هم که براشون مهم نیست همشو به باد دادن 1100 01:32:08,691 --> 01:32:09,817 به باد دادن... 1101 01:32:09,859 --> 01:32:11,884 به همین دلیل 1102 01:32:12,695 --> 01:32:14,686 معذرت میخوام 1103 01:32:15,732 --> 01:32:17,700 متاسفم 1104 01:32:17,734 --> 01:32:22,694 همونطور که گفتی باید یه آپارتمان میخریدم 1105 01:32:26,676 --> 01:32:29,804 یا ارز میخریدم 1106 01:32:39,856 --> 01:32:40,880 عالیجناب 1107 01:32:40,890 --> 01:32:44,656 وقتی شک داریم ، تصور میکنم باید به محاکمه اش ادامه بدیم 1108 01:32:44,694 --> 01:32:47,857 و مجددا روش فکر کنیم 1109 01:32:47,864 --> 01:32:50,924 به نظرم منجمدش کنیم 1110 01:32:52,769 --> 01:32:55,932 آیا همچین لحظه ای رو تصور میکرد؟ 1111 01:32:55,939 --> 01:32:58,874 یکی مُرده...شما دارین پرونده رو منحرف میکنین 1112 01:32:58,875 --> 01:33:02,675 عالیجناب...من فکر میکنم تمامی مرگها اجتناب ناپذیره 1113 01:33:02,679 --> 01:33:06,672 و نمیتونه نابود بشه 1114 01:33:06,749 --> 01:33:08,876 گناهان او اثبات نشده 1115 01:33:08,918 --> 01:33:13,787 لطفا به این روح اعتماد کنید اون هنوز هم میتونه یک انسان نمونه باشه 1116 01:33:16,893 --> 01:33:20,829 گفته ی گانگ لیم 1117 01:33:20,830 --> 01:33:21,888 درسته 1118 01:33:21,931 --> 01:33:24,866 با شاهدی که در طی دادگاه فوت کرد 1119 01:33:24,867 --> 01:33:27,836 شواهد کافی به دست نیومد 1120 01:33:27,870 --> 01:33:30,771 پس جلسه بعدی دادگاه رو میزاریم 1121 01:33:30,807 --> 01:33:32,798 آزادش کنید 1122 01:33:46,823 --> 01:33:50,691 تو وون دونگ یونُ کُشتی 1123 01:34:12,915 --> 01:34:14,712 مادر هرزه 1124 01:34:14,751 --> 01:34:18,687 یه بار از خونه رفتیم بیرون 1125 01:34:18,821 --> 01:34:23,758 این اتفاق قابل پیش بینی بود 1126 01:34:24,660 --> 01:34:28,687 این اتفاق غیرمنتظره درست همین امروز اتفاق افتاد 1127 01:34:28,831 --> 01:34:30,799 هزار سال قبل 1128 01:34:30,867 --> 01:34:33,802 یه نجیب زاده اومد 1129 01:34:33,870 --> 01:34:36,703 می رون رو میگم 1130 01:34:46,883 --> 01:34:51,820 می رون در مورد مشکلی که به بار آورده بودی فهمید 1131 01:34:51,821 --> 01:34:53,789 و ارتششو راه انداخت 1132 01:34:53,790 --> 01:34:57,749 تا افرادت رو قتل عام کنن 1133 01:35:08,704 --> 01:35:11,798 تجهیزات ما رو برای دشمنانمون استفاده کردی 1134 01:35:11,808 --> 01:35:14,743 مانند خانواده خونی ات 1135 01:35:14,777 --> 01:35:21,706 به عنوان مجازات ، تک تک استخوان هات رو خورد میکنیم 1136 01:35:21,918 --> 01:35:25,877 استخون هامو بشکنید آتیشم بزنید 1137 01:35:26,722 --> 01:35:31,887 هرگز بهتون نمیگم بربری ها کجا پنهان شدن 1138 01:35:39,836 --> 01:35:41,804 عذر میخوام فرمانده 1139 01:35:41,804 --> 01:35:46,707 به محض طلوع آفتاب...به مخفیگاهش حمله میکنیم 1140 01:35:46,742 --> 01:35:50,701 هِوونمِک دشمن ملته 1141 01:35:50,746 --> 01:35:55,809 مردانشون رو گردن بزنید و زنانشون رو به اسارت ببرید 1142 01:35:57,419 --> 01:35:59,353 می رونِ بدجنس 1143 01:35:59,354 --> 01:36:02,289 واقعا بدجنسه 1144 01:36:03,358 --> 01:36:06,259 *می رون -بعدش 1145 01:36:07,429 --> 01:36:10,421 من طعمه ی گرگها شدم؟ 1146 01:36:20,309 --> 01:36:28,216 افتخاری بود که تونستم به شما جنگجوی بزرگ خدمت کنم 1147 01:36:28,383 --> 01:36:31,318 پیرمرد...به خودت بیا 1148 01:36:32,287 --> 01:36:35,279 به خودت بیا باید بیدار بمونی 1149 01:36:36,258 --> 01:36:39,318 پیرمرد...پیرمرد 1150 01:36:56,278 --> 01:36:59,270 جهنم خشونت* 1151 01:37:00,449 --> 01:37:04,442 عالیجناب! ما یک مورد مرگ فرد مظنون رو داشتیم 1152 01:37:04,486 --> 01:37:07,319 مرگِ شاهد دادگاه قبل 1153 01:37:07,322 --> 01:37:11,281 همش بخاطر اینه که سوالات نگهبان گانگ بسیار سخت گیرانه است 1154 01:37:11,326 --> 01:37:14,227 *خدای خشونت -اگر ادامه بده... 1155 01:37:14,229 --> 01:37:15,457 عالیجناب 1156 01:37:21,236 --> 01:37:24,433 لطفا تا زمان تصمیم دادگاه ، جلوی حکم قصاص رو بگیرید 1157 01:37:24,473 --> 01:37:26,441 جلوشو بگیرم؟ 1158 01:37:26,475 --> 01:37:30,275 گانگ لیم ، میدونی چی داری میگی؟ 1159 01:37:30,279 --> 01:37:32,247 اگر قادر به اثبات 1160 01:37:32,281 --> 01:37:34,442 مرگ عجیب متهم نبودم 1161 01:37:34,483 --> 01:37:38,317 تمام حقوقم جهت دفاع رو از دست میدم 1162 01:37:38,320 --> 01:37:39,378 نمیشه عالیجناب 1163 01:37:39,421 --> 01:37:41,446 نمیتونه گولمون بزنه 1164 01:37:41,490 --> 01:37:44,459 حتی حق تناسخ رو هم از دست میدم 1165 01:37:44,493 --> 01:37:47,291 این دیوونه بازیا چیه؟ 1166 01:37:47,329 --> 01:37:51,459 در حال حاضر تناسخ مهمترین چیز برای اونه 1167 01:37:51,466 --> 01:37:55,459 منظورم تناسخ خودم بود 1168 01:37:55,504 --> 01:38:01,340 نمیخوای که زحمت کارهای صدها سالتو از دست بدی؟ 1169 01:38:01,343 --> 01:38:03,277 بله 1170 01:38:06,248 --> 01:38:08,239 لازمه؟ 1171 01:38:08,317 --> 01:38:14,415 لطفا ستوان پارک مو شین رو به عنوان شاهد قتل به جهنم فراخوانی کنید 1172 01:38:14,456 --> 01:38:16,515 بعلاوه 1173 01:38:16,525 --> 01:38:21,224 لطفا به پادشاه یئومرا اطلاع بدید 1174 01:38:21,230 --> 01:38:27,362 پادشاه یئومرا آخرین شاهد دادگاه کیم هو سونگ خواهد بود 1175 01:38:41,516 --> 01:38:44,280 پیرمرد... 1176 01:38:46,388 --> 01:38:48,413 خوب 1177 01:40:02,431 --> 01:40:05,332 به حرفایی که میخوام بهت بزنم ، گوش کن 1178 01:40:05,367 --> 01:40:11,237 جاده ی در امتداد برف رو هشت کیلومتر طی کن 1179 01:40:11,239 --> 01:40:17,337 -اول باید بچه هارو جابجا کنی -زود باشین 1180 01:40:17,379 --> 01:40:21,281 و تا زمانی که وقتش برسه مخفیشون کنی 1181 01:40:26,455 --> 01:40:31,290 من بعدا به تو می پیوندم! حالا برو 1182 01:40:46,441 --> 01:40:50,434 حالا چیکار کنیم؟ 1183 01:40:52,481 --> 01:40:56,474 همین حالا برو 1184 01:41:00,255 --> 01:41:02,246 نمیتونم... 1185 01:41:02,357 --> 01:41:05,258 نمیخوام که برم 1186 01:41:06,428 --> 01:41:09,226 زود باش برو 1187 01:41:10,332 --> 01:41:13,495 برو و از بچه ها محافظت کن 1188 01:41:14,403 --> 01:41:16,462 خواهش میکنم 1189 01:41:19,307 --> 01:41:21,434 حالا! 1190 01:41:28,517 --> 01:41:31,213 صبر کن! 1191 01:41:59,347 --> 01:42:01,372 معذرت میخوام 1192 01:42:07,456 --> 01:42:10,425 متاسفم 1193 01:42:46,261 --> 01:42:53,292 اینطور بود که برای بخشش التماس میکردی 1194 01:43:32,507 --> 01:43:35,237 اون روز وقتی بود که 1195 01:43:37,245 --> 01:43:39,338 می رون 1196 01:43:40,248 --> 01:43:42,307 من رو کُشت؟ 1197 01:43:43,285 --> 01:43:46,254 از می رون متنفری؟ 1198 01:43:48,456 --> 01:43:51,391 داره تو این دنیا زندگی میکنه 1199 01:43:51,459 --> 01:43:56,192 به کلی از خانواده ها کمک کردم 1200 01:43:56,231 --> 01:43:58,358 به مردم توجه کردم 1201 01:43:59,234 --> 01:44:02,294 اما هنوزم نمیتونم آدمها رو درک کنم 1202 01:44:02,537 --> 01:44:06,337 اما از یه چیزی مطمئنم 1203 01:44:09,444 --> 01:44:12,504 هیچ انسانی ، پلید به دنیا نمیاد 1204 01:44:12,547 --> 01:44:15,516 فقط تو یه موقعیت بد 1205 01:44:16,518 --> 01:44:20,454 وقتی حس تنفر داری 1206 01:44:20,488 --> 01:44:24,515 عصبانی هستی و نمی فهمی 1207 01:44:24,526 --> 01:44:30,328 و همه فکر و ذکرت انتقام گرفتنه 1208 01:44:31,366 --> 01:44:33,527 بعد از اونِ که همه چیز نابود میشه 1209 01:44:34,502 --> 01:44:37,437 این آدم ها 1210 01:44:39,241 --> 01:44:41,334 این دنیا 1211 01:44:42,444 --> 01:44:45,242 و این مکان 1212 01:44:49,317 --> 01:44:53,253 پس می رون من رو کُشت؟ 1213 01:44:54,389 --> 01:44:56,289 هان؟ 1214 01:45:08,403 --> 01:45:10,462 *هور چون سام 1215 01:45:38,333 --> 01:45:41,325 به خودت بیا ، کیم هو سونگ 1216 01:45:57,519 --> 01:45:59,510 من باید 1217 01:46:00,522 --> 01:46:03,286 برم؟ 1218 01:46:05,393 --> 01:46:11,332 باید من...؟ 1219 01:46:14,502 --> 01:46:16,367 هور چون سام 1220 01:46:16,371 --> 01:46:20,205 -نه...نه...نه -هور...چون...سام 1221 01:46:20,241 --> 01:46:24,234 -خواهش میکنم این کارُ نکن...خواهش میکنم -هور... 1222 01:46:34,255 --> 01:46:37,315 عمو سونگ جو کجاست؟ 1223 01:46:37,425 --> 01:46:40,417 عمو سونگ جو کجاست؟ 1224 01:46:44,399 --> 01:46:48,335 نه...عمو سونگ جو... 1225 01:46:48,336 --> 01:46:50,361 -نه! هیون دونگ...نه...نه -هور هیون دونگ 1226 01:46:50,405 --> 01:46:53,238 عمو سونگ جو 1227 01:47:11,259 --> 01:47:13,227 می رون بدحنسه 1228 01:47:13,228 --> 01:47:15,458 -واقعا خیلی بدجنسه -پس می رون من رو کُشت؟ 1229 01:47:15,497 --> 01:47:18,466 از می رون متنفری؟ 1230 01:47:20,497 --> 01:47:36,466 ترجمه و زیرنویس ♥♥*ღ* F971*ღ* ♥♥ Instagram:@F971korea 1230 01:47:38,886 --> 01:47:41,912 چرا انقد برای این تلاش میکنی؟ 1231 01:47:43,958 --> 01:47:48,054 یئومرا ربطی به دادگاه من نداره 1232 01:47:48,896 --> 01:47:53,856 چرا داری ازم سوء استفاده میکنی عوضی؟ 1233 01:47:56,937 --> 01:48:00,065 وقتی حس تنفر داری 1234 01:48:00,107 --> 01:48:02,041 و همه فکر و ذکرت انتقام گرفتنه 1235 01:48:02,043 --> 01:48:07,879 و همه فکر و ذکرت انتقام گرفتنه 1236 01:48:08,082 --> 01:48:11,017 بعد از اونِ که همه چیز نابود میشه 1237 01:48:11,886 --> 01:48:14,081 این آدم ها 1238 01:48:14,121 --> 01:48:16,954 این دنیا 1239 01:48:17,858 --> 01:48:20,019 و این مکان 1240 01:48:26,100 --> 01:48:31,970 تو میخوای ازم استفاده کنی و خاطراتتو فراموش کنی تا تناسخ پیدا کنی 1241 01:48:31,972 --> 01:48:33,940 اینطور نیست؟ 1242 01:48:36,977 --> 01:48:40,037 تناسخه که تو نگرانشی 1243 01:48:40,081 --> 01:48:42,072 دگرگونی 1244 01:48:44,852 --> 01:48:45,978 حق با من بود 1245 01:48:45,986 --> 01:48:49,979 چرا تا حالا حافظت پاک نشده؟ 1246 01:48:50,858 --> 01:48:53,088 چیا یادته؟ 1247 01:48:53,127 --> 01:48:55,994 بهم بگو 1248 01:49:15,082 --> 01:49:21,021 چه خاطره ای از مرگ غیرطبیعی داری؟ 1249 01:49:24,925 --> 01:49:27,120 *گانگ لیم 1250 01:49:41,041 --> 01:49:43,839 بسه دیگه منو نادیده نگیر 1251 01:49:43,844 --> 01:49:46,972 بگو چی تو فکرته عوضی! 1252 01:49:57,992 --> 01:50:00,984 تاکتیک تو چیه؟ تاکتیک بربری ها؟ 1253 01:50:01,028 --> 01:50:02,859 خوندن چهره ی حریف... 1254 01:50:02,863 --> 01:50:05,957 کلید اصلیه یه فرماندهه 1255 01:50:07,935 --> 01:50:10,062 ارزیابی مردم با هم فرق داره 1256 01:50:10,070 --> 01:50:13,836 نمیتونی یه جنگجوی بزرگ بشی 1257 01:50:13,874 --> 01:50:15,967 تو متهم شدی 1258 01:50:16,010 --> 01:50:19,036 هفت جهنم برای گناهان انسان وجود داره 1259 01:50:19,046 --> 01:50:24,985 اما من آخرین فرصت رو برای رهایی بهت میدم 1260 01:50:25,019 --> 01:50:27,817 میخوای انجامش بدی؟ 1261 01:50:31,926 --> 01:50:35,862 تو تاکتیک های نظامی رو به دشمن آموزش دادی؟ 1262 01:50:35,896 --> 01:50:40,833 اونا بچه های گرسنه بودن 1263 01:50:40,868 --> 01:50:43,962 اونا بیگناهن 1264 01:50:52,046 --> 01:50:54,037 اولین گناه تو 1265 01:50:54,048 --> 01:50:59,850 این بود که نتونستی پدرم رو از دست جورچین ها نجات بدی 1266 01:51:00,054 --> 01:51:01,988 همچنین تو متهم به خیانتی 1267 01:51:01,989 --> 01:51:05,083 به جرم توزیع آذوقه ی ارزشمند ما 1268 01:51:05,125 --> 01:51:08,094 و هم چنین کمک به دشمن 1269 01:51:08,128 --> 01:51:11,097 بچه ها رو از بین ببر 1270 01:51:11,098 --> 01:51:14,966 این کار بیهوده است 1271 01:51:15,936 --> 01:51:19,872 و گناه قتل 1272 01:51:21,842 --> 01:51:23,002 نه... 1273 01:51:23,200 --> 01:51:31,500 ترجمه و زیرنویس ♥♥*ღ* F971*ღ* ♥♥ Instagram:@F971korea 1274 01:51:33,921 --> 01:51:35,912 من هرگز 1275 01:51:35,923 --> 01:51:38,983 تو رو برادر خودم نمیدونستم 1276 01:51:38,993 --> 01:51:41,962 لعنت به مردم خیتان 1277 01:53:18,892 --> 01:53:21,087 چرا گریه میکنی؟ 1278 01:53:23,997 --> 01:53:26,966 غمگینی؟ 1279 01:53:27,101 --> 01:53:30,070 یا چون احساس گناه میکنی؟ 1280 01:53:32,039 --> 01:53:34,803 یه بار دیگه ازت میپرسم 1281 01:53:35,008 --> 01:53:38,068 چرا ناراحتی؟ 1282 01:53:38,879 --> 01:53:41,905 بخاطر احساس گناهه؟ 1283 01:54:21,088 --> 01:54:22,953 بریم 1284 01:54:22,956 --> 01:54:24,924 قربان 1285 01:54:32,099 --> 01:54:33,896 چیه؟ 1286 01:54:34,034 --> 01:54:35,831 چی؟ 1287 01:54:35,969 --> 01:54:37,937 تو اینجا چیکار میکنی؟ 1288 01:54:39,006 --> 01:54:43,909 سونگ جو نابود شد 1289 01:54:44,878 --> 01:54:46,072 بعدش؟ 1290 01:54:51,919 --> 01:54:54,911 ازت یه خواهش دارم 1291 01:54:54,922 --> 01:54:57,049 سونگ جو تو این راه از بین رفت 1292 01:54:57,090 --> 01:54:59,957 تو باید چیکار کنی؟ 1293 01:55:01,028 --> 01:55:02,996 بابابزرگ 1294 01:55:04,965 --> 01:55:09,925 بابابزرگ رو باید بیاریم؟ 1295 01:55:10,871 --> 01:55:12,065 لی دوک چون 1296 01:55:12,873 --> 01:55:15,899 این همه سال ازم چی یاد گرفتی؟ 1297 01:55:15,976 --> 01:55:19,070 هزار سال چی داشتم بهت یاد میدادم؟ 1298 01:55:22,115 --> 01:55:24,083 هزار سال 1299 01:55:24,852 --> 01:55:28,117 آره...یه هزار سالی شده 1300 01:55:35,095 --> 01:55:39,896 انگار مورد محاکمه ، من نیستم 1301 01:55:40,100 --> 01:55:41,863 بریم 1302 01:55:41,902 --> 01:55:43,927 دادگاه بعدی 1303 01:55:44,004 --> 01:55:46,063 چه مال من باشه یا مال تو 1304 01:55:46,106 --> 01:55:48,904 پس تمومش کن بریم 1305 01:56:40,961 --> 01:56:43,896 جهنم قتل* 1306 01:56:43,897 --> 01:56:46,058 این آخرین دادگاه متهم کیم هو سونگِ 1307 01:56:46,066 --> 01:56:51,902 که وکیل گانگ لیم ادعای این رو داره که دلیل مرگ اشتباهه 1308 01:56:51,939 --> 01:56:53,873 و در نتیجه... 1309 01:56:53,874 --> 01:56:57,810 نیازی به مقدمه چینی نیست زود باش شروع کن 1310 01:57:10,090 --> 01:57:13,856 خدای قتل* 1311 01:57:16,062 --> 01:57:18,189 جلسه رو آغاز میکنیم 1312 01:57:19,232 --> 01:57:20,290 اول از همه 1313 01:57:20,300 --> 01:57:22,097 میخوام از ستوان پارک مو شین سوالی بپرسم 1314 01:57:22,135 --> 01:57:27,072 شاهد پارک مو شین بعد از اینکه فهمیدید متهم کیم هو سونگ 1315 01:57:27,107 --> 01:57:29,041 زنده است اونو کُشتید یا نه؟ 1316 01:57:29,042 --> 01:57:35,003 دوباره میپرسم شما حرکات انگشتان کیم هو سونگ رو دیدید؟ 1317 01:57:35,048 --> 01:57:37,107 چطوره؟ نگهبان گانگ لیم؟ 1318 01:57:37,150 --> 01:57:39,175 بعدش من جوابشو میدم 1319 01:57:39,219 --> 01:57:41,278 نه ، این درست نیست 1320 01:57:41,288 --> 01:57:46,282 عالیجناب ، از شما استدعا دارم که با استدلال های دروغین گمراه نشید 1321 01:57:46,293 --> 01:57:49,228 و تصمیمی نگیرید که عادلانه نیست 1322 01:57:49,329 --> 01:57:52,162 نگهبان گانگ این حقیقت داره؟ 1323 01:57:58,071 --> 01:58:00,198 اولین باری که یئومرا رو ملاقات کردم 1324 01:58:01,208 --> 01:58:04,177 هزاران سال قبل بود زمانی که داشتم می مُردم 1325 01:58:04,211 --> 01:58:10,047 بعد از قتل یک انسان 1326 01:58:11,151 --> 01:58:14,211 شما به من پیشنهاد قبول مسئولیت به عنوان یک نگهبان رو دادید 1327 01:58:14,254 --> 01:58:17,052 بعد از اون کی قانون رو اجرا کرد؟ 1328 01:58:17,090 --> 01:58:19,081 به یاد میارید؟ 1329 01:58:22,162 --> 01:58:24,187 من باید جواب بدم؟ 1330 01:58:24,197 --> 01:58:26,097 لطفا پاسخ بدید 1331 01:58:26,132 --> 01:58:31,069 بهمون بگید چی گفتید 1332 01:58:31,104 --> 01:58:33,265 وقتی شما این وظیفه رو به من پیشنهاد دادید 1333 01:58:35,175 --> 01:58:39,077 بار گناهانت خیلی سنگین ان 1334 01:58:39,079 --> 01:58:42,276 بخاطر همینه که حافظه ات دست نخورده اس 1335 01:58:43,083 --> 01:58:48,316 زمان نابودی این روح های بدبخت 1336 01:58:49,055 --> 01:58:51,080 اگر بتونی ظرف چهل و نه روز تناسخ پیدا کنی 1337 01:58:51,124 --> 01:58:56,118 در طی هزاران سال 1338 01:58:56,129 --> 01:58:59,292 با دو روحی که اونها رو به قتل رساندی ، خواهی بود 1339 01:58:59,299 --> 01:59:03,235 میخوام به هر گونه ای که دلت میخواد تناسخ پیدا کنی 1340 01:59:03,236 --> 01:59:04,203 و بعلاوه 1341 01:59:04,237 --> 01:59:11,040 پس از اون حافظه ی تو رو پاک میکنم 1342 01:59:12,112 --> 01:59:14,103 مایلی قبول کنی؟ 1343 01:59:14,147 --> 01:59:16,138 چرا باعث شدی 1344 01:59:16,216 --> 01:59:21,176 من برای هزاران سال در رنج و عذاب باشم؟ 1345 01:59:21,254 --> 01:59:25,281 لطفا به ستوان پارک مو شین بگید که به عنوان شاهد شهادت بده 1346 01:59:25,292 --> 01:59:27,283 چطور جرات میکنی؟ 1347 01:59:29,229 --> 01:59:34,132 گناهان من رو بخاطر قتل یک انسان بیگناه 1348 01:59:34,167 --> 01:59:37,102 و برادرم عقوبت کردید 1349 01:59:37,137 --> 01:59:40,300 دلیلتون چی بود؟ 1350 01:59:42,075 --> 01:59:46,171 یک بار دیگه میخوام ازتون بپرسم پادشاه یئومرا 1351 01:59:46,179 --> 01:59:49,148 دلیلتون چی بود؟ 1352 01:59:49,182 --> 01:59:52,310 من بهت فرصت دادم 1353 01:59:53,053 --> 01:59:59,117 درسته ، هزاران سال بهم فرصت دادید تا تاوان گناهانم رو بدم 1354 01:59:59,125 --> 02:00:04,153 و ازشون طلب بخشش کنم 1355 02:00:04,197 --> 02:00:06,165 درست میگم؟ 1356 02:00:07,267 --> 02:00:09,235 بعدش... 1357 02:00:10,136 --> 02:00:13,264 کاری برای طلب بخشش کردی؟ 1358 02:00:14,307 --> 02:00:16,138 نه 1359 02:00:17,310 --> 02:00:21,246 اینکارو نکردم نمی تونستم اینکارو بکنم 1360 02:00:21,281 --> 02:00:26,048 هر روز بار گناهان و رنج و عذاب من رو همراهی میکرد 1361 02:00:26,186 --> 02:00:29,212 و اونها من رو همراهی میکردند 1362 02:00:38,098 --> 02:00:41,067 بازپرسی از ستوان پارک مو شین رو آغاز می کنم 1363 02:00:43,303 --> 02:00:49,299 آیا به یاد دارید که نزدیک بود در طوفان شن کُشته بشید؟ 1364 02:00:55,248 --> 02:01:02,154 چرا فکر میکنید من قانون زندگی پس از مرگ رو به خاطر نجات جان شما شکستم؟ 1365 02:01:06,259 --> 02:01:09,319 تا اینکه فرد دیگه ای قربانی نشه 1366 02:01:09,329 --> 02:01:11,263 ساکت شو! پارک مو شین 1367 02:01:11,264 --> 02:01:16,099 من نجاتت دادم نه بخاطر اینکه یک روح افسرده رو رها کنم 1368 02:01:16,102 --> 02:01:19,162 بلکه نجاتت دادم تا زمانی که روز مرگت فرا برسه خودت رو از بار گناهانت رها کنی 1369 02:01:19,205 --> 02:01:22,265 بهت فرصت دادم درست مثل یئومرا 1370 02:01:22,308 --> 02:01:27,177 -پس اشتباه من رو تکرار نکن -گانگ لیم ، چطور جرات میکنی؟ 1371 02:01:28,048 --> 02:01:31,017 برو به جهنم 1372 02:01:36,289 --> 02:01:39,156 اگر یک بار دیگر سبب ترس و وحشت شاهد بشی 1373 02:01:39,159 --> 02:01:45,098 من متهم رو بدون هیچ هشداری نابود میکنم 1374 02:01:52,138 --> 02:01:54,299 این فقط یه خوابه 1375 02:01:57,077 --> 02:01:59,170 این فقط یه خوابه 1376 02:02:04,050 --> 02:02:07,042 عالیجناب! زمان داره میگذره 1377 02:02:07,087 --> 02:02:08,213 اون بزودی بیدار میشه 1378 02:02:08,221 --> 02:02:11,122 اون باید زود برگرده 1379 02:02:19,299 --> 02:02:23,065 آخرین سوالم رو از پادشاه یئومرا میپرسم 1380 02:02:27,307 --> 02:02:30,037 پادشاه یئومرا پدر من رو به خاطر دارند 1381 02:02:30,076 --> 02:02:32,340 گانگ مون جیک از گوریو 1382 02:02:32,345 --> 02:02:35,178 وقتی علیه جورچین ها می جنگید ، کشته شد 1383 02:02:35,181 --> 02:02:38,082 هزاران سال قبل؟ 1384 02:02:38,118 --> 02:02:42,179 حقیقت مشخصه این تویی که نمیخوای به یاد بیاری 1385 02:02:43,156 --> 02:02:45,215 اون در میدان نبرد نمرد 1386 02:02:45,258 --> 02:02:48,284 اون کشته شد 1387 02:02:49,329 --> 02:02:52,093 کشته شد؟ 1388 02:02:56,102 --> 02:03:00,038 بله ، پس بهمون بگو چرا... 1389 02:03:00,140 --> 02:03:05,077 در کتاب های تاریخ مرگِ اون 1390 02:03:05,078 --> 02:03:07,069 به عنوان قتل ثبت نشد؟ بهمون بگو 1391 02:03:18,158 --> 02:03:21,025 اون مخفی شد 1392 02:03:21,094 --> 02:03:23,028 چی؟ 1393 02:03:30,236 --> 02:03:34,297 درسته ، این حقیقته 1394 02:03:39,179 --> 02:03:44,116 یکی این حقیقت رو مخفی کرد 1395 02:03:54,127 --> 02:03:56,288 من اون فرد بودم 1396 02:04:07,307 --> 02:04:14,179 من میدونستم که پدرم هنوز زنده است 1397 02:04:15,114 --> 02:04:19,073 صبح دوباره حمله میکنیم 1398 02:04:19,118 --> 02:04:21,086 اطاعت 1399 02:04:22,121 --> 02:04:25,284 چرا تو 1400 02:04:25,291 --> 02:04:27,122 پدرتو نجات ندادی؟ 1401 02:04:27,126 --> 02:04:29,287 بزار دوباره ازت بپرسم 1402 02:04:29,329 --> 02:04:35,234 چرا ازش رو برگردوندی و گذاشتی که بمیره؟ 1403 02:04:39,138 --> 02:04:41,197 ترسیده بودم 1404 02:04:41,241 --> 02:04:46,042 پسرم ، همیشه به یاد داشته باش 1405 02:04:46,079 --> 02:04:49,048 روشت مهم نیست... 1406 02:04:49,048 --> 02:04:55,044 میترسیدم برادر کوچکم جایگاهمو تصاحب کنه 1407 02:04:58,091 --> 02:05:05,156 میترسیدم هر احترام و قدرتی که داشتم از دست بدم 1408 02:05:08,268 --> 02:05:12,068 بعد از اینکه پدرم رو رها کردم و به قرارگاه برگشتم 1409 02:05:12,238 --> 02:05:17,266 به حماقتم پی بردم و برگشتم به میدان جنگ 1410 02:05:17,277 --> 02:05:20,178 اما اون مُرده بود 1411 02:05:20,213 --> 02:05:23,114 و من با پشیمانی همچنان زنده موندم 1412 02:05:23,149 --> 02:05:28,086 تا به امروز 1413 02:05:28,087 --> 02:05:34,151 آیا زندگیت انقدر پر از افسوس و پشیمانی بوده که احساس کنی توی جهنم گیر افتادی؟ 1414 02:05:34,227 --> 02:05:41,133 همه این هزار سال برات مثل یک جهنم گذشته؟ 1415 02:05:42,235 --> 02:05:44,226 نه 1416 02:05:46,105 --> 02:05:51,168 این حقیقت که من نمی تونم تقاضای بخشش کنم 1417 02:05:51,177 --> 02:05:56,137 و نمی تونم بخشیده شم 1418 02:05:56,316 --> 02:05:58,284 این 1419 02:05:59,085 --> 02:06:02,145 بزرگترین جهنمه 1420 02:06:40,326 --> 02:06:44,126 میخوام به ستوان پارک مو شین بگم که 1421 02:06:44,130 --> 02:06:48,089 راه من رو در پیش نگیر تو هنوز فرصت داری 1422 02:06:51,270 --> 02:06:55,104 میدونی 1423 02:06:55,141 --> 02:06:59,043 وقتی داشتی دفنش میکردی 1424 02:06:59,345 --> 02:07:04,180 اون آدم هنوز زنده بود؟ خبر داشتی؟ 1425 02:07:08,187 --> 02:07:11,179 -نه ، دوباره میپرسم -بیدار شو 1426 02:07:11,224 --> 02:07:16,252 ستوان پارک مو شین تو کیم سو هونگ رو کُشتی؟ 1427 02:07:21,867 --> 02:07:22,993 بیا فقط دفنش کنیم 1428 02:07:23,035 --> 02:07:25,936 دیگه دیر شده تا ناپدیدش کنیم 1429 02:07:26,071 --> 02:07:27,936 بله 1430 02:07:31,910 --> 02:07:38,941 من کیم سو هونگ رو کُشتم 1431 02:07:48,026 --> 02:07:49,926 عذر میخوام سو هونگ 1432 02:07:49,962 --> 02:07:52,829 واقعا متاسفم 1433 02:07:52,898 --> 02:07:54,866 متاسفم 1434 02:08:15,053 --> 02:08:18,079 طبق نتیجه ای که از بازپرسی از شاهد گرفتیم 1435 02:08:25,964 --> 02:08:29,991 ثابت میشه که متهم کیم سو هونگ 1436 02:08:30,002 --> 02:08:34,837 به عنوان فردی مُرده است که مرگش ثبت نشده 1437 02:08:35,040 --> 02:08:37,065 بنابراین 1438 02:08:37,109 --> 02:08:41,876 من بلافاصله دستور تناسخ رو صادر میکنم 1439 02:10:03,995 --> 02:10:06,930 اگه قبلش میدونستیم هیون دونگ قراره پذیرش خارج بگیره 1440 02:10:06,932 --> 02:10:11,892 بهش الفبای انگلیسی یاد میدادیم 1441 02:10:14,072 --> 02:10:17,872 زود برش دار بریم دیگه 1442 02:10:20,678 --> 02:10:25,615 هور چون سام 1443 02:10:26,551 --> 02:10:31,614 هور چون سام 1444 02:10:33,558 --> 02:10:37,494 هور چون... 1445 02:10:39,497 --> 02:10:44,560 دوک چون؟ میتونی رئیسو ببخشی؟ 1446 02:10:45,737 --> 02:10:50,504 خودت گفتی ، من اون دختر هزار سال پیش نیستم 1447 02:10:50,541 --> 02:10:53,704 خب ، تصمیمتو بگیر به خودت مربوطه 1448 02:10:56,447 --> 02:10:58,506 گانگ لیم 1449 02:10:58,583 --> 02:11:00,676 تو هنوز نبخشیدیش 1450 02:11:12,730 --> 02:11:16,496 آیگو... خودمم واقعا نمیدونم 1451 02:11:16,534 --> 02:11:20,561 زود باش دیگه دیرمون شده 1452 02:11:20,638 --> 02:11:23,664 -شوخی میکنی پسرم؟ -بله 1453 02:11:23,674 --> 02:11:28,668 وقتی هیون دونگ بزرگ شد ، میبریمش 1454 02:11:29,514 --> 02:11:31,607 تناسخ ما چی؟ 1455 02:11:36,587 --> 02:11:40,580 ما هنوز 1456 02:11:41,559 --> 02:11:43,652 یه خورده وقت داریم 1457 02:11:43,728 --> 02:11:45,491 زود باشین بریم 1458 02:11:45,496 --> 02:11:48,488 باید بریم یه آدم دمدمی مزاج رو هدایت کنیم 1459 02:11:48,599 --> 02:11:51,500 آدم عجیب غریب؟ بازم؟ کی؟ 1460 02:11:51,502 --> 02:11:53,663 سه روزه دم دروازه جهنم مورد غضبه 1461 02:11:53,704 --> 02:11:57,504 خب ، ما بعد اون تناسخ پیدا میکنیم؟ 1462 02:12:00,578 --> 02:12:04,480 ببخشید؟ کسی اینجا نیس؟ 1463 02:12:04,515 --> 02:12:08,451 بسه دیگه دارم میترسم 1464 02:12:10,588 --> 02:12:12,647 گروهبان کیم! 1465 02:12:12,690 --> 02:12:15,488 من کجام؟ 1466 02:12:16,561 --> 02:12:17,721 اینه 1467 02:12:19,597 --> 02:12:22,498 بازم انسان نمونه؟ 1468 02:12:22,700 --> 02:12:25,430 امسال چقد انسان نمونه داشتیم؟ 1469 02:12:25,736 --> 02:12:28,500 وون دونگ یون* 1470 02:12:28,539 --> 02:12:31,440 اینجا ترسناکه 1471 02:12:32,510 --> 02:12:33,670 بریم 1472 02:12:34,445 --> 02:12:36,504 کمکم کنین 1473 02:12:36,514 --> 02:12:38,641 یکی بیاد کمکم 1474 02:12:40,651 --> 02:12:42,551 صبر کن 1475 02:12:44,555 --> 02:12:46,523 من اینجام... 1476 02:12:46,557 --> 02:12:49,458 راستش 1477 02:12:49,460 --> 02:12:51,655 هیچ کس نمیخواد شما دو تا پذیرشش کنید 1478 02:12:52,497 --> 02:12:56,627 من...وقتی من... 1479 02:12:58,536 --> 02:13:01,562 -هزار سال پیش -کسی اینجا نیس؟ 1480 02:13:01,572 --> 02:13:03,563 وقتی 1481 02:13:06,611 --> 02:13:09,478 من اون بچه ها... 1482 02:13:09,647 --> 02:13:11,581 من... 1483 02:13:11,616 --> 02:13:12,674 هیشکی اینجا نیس؟ 1484 02:13:12,683 --> 02:13:14,480 آی...سرمون شلوغه ها 1485 02:13:14,519 --> 02:13:18,478 چرا حرف هزار سال پیشو میزنی؟ 1486 02:13:20,558 --> 02:13:23,686 این دیگه واقعا روح نمونه ی سالِ 1487 02:13:23,728 --> 02:13:25,457 بریم 1488 02:13:25,463 --> 02:13:27,522 گروهبان کیم 1489 02:13:28,432 --> 02:13:30,627 هی...آجوشی خودمونه 1490 02:13:30,668 --> 02:13:32,693 -نگران نباش ، همونجا وایستا -هر جا هستی همونجا وایستا 1491 02:13:32,703 --> 02:13:35,638 عیب نداره ، عیب نداره اولین بارته که داری می میری 1492 02:13:35,640 --> 02:13:38,666 تو کی هستی؟ 1493 02:13:43,581 --> 02:13:45,640 -بیا بخور -نمیخوام 1494 02:13:45,683 --> 02:13:48,675 اینو بخوری بزرگ میشی 1495 02:13:48,686 --> 02:13:51,587 من سبزی دوست ندارم 1496 02:13:51,589 --> 02:13:56,583 *چین اعلام کرد که گسترش روابط تجاری و مالی... 1497 02:13:56,627 --> 02:13:58,492 -چیه؟ -باعث افرایش ارزش کوسپی (سهام بورس کره جنوبی) شد* 1498 02:13:58,496 --> 02:14:01,397 کوسپی؟ بازیه؟ 1499 02:14:01,432 --> 02:14:03,559 وقتی بزرگ شدی می فهمی 1500 02:14:03,601 --> 02:14:07,628 اون چیه خب؟ منم میخوام بدونم 1501 02:14:07,638 --> 02:14:11,574 نجات پیدا کردیم 1502 02:14:11,609 --> 02:14:14,669 سونگ جو...متشکرم 1503 02:14:15,446 --> 02:14:21,646 "همراه با خدایان2" =-چهل و نه روز آخر-= 1504 02:14:23,654 --> 02:14:27,613 تناسخ؟ من به چی تناسخ پیدا میکنم؟ 1505 02:14:27,658 --> 02:14:29,455 ببخشید 1506 02:14:29,460 --> 02:14:31,655 هشت بار امتحانتو رفوزه شدی؟ 1507 02:14:35,533 --> 02:14:38,627 من همون بار اول پاس شدم 1508 02:14:38,636 --> 02:14:41,628 بعد هشت بار مرحله ی اول رو تموم کردی؟ 1509 02:14:41,672 --> 02:14:45,608 سرگذشت جالبی داری! 1510 02:14:46,544 --> 02:14:48,705 جالب دیگه چیه؟ 1511 02:14:51,549 --> 02:14:54,518 میخوای باهام همکاری کنی؟ 1512 02:15:00,591 --> 02:15:02,559 با هم؟ 1513 02:15:36,460 --> 02:15:39,623 هزار سال قبل ، مرزهای شمالی* 1514 02:15:39,664 --> 02:15:42,497 کانگ مون جیک 1515 02:15:45,569 --> 02:15:48,561 کانگ مون جیک 1516 02:15:51,742 --> 02:15:54,609 کانگ مون جیک 1517 02:16:07,725 --> 02:16:11,684 میخوام مسئولیت پادشاه یئومرا 1518 02:16:11,696 --> 02:16:15,427 رو به تو پیشنهاد بدم کانگ مون جیک 1519 02:16:15,566 --> 02:16:19,434 -کانگ مون جیک به عنوان جانشینِ... -پدر 1520 02:16:31,449 --> 02:16:33,440 کجایی پدر؟ 1521 02:16:33,684 --> 02:16:35,549 پدر؟ 1522 02:16:39,457 --> 02:16:40,685 پدر... 1523 02:16:42,560 --> 02:16:45,586 به عنوان جانشین من 1524 02:16:45,629 --> 02:16:50,657 میخوای برای هزاران سال بر دنیای پس از مرگ حکمرانی کنی؟ 1525 02:17:04,515 --> 02:17:07,450 بخاطر اینه که همه اینها تقصیر منه 1526 02:17:08,686 --> 02:17:10,711 پس... 1527 02:17:12,456 --> 02:17:14,481 من می پذیرم 1528 02:17:17,528 --> 02:17:19,519 هرچند 1529 02:17:20,598 --> 02:17:22,463 به من اجازه بده 1530 02:17:23,534 --> 02:17:25,695 تغییر شکلت بدم 1531 02:17:25,703 --> 02:17:31,664 من میخوام ظاهرمو حفظ کنم