1
00:00:25,450 --> 00:00:35,613
ترجمه و زیرنویس
♥♥*ღ* F971*ღ* ♥♥
Instagram:@F971korea
2
00:00:35,719 --> 00:00:44,882
"همراه با خدایان2"
=-چهل و نه روز آخر-=
3
00:00:45,719 --> 00:00:48,882
معیار انسان نمونه مخلوقی است که
4
00:00:48,922 --> 00:00:51,857
مادامی که زنده است اعمالش نیک به جای آورد
5
00:00:51,858 --> 00:00:54,725
یا قبل از آنکه موعدش سر رسد ، با مرگ ملاقات نماید
6
00:00:54,761 --> 00:00:57,628
به دلایل مجهول
7
00:00:57,664 --> 00:01:00,827
قبل از آنکه زمان آن برسد
8
00:01:00,867 --> 00:01:05,804
"پادشاه یئومرا"
9
00:01:24,825 --> 00:01:27,885
چرا گریه می کنی؟
10
00:01:30,730 --> 00:01:33,722
بخاطر غم و اندوه؟
11
00:01:33,733 --> 00:01:36,827
یا بخاطر اینکه حس میکنی به تو خیانت شده؟
12
00:01:40,907 --> 00:01:43,740
جناب نگهبان! جناب نگهبان!
13
00:01:43,777 --> 00:01:46,746
قربان بیدار شید! قربان!
14
00:01:46,780 --> 00:01:48,873
قربان!
15
00:01:48,882 --> 00:01:50,816
قربان؟ حالتون خوبه؟
16
00:01:50,851 --> 00:01:54,844
زود پاشید! چطور میتونین با یه ضربه از حال برید؟
17
00:01:57,657 --> 00:02:02,651
قربان ، اگه انرژیتونو جمع کنید ، میتونین بیاید کمکم؟
18
00:02:30,690 --> 00:02:32,715
کوه های جهنم*
19
00:02:43,837 --> 00:02:45,737
20
00:02:52,879 --> 00:02:55,780
سلام عرض میکنم
21
00:03:17,671 --> 00:03:21,767
عالیجناب، قدرت انتقام جوی شما اونها رو به حد ویرانی و مرگ کشید
22
00:03:21,808 --> 00:03:24,641
چرا ایشون قدرت و ماهیت خود را رخ نمایی کردند؟
23
00:03:24,678 --> 00:03:27,738
این روح سرگردان باید نابود میشد
24
00:03:27,781 --> 00:03:31,683
لطفا حکم عادلانه ای برای کیم هو سونگ در نظر بگیرید
25
00:03:31,718 --> 00:03:33,879
در نظر بگیرید که مرگ او کاملا نشان دهنده این هست که او یک انسان کامل است
26
00:03:33,920 --> 00:03:37,879
نه این روح سرگردان نمی تونه یک انسان نمونه باشه
27
00:03:37,924 --> 00:03:39,915
هرگز تصورشو نکردید
28
00:03:39,926 --> 00:03:43,623
که امکان داره کشته شده باشه؟
29
00:03:43,663 --> 00:03:47,656
نخیر! اون فقط قربانی یه سانحه اس
30
00:03:47,667 --> 00:03:48,861
آدمکشی؟
31
00:03:48,902 --> 00:03:51,871
مکیدن انگشتت رو تموم کن و زانو بزن
32
00:03:52,739 --> 00:03:54,730
خودتو کنترل کن
33
00:03:54,841 --> 00:03:59,801
من علت مرگ رو فاش میکنم
34
00:03:59,846 --> 00:04:02,679
خواهشمندم دادگاه رای منصفانه ای برای او صادر کند
35
00:04:10,724 --> 00:04:14,820
تخطی در استفاده از سلاح حین وظیفه
36
00:04:14,861 --> 00:04:17,728
تخطی به دلیل همراهی با روح های سرگردان
37
00:04:17,764 --> 00:04:20,756
برپایی آشوب و ویرانی در دنیای انسانها و اینجا
38
00:04:20,767 --> 00:04:25,727
گانگ لیم ، شما قرار بود مورد محاکمه قرار بگیرید
39
00:04:25,772 --> 00:04:28,764
این رو فراموش نکنید
40
00:04:29,743 --> 00:04:32,735
هر مجازاتی که امر کنید ، پذیرا هستیم
41
00:04:32,779 --> 00:04:37,648
لطفا حکم منصفانه ای برای کیم سو هونگ صادر کنید
42
00:04:37,651 --> 00:04:39,846
-علت مرگ او باید مورد بررسی قرار بگیره
-چرا؟
43
00:04:39,886 --> 00:04:41,911
-ماها چرا باید تنبیه بشیم آخه؟
-اگر من شکست خوردم
44
00:04:42,656 --> 00:04:44,749
ما مجازاتمون رو می پذیریم
45
00:04:45,759 --> 00:04:48,660
ما مجازات خواهیم شد
46
00:04:48,695 --> 00:04:50,822
لطفا قضاوت عادلانه ای داشته باشید ، عالیجناب
47
00:04:50,864 --> 00:04:55,733
پس باید در مورد مرگ اون تحقیق بشه؟
48
00:04:55,935 --> 00:04:57,698
از یکی از دادستان ها تقاضا میکنم
49
00:04:57,737 --> 00:04:58,861
-جنابعالی
-بله
50
00:04:58,805 --> 00:05:04,903
مطمئنید مرگ کیم سو هونگ تصادفی بوده؟
51
00:05:04,944 --> 00:05:06,844
-عالیجناب
-گردنت زیر تیغه
52
00:05:06,846 --> 00:05:08,837
گردنم؟
53
00:05:13,853 --> 00:05:14,877
بسیار خب
54
00:05:14,921 --> 00:05:18,652
-ببخشید؟
-من میزنمش
55
00:05:18,692 --> 00:05:20,717
عوضی...گردن من زیر تیغه
56
00:05:20,760 --> 00:05:28,826
اگر نتونید ثابت کنید که مرگ کیم سو هونگ تصادفی بوده
57
00:05:28,868 --> 00:05:32,702
سر چی شرط می بندید؟
58
00:05:32,939 --> 00:05:35,908
سر جایگاهمون شرط می بندیم
59
00:05:40,847 --> 00:05:45,841
من هم از ایشون پیروی می کنم
60
00:05:47,887 --> 00:05:50,879
هِوونمِک ، تو چته؟ چرا چیزی نمیگی؟
61
00:05:50,924 --> 00:05:54,860
عالیجناب من خیلی متاسفم ، نای زانو زدن هم ندارم
62
00:05:54,894 --> 00:05:59,729
معلومه ، من علتشو پیدا می کنم، وظیفمه
63
00:06:03,870 --> 00:06:06,839
به یک شرط
64
00:06:06,906 --> 00:06:14,745
طی چهل و نه روز محاکمه ی او ، باید یک روح رو بیارید
65
00:06:14,781 --> 00:06:16,715
هور چون سام
66
00:06:16,716 --> 00:06:20,743
شما هرگز اون رو در دنیای انسانها ملاقات نکردید
67
00:06:27,927 --> 00:06:33,661
او تو پرونده اش محدوده سنی رو هم رد کرده
68
00:06:33,666 --> 00:06:34,860
هور چون سام
69
00:06:34,934 --> 00:06:40,873
او توسط خدای خانه تبرک شده
70
00:06:40,874 --> 00:06:44,776
تو خدای خونه ای؟ سونگ جو؟
71
00:06:44,811 --> 00:06:48,838
انسانها اون رو ستایش می کنند
72
00:06:48,882 --> 00:06:50,747
یک گلدون داره
73
00:06:50,750 --> 00:06:53,844
عوضیو ببین! چقد بامزه اس
74
00:06:55,722 --> 00:07:00,659
برای آوردن هور ، من محافظین زیادی فرستادم
75
00:07:01,728 --> 00:07:04,788
اما بخاطر سونگ جو هیچ کدوم کاری از دستشون بر نیومد
76
00:07:04,798 --> 00:07:09,735
-سونگ جو؟
-اون حتی خودش رو به انسانها نشون میده
77
00:07:09,769 --> 00:07:11,794
و به خانواده هور کمک میکنه
78
00:07:11,805 --> 00:07:13,670
آیگو به خودت فشار نیار! یواش یواش
79
00:07:13,706 --> 00:07:17,802
جهان مرگ اون رو خواسته! از بین ببریدش
80
00:07:17,844 --> 00:07:22,747
هور رو طی چهل و نه روز برگردونید
81
00:07:22,749 --> 00:07:26,845
طبق قضاوت قاضی کیم ، شما شکست خواهید خورد
82
00:07:26,853 --> 00:07:28,912
کسی شک داره؟
83
00:07:28,955 --> 00:07:30,923
لی دوک چون، بریم
84
00:07:31,658 --> 00:07:33,853
فرم اصلی جو سونگ ، مطمئن باشید که توی اون خونه است
85
00:07:33,893 --> 00:07:35,884
این آخرین توصیه ایه که بهتون میکنم
86
00:07:35,929 --> 00:07:40,662
منم امیدوارم واقعا این عوضی ظرف چهل و نه روز تناسخ پیدا کنه
87
00:07:40,667 --> 00:07:42,726
من اینو میخوام
88
00:07:42,769 --> 00:07:45,738
راه بیفت بریم لی دوک چون
89
00:07:45,839 --> 00:07:49,673
این مال تو نیست؟
90
00:07:49,809 --> 00:07:52,778
باید پیش خودت نگهش داری
91
00:08:07,660 --> 00:08:09,821
ویرانی
92
00:08:09,863 --> 00:08:13,799
معادل قتله؟
93
00:08:13,833 --> 00:08:18,827
برو
94
00:08:18,872 --> 00:08:21,841
مادر هرزه
95
00:08:21,908 --> 00:08:24,672
مادر هرزه؟
96
00:08:26,946 --> 00:08:28,846
هیون دونگ ، بیا ببینم
97
00:08:28,882 --> 00:08:31,715
بشین اینجا ، غروب خورشیدُ نگاه کن
98
00:08:31,751 --> 00:08:33,810
باشه؟
99
00:08:59,679 --> 00:09:05,709
سونگ جو تو زندگی قبلیش یک هنرمند بوده
100
00:09:05,752 --> 00:09:09,688
تصاویر پادشاه رو نقاشی میکرده
101
00:09:12,792 --> 00:09:18,628
اون این خونه رو به گالری شخصیش تبدیل کرده
102
00:09:18,665 --> 00:09:22,863
میدونم کار آسونی نیست
103
00:09:22,869 --> 00:09:27,738
خیلی قشنگه ، کل شهر مثل گالریه
104
00:09:27,774 --> 00:09:30,868
این کارو نکنین قربان! یه بچه پیششه
105
00:09:34,781 --> 00:09:36,908
هیون دونگ! بیا اینجا
106
00:09:40,887 --> 00:09:44,755
-چطوره؟
-عمو سونگ جو، فوق العاده اس
107
00:09:44,757 --> 00:09:46,782
♪ ما داریم کجا میریم؟ ♪
108
00:09:46,826 --> 00:09:51,820
واقعا اگه روح پدربزرگ رو بیاریم
چی به سر اون بچه میاد؟
109
00:09:51,864 --> 00:09:58,793
لطفا روحشو جلوی اون بچه نگیر
110
00:09:58,838 --> 00:10:02,797
♪ این زندگیمونه ♪
111
00:10:02,842 --> 00:10:04,867
بریم فرم اصلی رو پیدا کنیم
112
00:10:04,877 --> 00:10:07,846
♪ دنیایی که تو می بینی ♪
113
00:10:07,847 --> 00:10:11,647
♪ فقط غمگینم میکنه ♪
114
00:10:11,684 --> 00:10:13,652
♪ عشق بینمون ♪
-خیلی قشنگه
115
00:10:13,686 --> 00:10:16,814
♪ عشق بینمون خیلی قشنگه ♪
116
00:10:16,856 --> 00:10:19,689
دوباره بگو
117
00:10:19,726 --> 00:10:22,889
فقط قصد انجام وظیفه داشتی؟
118
00:10:22,895 --> 00:10:25,659
قانون مرگ ، بند سی و شش
119
00:10:25,665 --> 00:10:26,893
انسان نمونه ای که مورد مشکوکی در مورد مرگش وجود دارد
120
00:10:27,633 --> 00:10:29,794
می تواند تقاضای حکم عادلانه کند
121
00:10:29,836 --> 00:10:32,737
من بهش در مورد قانونی که خودتون وضع کردید، گفتم
122
00:10:32,772 --> 00:10:35,764
امیدوارم اون رو نقض نکنید
123
00:10:35,775 --> 00:10:37,834
مدعی
124
00:10:37,877 --> 00:10:43,873
حکم عادلانه در مورد مرگ این روح سرگردان چیه؟
125
00:10:43,916 --> 00:10:48,785
بله ، باید او دو دادگاه رو پشت سر بگذاره
126
00:10:48,821 --> 00:10:50,914
گناهان او بیشماره
127
00:10:51,657 --> 00:10:55,684
اول اینکه وی مرگ خود را نپذیرفته و تبدیل به یک روح سرگردان شده
128
00:10:55,695 --> 00:10:57,629
و بعد از دگرگونی
129
00:10:57,663 --> 00:11:01,793
به انسانها حمله نموده
130
00:11:01,834 --> 00:11:06,897
محافظ گانگ لیم
شما باید از چهار جهنم به همراه این روح سرگردان عبور کنید
131
00:11:06,906 --> 00:11:08,840
تا حکم نخست رو دریافت کنید
132
00:11:08,875 --> 00:11:10,638
متوجه شدید؟
133
00:11:10,643 --> 00:11:14,670
اهریمن جهنم به او حمله میکنه تا گیرش بندازه
134
00:11:14,714 --> 00:11:16,648
-بسیار خب
-چی؟
135
00:11:16,682 --> 00:11:18,741
هر کاری دلت میخواد بکن
136
00:11:19,685 --> 00:11:20,811
اما
137
00:11:20,853 --> 00:11:23,913
اگه نتونی مرگشو ثابت کنی
138
00:11:24,657 --> 00:11:29,685
نمی تونی مُطالبات خودت رو در مورد اون بخوای
139
00:11:29,729 --> 00:11:31,890
و تا ابد مجازات وی طول خواهد کشید
140
00:11:31,931 --> 00:11:35,924
و تو جایگاهت رو از دست خواهی داد
141
00:11:36,636 --> 00:11:38,797
آیا قبول می کنید؟
142
00:11:38,871 --> 00:11:40,736
بله ، قبول می کنیم
143
00:11:40,740 --> 00:11:42,833
نه...نه
144
00:11:42,875 --> 00:11:45,708
نه آخه...تو چرا این تصمیم رو گرفتی؟
145
00:11:45,711 --> 00:11:48,612
این قانون بی انصافیه
146
00:11:48,648 --> 00:11:50,809
یه رییس نمیتونه نظرشو عوض کنه
147
00:11:50,850 --> 00:11:53,751
قانون ملی ، بند نود و دو
148
00:11:53,753 --> 00:11:56,881
-ببخشید
-من قانون سرم میشه ، من درسشو خوندم
149
00:11:56,923 --> 00:11:59,892
-بند نود و دو
-چطور میتونم دهنشو جِر بدم؟
150
00:11:59,926 --> 00:12:02,622
میتونم بدنشو تیکه تیکه کنم
151
00:12:02,662 --> 00:12:05,790
نه ، قبل اینکه دادگاه بعدیش شروع بشه نابود میشه
152
00:12:05,798 --> 00:12:08,733
همراهی با روح سرگردان در جهان مرگ
153
00:12:08,734 --> 00:12:10,702
اونها با طوفان مواجه خواهند شد
154
00:12:10,736 --> 00:12:12,727
اسم اهریمن جهنم بزرگ چی بود؟
155
00:12:12,738 --> 00:12:14,638
آره ، اهریمن بزرگ جهنم
156
00:12:14,674 --> 00:12:17,643
آره ، اون بیرون میاد
157
00:12:24,883 --> 00:12:27,750
مقدمات رو فراهم کن
158
00:12:27,786 --> 00:12:31,688
گردنت گِروئه ها
159
00:13:06,858 --> 00:13:10,692
مراسم خروج روحشو آماده کن
160
00:13:11,763 --> 00:13:16,632
فرم اصلی یه گلدونه
161
00:13:16,735 --> 00:13:20,637
اگه آسون بدست بیاد ، خیلی خوب میشه
162
00:13:23,742 --> 00:13:26,768
پیداش کردم! فرم اصلی
163
00:13:27,779 --> 00:13:30,873
بشکن یا تنهایی بنوش
164
00:13:30,916 --> 00:13:33,817
امیدوارم در آرامش باشید ، خدای خانه
165
00:13:37,822 --> 00:13:41,849
روحشو بگیر ، اگه بیدار شه...
166
00:13:47,666 --> 00:13:50,760
ببین کیه
167
00:13:51,803 --> 00:13:55,739
بزار بره ، وگرنه می شکنمش
168
00:13:55,774 --> 00:14:00,643
بندازش ، گلدون فقط برای برداشتن آبه
169
00:14:00,879 --> 00:14:03,643
چرا برش داشتی؟
170
00:14:04,849 --> 00:14:08,785
ولش کن! مرد این سوء استفاده از بچه اس
171
00:14:08,820 --> 00:14:12,916
مرد؟ حکمران کجاست؟
172
00:14:13,792 --> 00:14:16,659
-منو یادت نمیاد؟
-چی؟
173
00:14:17,862 --> 00:14:19,830
ولش کن
174
00:14:19,864 --> 00:14:22,924
داری بیدارش میکنی ، ساکت باش
175
00:14:40,752 --> 00:14:41,844
بیا ببینم
176
00:14:53,798 --> 00:14:55,891
عمو سونگ جو
177
00:14:55,934 --> 00:14:57,799
اوه ، هیون دونگ
178
00:14:57,802 --> 00:15:03,707
مارو ببخشید آقای سونگ جو ، عذر میخوایم
179
00:15:04,809 --> 00:15:08,802
من ازش استفاده کردم تا یه نگهبان و محافظ باشم
هزار سال قبل که شما فوت کردید
180
00:15:08,847 --> 00:15:11,782
بهم تعظیم کن بچه عوضی
181
00:15:11,816 --> 00:15:13,681
واقعا منو یادت نمیاد؟
182
00:15:13,685 --> 00:15:15,812
مارو می شناسین؟
183
00:15:15,920 --> 00:15:22,621
اگه شما دوستین ، چرا روح مارو گیر انداختین؟
184
00:15:24,896 --> 00:15:28,764
چرا اینطور گستاخانه جلوی من زانو زدی؟
185
00:15:28,800 --> 00:15:30,893
خل شدی
186
00:15:32,804 --> 00:15:36,740
یئومرا حافظتو پاک کرده
187
00:15:36,741 --> 00:15:38,800
آیگو ، دلم به حالت سوخت
188
00:15:38,943 --> 00:15:44,643
ظالمه...یئومرا واقعا ظالمه
189
00:15:44,683 --> 00:15:47,675
-موی بلند چی؟
-بله
190
00:15:51,823 --> 00:15:54,690
گوش کنین
191
00:15:54,759 --> 00:15:56,920
تا وقتی بچه بره مدرسه صبر کنین
192
00:15:56,928 --> 00:16:00,830
اون نمیتونه تو این موقعیت ول کنه بره
193
00:16:00,865 --> 00:16:03,663
باید وارد دهه دوم زندگیش بشه
194
00:16:03,702 --> 00:16:08,696
صبر کنین تا پدربزرگش بفرستتش مدرسه
آگوست
195
00:16:08,707 --> 00:16:10,868
بعدش میتونین ببریننش
196
00:16:10,909 --> 00:16:14,777
من نگران اون نیستم
من نگران هیون دونگم
197
00:16:14,813 --> 00:16:18,647
پس اینو نگه میدارم
198
00:16:18,650 --> 00:16:22,780
اگه میخواین اینکارو بکنین
اینو ببرین پیش رییستون
199
00:16:24,656 --> 00:16:26,886
یئومرا
200
00:16:28,660 --> 00:16:31,686
چطور تونست حافظتونو پاک کنه؟
201
00:16:31,696 --> 00:16:33,687
202
00:16:33,732 --> 00:16:37,691
اگه بخوای اینکارو بکنی نمیتونیم با هم کنار بیایم ها
203
00:16:37,702 --> 00:16:39,602
آخه آخه نگهبان
204
00:16:39,637 --> 00:16:41,730
شما گفتین این مرگ تصادفی نبوده
205
00:16:41,773 --> 00:16:43,741
اما داری چیز دیگه ای میگی
206
00:16:43,742 --> 00:16:45,676
همونطور که اونو به عنوان یه راز نگه داشتی
207
00:16:45,710 --> 00:16:49,669
وقتی ازت پرسیدم ، دلیلت چی بود
208
00:16:49,681 --> 00:16:52,707
تو خواستی برای حکم صبر کنم
209
00:16:52,717 --> 00:16:54,844
چرا؟ چرا نمیتونم؟
210
00:16:54,886 --> 00:16:58,652
چون اگه بدونی همکاری نمیکنی
211
00:16:58,690 --> 00:16:59,884
خیلی برات زیاده
212
00:16:59,891 --> 00:17:05,921
نه آخه؟ اگه تو وکیلی
چرا یه جواب درست حسابی به موکلت نمیدی؟
213
00:17:06,664 --> 00:17:09,724
پروانه وکالت که داری؟
214
00:17:09,734 --> 00:17:12,828
دارم بهت مشکوک میشما
215
00:17:15,707 --> 00:17:17,902
-یهو چی شده؟
-هوا
216
00:17:17,942 --> 00:17:23,847
بخاطر هوا؟ عیبی نداره
من جلوش وایمیستم
217
00:17:23,848 --> 00:17:26,715
اشتباه برداشت نکن
218
00:17:26,751 --> 00:17:28,776
ما جفتمون قانون سرمون میشه
219
00:17:28,787 --> 00:17:30,880
میتونم بفهمم تو یه دادستان عمومی هستی
220
00:17:30,955 --> 00:17:33,856
تو که میدونی؟ من شاگرد اول بودم
221
00:17:33,858 --> 00:17:37,794
فقط میخوام قواعد اولیه رو رعایت کنی
222
00:17:37,829 --> 00:17:41,765
فقط میخوام درباره ات بدونم
223
00:17:41,800 --> 00:17:44,769
چرا؟ مگه برای یه موکل که کنجکاوه
غیر منطقیه بپرسه...
224
00:17:44,803 --> 00:17:47,772
در مورد سابقه ی وکیلش؟
225
00:17:47,772 --> 00:17:50,866
من حتی اسمتو یا سن تو رو نمیدونم
226
00:17:50,942 --> 00:17:53,706
یه خورده سفته ها
227
00:17:53,711 --> 00:17:56,771
این جملات رو اغلب اینجا میشنویم
228
00:17:56,815 --> 00:17:59,909
نجاتم بده ، بهم فرصت تناسخ بده
229
00:17:59,951 --> 00:18:03,682
بدون استثنا
اما تو یکی
230
00:18:03,688 --> 00:18:05,849
تو خیلی خاصی
231
00:18:05,890 --> 00:18:08,859
تناسخ چی چیه؟
مثل سگ کار کنم؟
232
00:18:08,860 --> 00:18:12,796
آیگو دلم نمیخواد
در ضمن
233
00:18:12,831 --> 00:18:15,766
من که مُرده ام ، نجات چی؟
234
00:18:15,767 --> 00:18:18,793
اگه ازت بخوام نجاتم بدی
چیکار میتونی بکنی مثلا؟
235
00:18:18,837 --> 00:18:24,798
گوش کن، من فقط میخوام بدونم تو کی هستی؟
236
00:18:24,843 --> 00:18:27,812
و چقد یه وکیل قابل اعتمادی
237
00:18:27,812 --> 00:18:30,747
این همه چیزیه که میخوام بدونم
238
00:19:08,686 --> 00:19:10,745
نجاتم بده
239
00:19:10,889 --> 00:19:12,652
خواهش میکنم
240
00:19:12,690 --> 00:19:14,681
ببین دیگه! استثنا نداره
241
00:19:14,726 --> 00:19:17,661
نجاتم بده
242
00:19:19,697 --> 00:19:21,688
گلدون رو به دست آوردی؟
243
00:19:21,733 --> 00:19:23,701
حکم مرگ مفقود شده
244
00:19:23,735 --> 00:19:26,704
-شوخی میکنی؟
-اون خدای هزار ساله اس
245
00:19:26,704 --> 00:19:29,696
حتی هِوونمِک هم نتونست
246
00:19:29,741 --> 00:19:32,733
چرا کسی که داره میمیره رو نجات میده؟
247
00:19:32,777 --> 00:19:35,871
اون یه نوه ی خیلی بانمک داره
248
00:19:35,914 --> 00:19:38,712
سونگ جو گفت تا وقتی بچه میره مدرسه صبر کنیم
249
00:19:38,716 --> 00:19:42,675
بخاطر بچه اس
بعدش حکم رو برمیگردونه
250
00:19:42,720 --> 00:19:43,880
و بیرون اون خونه
251
00:19:43,922 --> 00:19:46,618
پس قربان
252
00:19:47,926 --> 00:19:50,724
-این کارو نکن
-کی میره مدرسه؟
253
00:19:50,728 --> 00:19:52,719
ده ماه بعد همون چهل روز خودمون
254
00:19:52,764 --> 00:19:55,790
ما برمیگردیم و دنبال راه دیگه ای میگردیم
255
00:19:55,833 --> 00:19:58,893
چند روز از مهلت تعیین شده ی قاضی کیم مونده؟
256
00:19:58,903 --> 00:20:00,666
چهل و هشت روز
257
00:20:00,705 --> 00:20:02,639
چهل و هشت منظورت چهله؟
258
00:20:02,674 --> 00:20:05,734
-مثل هشت؟
-کمکم کنین! خواهش میکنم
259
00:20:05,743 --> 00:20:07,870
پس مشکل چیه؟ خیلی وقت هست
260
00:20:07,912 --> 00:20:09,880
-ولم کنین
-ریاضیات یخورده پیچیده اس
261
00:20:09,914 --> 00:20:12,906
این محاسبات ابتداییه
جمع ، تفریق
262
00:20:12,917 --> 00:20:15,852
درسته...محاسبات
263
00:20:18,690 --> 00:20:20,783
-قربان! گذشته مون...
-ما تو گذشته کارای خوب کردیم
264
00:20:20,825 --> 00:20:21,917
که چی مغرور بشیم؟
265
00:20:21,926 --> 00:20:24,656
زود باش برو چشمت بهش باشه
266
00:20:24,696 --> 00:20:26,721
التماس ، خواهش ، تهدید
267
00:20:26,764 --> 00:20:28,857
-فهمیدی چی گفتم؟
-بله؟
268
00:20:29,634 --> 00:20:31,898
اگه گلدون رو پیدا کردید
فورا نابودش کنید
269
00:20:31,936 --> 00:20:33,801
-شما بچه ها گوش میکنید چی میگم؟
-بله
270
00:20:33,838 --> 00:20:35,863
بدون اون حکم برنگردید
271
00:20:35,907 --> 00:20:39,638
-این یه هشداره ها
-بله ، متوجه شدم
272
00:20:47,919 --> 00:20:51,821
نیا تو! لعنتی
273
00:20:51,856 --> 00:20:55,656
گمشید بیرون احمقا
274
00:20:55,693 --> 00:20:56,887
نیا تو!
275
00:20:56,928 --> 00:20:59,658
میتونید با من صحبت کنید
276
00:20:59,664 --> 00:21:02,792
پدربزرگ بدهکاره
به تو و پسرت ربطی نداره ، بکشین کنار
277
00:21:02,834 --> 00:21:05,735
پسرش نیستم
این عمومه
278
00:21:05,770 --> 00:21:09,866
میدونم خیلی صبر کردین
279
00:21:09,874 --> 00:21:13,708
سونگ جو آجوشی چرا یهو انقد با ادب شده؟
280
00:21:13,745 --> 00:21:16,714
اون خدای خونه اس
نمیتونه به انسانی صدمه بزنه
281
00:21:16,748 --> 00:21:18,739
قصد داره ازشون محافظت کنه
282
00:21:18,783 --> 00:21:20,648
خبرای خوبی هست
283
00:21:20,652 --> 00:21:23,644
صندوق پول
284
00:21:23,688 --> 00:21:24,882
هیچ پیشرفتی نداشته
285
00:21:24,922 --> 00:21:27,823
چند روز صبر کنین
286
00:21:28,793 --> 00:21:30,818
-میتونیم در این مورد حرف بزنیم
-بکش کنار
287
00:21:30,828 --> 00:21:32,762
میتونین با من صحبت کنین
288
00:21:32,797 --> 00:21:34,697
از سر راهم برو کنار
289
00:21:34,732 --> 00:21:37,701
-شما نمیتونید وارد شید
-بکش ببینم
290
00:21:39,704 --> 00:21:41,695
سونگ جو
291
00:21:41,773 --> 00:21:43,832
-بابابزرگ
-سونگ جو
292
00:21:45,810 --> 00:21:47,801
چیکار داری میکنی؟
293
00:21:47,812 --> 00:21:50,645
-ایش
-بریم کمکش هان؟
294
00:21:50,682 --> 00:21:52,673
آی...واقعا که
295
00:21:52,717 --> 00:21:54,912
دستش خورد به گُه
296
00:21:55,653 --> 00:21:57,883
داره ضعیف میشه
297
00:22:01,793 --> 00:22:02,885
کیم سو هونگ
298
00:22:04,696 --> 00:22:06,755
برای آخرین بار بهت میگم
299
00:22:06,764 --> 00:22:09,733
خوب گوش کن
300
00:22:09,934 --> 00:22:14,769
اول، من نمیتونم راز مرگ رو بهت بگم
301
00:22:14,806 --> 00:22:15,830
-تا زمان حکم
-تا زمان حکم
302
00:22:15,840 --> 00:22:17,865
نه...این محاکمه
من میخوام...
303
00:22:17,909 --> 00:22:19,877
تا زمان حکم صبر میکنم
304
00:22:19,911 --> 00:22:21,776
ثانیا
305
00:22:25,950 --> 00:22:27,781
من کی ام؟
306
00:22:27,852 --> 00:22:32,915
به هر حال ، منم مثل تو
توسط برادر خودخواهم کشته شدم
307
00:22:32,924 --> 00:22:36,758
من ژنرال گانگ لیم از سلسله ی گوریو هستم
308
00:22:39,731 --> 00:22:43,895
این تنها چیزیه که میتونم بهت بگم
دیگه برگرد
309
00:24:08,886 --> 00:24:11,650
کمکت کنم؟
310
00:24:13,724 --> 00:24:15,692
در مورد برگشتن به اینجا چی بهتون گفتم؟
311
00:24:15,693 --> 00:24:17,854
یه پیشنهاد دارم نمیتونی ردش کنی
312
00:24:17,862 --> 00:24:21,821
بهتره یا نمیخوای بازم برگردی
313
00:24:21,866 --> 00:24:24,801
میخوایم تا وقتی هیون دونگ میره مدرسه منتظر بمونیم
314
00:24:24,802 --> 00:24:26,702
این مساله که حل شده است
315
00:24:26,771 --> 00:24:29,638
بعلاوه ما برای بعد رفتن پدربزرگ
316
00:24:29,640 --> 00:24:31,870
برای هیون دونگمون تدارک دیدیم
317
00:24:31,876 --> 00:24:34,902
یه سرویس اختصاصی تا وقتی بتونه مستقل بشه
318
00:24:34,946 --> 00:24:37,710
برای بعد از مراسم خاکسپاری بعد اولین روز مدرسه اش
319
00:24:37,715 --> 00:24:40,775
این دیگه آخر مَرامه
320
00:24:41,652 --> 00:24:43,620
بی هیچ شرطی
321
00:24:43,654 --> 00:24:45,815
در مورد گذشتمون بهمون بگو
322
00:24:45,923 --> 00:24:48,687
-میدونستم این اتفاق میفته
-پدربزرگمو ول کنین
323
00:24:48,726 --> 00:24:52,685
-چی میشه اگه فلج بره مدرسه؟
-چی؟
324
00:24:52,730 --> 00:24:55,699
-تو چی فک میکنی؟
-مادر هرزه
325
00:24:55,733 --> 00:25:00,636
-می کشمت
-پیرمرد دیوونه شده؟
326
00:25:00,671 --> 00:25:03,799
-بابابزرگ
-اینجا چه غلطی میکنین؟
327
00:25:04,909 --> 00:25:09,676
-تو کی هستی؟
-در مورد قُلچماقایی که پول میگیرن و میزنن دربو داغون میکنن شنیدی؟
328
00:25:09,680 --> 00:25:11,773
اینا اومدن زندگی هیون دونگ رو به گند بکشن
329
00:25:11,782 --> 00:25:15,684
-آجوما شما دیگه کی هستید؟
-تو هم نمی شناسیش؟
330
00:25:15,720 --> 00:25:18,780
میدونم نمیتونی به آدما صدمه بزنی
331
00:25:19,824 --> 00:25:21,792
هِوونمِک! عجله کن
332
00:25:21,792 --> 00:25:23,919
-موافقی؟ همین حالا تصمیمتو بگیر باشه؟
-با کی حرف میزنی؟
333
00:25:23,928 --> 00:25:25,862
-زود باش
-قبول؟
334
00:25:25,897 --> 00:25:30,834
-کیو داری نگاه میکنی؟
-خواهش میکنم، زود باش
335
00:25:31,869 --> 00:25:35,669
-اوکی ، قبول
-خب ، قبول
336
00:25:36,774 --> 00:25:40,904
خب! توجه بفرمایید
شما با پای بچه چیکار دارین؟
337
00:25:41,679 --> 00:25:43,670
کی اینجا تا حالا پاش شکسته؟
338
00:25:43,714 --> 00:25:46,877
بیشتر از چیزی که فکرشو بکنی درد داره
339
00:25:46,884 --> 00:25:51,787
این موش کوچولو از کجا سرو کله اش پیدا شد؟
340
00:25:51,889 --> 00:25:54,687
تو کی باشی؟
341
00:26:01,666 --> 00:26:02,792
چیه؟
342
00:26:22,720 --> 00:26:27,783
-خودتو نشون دادی
-دست و دنده هاتونو خورد میکنم
343
00:26:27,792 --> 00:26:29,760
و گردنتونو می پیچونم
344
00:26:29,794 --> 00:26:34,697
اگه میخوای یه دوری تو جهنم بزنی
سه بار دیگم برگرد اینجا ، باشه؟
345
00:26:35,733 --> 00:26:38,725
پام...آخ پام
346
00:26:52,750 --> 00:26:55,844
-ایش
-وایستا
347
00:26:55,886 --> 00:26:59,845
من کیم؟
348
00:27:00,758 --> 00:27:04,819
-سونگ جو واقعا که
-من کیم بابا؟
349
00:27:11,902 --> 00:27:16,862
بزرگترین جنگجوی سلسله گوریو ، هِوونمِک
350
00:27:16,874 --> 00:27:19,843
ببین هنوزم تواناییهاتو داری
351
00:27:19,910 --> 00:27:22,902
میدونی دشمنات چه لقبی بهت داده بودن؟
352
00:27:23,714 --> 00:27:25,807
ببر سفید
353
00:27:34,692 --> 00:27:37,786
ببر سفیده! ببر سفید!
354
00:27:40,898 --> 00:27:47,895
تو جنگجوی پر ابهتی بودی که از مرزهای شمالی دفاع میکرد
355
00:27:56,781 --> 00:28:00,877
وقتی تو به میدان نبرد برگشتی
جورچینها روحیه شونو باختن
356
00:28:00,885 --> 00:28:03,854
و فرار کردند
357
00:28:13,731 --> 00:28:17,667
برگردید! زود برگردید
358
00:28:18,936 --> 00:28:21,734
پاهای همه ی
359
00:28:23,674 --> 00:28:28,805
اُسرامون رو قطع کنید و برای گِی کیونگ بفرستید
360
00:28:33,818 --> 00:28:35,786
ببر سفید
361
00:28:35,820 --> 00:28:40,780
همیشه یک لباس سفید از پوست ببر می پوشیدی
362
00:28:41,692 --> 00:28:47,722
پس اینطوریه
بخاطر همین همیشه گردنم یه حالیه، انگار یه چیزیو گم کردم
363
00:28:47,731 --> 00:28:50,859
ببر سفید رو با "ب" می نویسن احمق
364
00:28:50,901 --> 00:28:54,860
گربه وحشی نه! ببر!ببر
365
00:28:55,840 --> 00:28:59,776
چطور میتونه به این زودی بره مدرسه
وقتی حتی بلد نیست درست تلفظ کنه
366
00:28:59,810 --> 00:29:06,807
این موشها رو تیکه تیکه کنید ، گوشتشونو بِبُرید درست همینجا
367
00:29:06,817 --> 00:29:08,751
ببر سفید؟
368
00:29:13,724 --> 00:29:18,661
-قطعش کنید! قطعش کنید
-چش شده؟
369
00:29:43,721 --> 00:29:45,689
جهنم لاابالی گری*
370
00:29:45,723 --> 00:29:50,626
ارزیابی اینکه هر کس چقدر عمر خود رو تلف کرده
371
00:29:50,661 --> 00:29:52,754
آدمایی مثل تو
372
00:29:52,763 --> 00:29:55,732
ها! هشت بار امتحانتو افتادی؟
373
00:29:55,766 --> 00:29:59,725
من بار اول پاس شدم
هشت بار امتحان گرفتن
374
00:29:59,803 --> 00:30:03,796
گذشته تو که نگاه میکنم
یه خورده تنبل و سر به هوا بودی
375
00:30:03,874 --> 00:30:08,834
هرگز کار نکردی و پول برادرتو میگرفتی تا حقوق بخونی
376
00:30:08,846 --> 00:30:12,646
همینجا یه حکم بیست ساله میخوره برات
377
00:30:12,683 --> 00:30:15,777
و با این آدما فرار میکنی
378
00:30:15,886 --> 00:30:20,653
اما ما فکرشو کردیم
به لطف من
379
00:30:20,691 --> 00:30:24,718
محاکمه ی تو عادلانه خواهد بود و تو تناسخ پیدا خواهی کرد
380
00:30:24,728 --> 00:30:27,754
نه ، دلم نمیخواد
381
00:30:30,834 --> 00:30:33,803
نمیخوام دوباره متولد شم
382
00:30:34,738 --> 00:30:36,706
حالا فهمیدی؟
383
00:30:36,740 --> 00:30:41,677
بخاطر همین یکی از اعضای امنیتیِ آخرت شدی
384
00:30:41,679 --> 00:30:42,873
جنگجوی بزرگ گوریو
385
00:30:42,913 --> 00:30:49,648
درسته من یه جنگجو بودم
ولی یکم اغراقه ، حتی اگه داستان زندگی من باشه
386
00:30:50,921 --> 00:30:53,788
آخه...چطور میتونه اینطور عوض شه؟
387
00:30:53,791 --> 00:30:58,888
چرا من؟ بعد نجات یه روح بی خاصیت بعد یه میلیون سال اینطوری شدم
388
00:30:59,697 --> 00:31:03,758
عمو سونگ جو ، بابابزرگ بیدار شد
389
00:31:03,834 --> 00:31:07,861
برا بابابزرگ لگن ببر
هیون دونگ تو هم برو بخواب
390
00:31:11,642 --> 00:31:14,839
از اون جایی که توافق کردیم
بیاین درباره اش صحبت کنیم
391
00:31:15,679 --> 00:31:17,647
میخواین باهاش چیکار کنین؟
392
00:31:17,648 --> 00:31:21,812
نقشتون چیه؟ سرویس اختصاصیتونو چیکار میکنین؟
393
00:31:24,688 --> 00:31:27,748
چرا از قالب انسانی استفاده میکنی؟ اول اینو بگو
394
00:31:27,791 --> 00:31:31,693
مادر بچه بعد تولدش فوت کرد
395
00:31:32,663 --> 00:31:36,827
و پدرش بخاطر قمار فرار کرد فیلیپین
396
00:31:37,668 --> 00:31:40,728
بخاطر همین
397
00:31:41,871 --> 00:31:47,810
برای کمک بهشون...تا کمکشون کنه
398
00:31:50,947 --> 00:31:56,010
من نمیخوام ، نمیدونم کمکم یا نه
399
00:31:56,018 --> 00:32:02,787
اما آخر عمر پدربزرگش
اون قُلچماقا اومدن تا زندگیشو خراب کنن
400
00:32:02,892 --> 00:32:07,761
ما فقط یکم بدهی داریم
تو که پولتو گرفتی ، گم شو از اینجا بیرون
401
00:32:07,797 --> 00:32:10,960
بچه هم مریض بود
402
00:32:11,033 --> 00:32:17,939
توی قرن بیست و یک تو کره ی مدرن
چطور آخه این همه بدشانسه؟
403
00:32:18,007 --> 00:32:21,943
-نمیتونم صبر کنم ، گلدونو میبرم
-پولش کجاست؟
404
00:32:22,812 --> 00:32:24,780
پول فروش خونه
405
00:32:24,814 --> 00:32:27,840
خیلی نیست! بیخیالش شو
406
00:32:28,751 --> 00:32:30,810
صدهراز تا بوده
407
00:32:34,857 --> 00:32:37,917
یه مقدار اوراق و سهام تو بازار خریدم
408
00:32:37,927 --> 00:32:41,920
وقتی پیرمرده بمیره
منم باید برم
409
00:32:41,964 --> 00:32:43,989
چطور میتونم با این پولا برم؟
410
00:32:44,000 --> 00:32:46,798
صدهزار تا که این روزا پولی نیست
411
00:32:46,836 --> 00:32:51,796
من پیرمرد رو متقاعد کردم و سرمایه گذاری کردم
412
00:32:51,974 --> 00:32:54,772
اما ارزشش نصف شد
413
00:32:55,912 --> 00:32:59,006
نه! نزدیک هفتاد درصدش به باد رفته
414
00:32:59,048 --> 00:33:04,782
بخاطر همین وام خصوصی گرفتی
415
00:33:04,954 --> 00:33:07,889
سرمایه بزودی برمیگرده
416
00:33:07,890 --> 00:33:11,951
این بحران موقتیه ، یه شکست کوچولو
417
00:33:11,961 --> 00:33:15,829
یه روح که درگیری اوراق بازیه؟ ارز؟
418
00:33:15,832 --> 00:33:19,791
چطور میتونی این حرفا رو بزنی؟
با این پول میتونستی آپارتمان بخری
419
00:33:19,836 --> 00:33:24,773
تو چی در مورد اقتصاد میدونی آخه عوضی؟
420
00:33:24,807 --> 00:33:28,971
من تو بحران آی ام اف (صندوق بین المللی پول) و برادران لِهمان زندگیمو گذروندم
421
00:33:28,978 --> 00:33:33,813
آپارتمان؟ این آپارتمان؟ اون آپارتمان؟
422
00:33:33,816 --> 00:33:36,979
گم شو بابا
بازار خونه و زمین نم کشیده
423
00:33:37,019 --> 00:33:41,922
بازم این هشداره! یئومرا بهمون گفته خودمونو درگیر بازار سهام نکنیم
424
00:33:41,958 --> 00:33:44,756
حتی اگه اون نفهمه
425
00:33:44,861 --> 00:33:50,766
برای جبران شکست ، تو سیصد هزار تا بدهکار شدی! واقعا که!
426
00:33:56,839 --> 00:34:02,744
ارزش سهام میره بالا! میره بالا! تو این بازی باید منتظر موند
427
00:34:02,745 --> 00:34:05,942
مگه معلوم نیس؟
428
00:34:09,018 --> 00:34:13,717
خب باشه! پیشنهادت چیه؟
429
00:34:13,756 --> 00:34:15,018
بگو ببینم
430
00:34:20,830 --> 00:34:24,766
یتیم خانه ی آفتاب؟
431
00:34:24,901 --> 00:34:26,926
زود باش دیگه!
432
00:34:26,936 --> 00:34:29,905
-زود باش
-هیون دونگ
433
00:34:29,939 --> 00:34:31,998
بیا کول سواری
434
00:34:34,043 --> 00:34:42,849
اگه پدرش هنوز قیّم قانونیشه
بچه رو قبول نمیکنن درسته؟
435
00:34:42,885 --> 00:34:48,881
پس باید پدرش خودشو تحویل بده دیگه؟
436
00:34:51,794 --> 00:34:55,821
اما باباش کشور رو ترک کرده
ما نتونستیم پیداش کنیم
437
00:34:55,865 --> 00:34:59,858
این قانونه
ما باید تابعش باشیم
438
00:34:59,969 --> 00:35:02,938
-بریم
-یه لحظه
439
00:35:02,972 --> 00:35:09,775
اگه پدرش نمیتونه بزرگش کنه
میتونین برای اثباتش مدرک بیارین؟
440
00:35:10,012 --> 00:35:12,776
مدرک؟
441
00:35:12,848 --> 00:35:15,840
از کجا مدرک گیر بیاریم؟
442
00:35:15,885 --> 00:35:20,982
معلومه! مستقیم از پدرش
443
00:35:21,791 --> 00:35:23,782
بازم باباش؟
444
00:35:24,794 --> 00:35:26,819
بریم
445
00:35:26,929 --> 00:35:29,796
پس پدربزرگش
446
00:35:29,899 --> 00:35:34,859
گفتین باهاش زندگی میکنه ولی پیره نه؟
447
00:35:34,904 --> 00:35:37,964
اگه ثابت کنین از نظر فیزیکی ناتوانه
448
00:35:37,974 --> 00:35:41,740
سالن شهر میتونه جای راحتی باشه
449
00:35:41,744 --> 00:35:44,838
حداقلش گشنه نمی مونه
450
00:35:45,781 --> 00:35:48,773
آخه قیّمش باید بفرستتش یتیم خونه؟
451
00:35:48,818 --> 00:35:51,013
اگه قیّم داشت ، اینجا چیکار میکرد؟
452
00:35:51,854 --> 00:35:58,885
اگه همه اینا الکی نیست
اطلاعات گرفتن برای کمک خیلی خوبه
453
00:35:58,961 --> 00:36:03,921
بعد یه میلیون سال هنوز عوض نشده
454
00:36:12,908 --> 00:36:16,844
وقتی سوارکار گوریویی به روستای جورچینها حمله کرد
455
00:36:16,879 --> 00:36:21,009
تو همه بچه ها رو در امان نگه داشتی
456
00:36:26,922 --> 00:36:31,791
حتی در خطرناکترین شرایط هم
فکرت پیش بچه ها بود
457
00:36:31,794 --> 00:36:36,993
میدونم مثل بربری ها فکر میکنه! مدل بربریان!
458
00:36:41,003 --> 00:36:44,734
تو مسئول یتیم ها بودی
459
00:36:44,774 --> 00:36:48,938
تنها امید بچه هایی که والدینشون رو از دست داده بودن
460
00:36:50,746 --> 00:36:54,807
روز بعد از حمله ، تو اونها رو در جنگل مخفی کردی
461
00:36:54,850 --> 00:37:01,016
جایی که جنگجوی گوریو میخواست به اونجا بره
462
00:37:01,923 --> 00:37:05,791
وقتی در جنگل بودید
463
00:37:05,894 --> 00:37:13,892
در سن 18 سالگی فوت کردی
برای سه سال تمام مادر همه اونها بودی
464
00:37:15,870 --> 00:37:20,739
مواظب خودت نبودی
فقط بچه ها...
465
00:37:20,742 --> 00:37:23,836
تو جونتو براشون دادی
466
00:37:44,699 --> 00:37:46,894
جهنم فریبکاری
467
00:37:46,935 --> 00:37:51,838
احساس درد میکردی ، بی هیچ زخمی
عجیب نبود؟
468
00:37:52,907 --> 00:37:54,807
کیم سو هونگ
469
00:37:54,843 --> 00:37:59,678
به تو خواهم گفت که چرا ناعادلانه کشته شدی
470
00:37:59,848 --> 00:38:02,646
نیازی نیست به این زودی بفهمی
471
00:38:02,651 --> 00:38:04,710
چرا اینکارو برام میکنی؟
472
00:38:06,888 --> 00:38:11,723
اگه همکاری کنم ، برام چیکار میکنی؟
473
00:38:13,862 --> 00:38:15,830
تناسخ
474
00:38:15,897 --> 00:38:18,627
تو تناسخ پیدا خواهی کرد
475
00:38:18,933 --> 00:38:26,897
بارها و بارها بهت گفتم
بهم بگو چه اتفاقی افتاده یا بگو کی هستی
476
00:38:26,908 --> 00:38:34,679
اما عوضی تناسخ نه...تناسخ...
477
00:38:34,949 --> 00:38:37,850
تناسخ
478
00:38:40,655 --> 00:38:43,715
-نمیخوام
-کیم سو هونگ
479
00:38:51,933 --> 00:38:54,663
باشه
480
00:38:54,703 --> 00:38:56,864
من داستان خودمو بهت میگم
481
00:39:08,683 --> 00:39:10,810
پدرم
482
00:39:12,754 --> 00:39:16,747
ژنرال سپاه ویژه گوریو بود
483
00:39:16,758 --> 00:39:22,890
و فرمانده جنگ علیه خیتان
484
00:39:24,866 --> 00:39:25,890
خط مقدم رودخانه یالو*
485
00:39:25,934 --> 00:39:29,734
شجاعت و همدلی
486
00:39:29,738 --> 00:39:33,834
اون احترام و اعتماد همه رو جلب کرده بود
487
00:39:34,676 --> 00:39:38,874
وقتی که به اندازه کافی بزرگ شده بودم تا سوارکاری کنم
او من رو به همه میدانهای جنگ می برد
488
00:39:38,880 --> 00:39:40,871
-حمله
-و آرزو داشت من پا جای پاش بزارم
489
00:39:40,882 --> 00:39:44,841
و یک ژنرال بشم
490
00:40:00,802 --> 00:40:04,898
جوخه یک تهدید بزرگ برای خیتان به شمار میرفت
491
00:40:04,906 --> 00:40:10,776
مواجهه با شکست اجتناب ناپذیر بود
اونها در مقابلش به زانو در اومدند
492
00:40:10,812 --> 00:40:14,646
-ولشون کنین برن
-پدر
493
00:40:16,885 --> 00:40:21,822
تقدیر هم اکنون هم مقدر شده
494
00:40:21,890 --> 00:40:27,726
خون و خونریزی بیشتر نیاز نیست
495
00:40:30,665 --> 00:40:32,826
اون باهوش و مهربان بود
496
00:40:32,834 --> 00:40:40,639
اما نمی فهمیدم چرا میخواست مهربونیش رو نشون بده
497
00:40:40,675 --> 00:40:43,644
مطمئنم اغلب شکست میخوردی
498
00:40:43,678 --> 00:40:48,775
تفکر، انسانیت پدرم ، تلاش برای آموزش بچه ها
499
00:40:48,783 --> 00:40:51,718
حتی میتونی همه اینارو یه جا خودت تجزیه تحلیل کنی؟
500
00:40:51,753 --> 00:40:58,682
تو ازونایی که بطور محض از دستورات اطاعت میکنن ، راس میگم؟
501
00:40:59,727 --> 00:41:04,755
حالا یه سوال ، تو چی؟
502
00:41:05,800 --> 00:41:09,827
محاصره دهانه رودخانه یالو*
503
00:41:11,706 --> 00:41:14,800
صب کن! صب کن!
504
00:41:15,677 --> 00:41:17,872
صب کن! صب کن!
505
00:41:20,882 --> 00:41:26,878
-دیگه عذاب نمیکشی ، متاسفم
-داره میگه دیگه عذاب نمیکشی ، متاسفم
506
00:41:32,894 --> 00:41:35,658
منو ببخش
507
00:41:46,841 --> 00:41:50,834
چی به سر والدین این بچه اومده؟
508
00:41:51,713 --> 00:41:54,841
پسر! والدینت کجان؟
509
00:41:55,750 --> 00:42:00,778
-اونا مُرده ان
-اون پدر مادر نداره
510
00:42:03,892 --> 00:42:08,625
پدر یتیم های خیتان رو قبول میکرد
511
00:42:08,663 --> 00:42:11,655
همه چیز اینطور شروع شد
512
00:42:14,736 --> 00:42:19,673
اینطوری ، حروف بی صدا و صدادار رو جدا بنویس تا قاطی نکنی
513
00:42:19,674 --> 00:42:22,905
-نه اینطور
-نه اینطور
514
00:42:22,944 --> 00:42:26,778
درسته ، آجوما
515
00:42:28,683 --> 00:42:31,743
واقعا باورم نمیشه
516
00:42:35,657 --> 00:42:39,650
-بابابزرگ ، راه دیگه ای نیس
-چش شده؟
517
00:42:39,661 --> 00:42:44,724
چند بار بهت بگم؟
هم گوش راستت کره ، هم گوش چپت
518
00:42:44,766 --> 00:42:49,897
-اما من خوب می شنوم احمق
-ما که تمرین کردیم
519
00:42:50,738 --> 00:42:52,797
یه بار دیگه تمرین کن
520
00:42:52,807 --> 00:42:57,642
این جسد دو روز پیش در پشت مقر فرماندهی فرمانده کیم پیدا شد*
521
00:42:57,645 --> 00:43:00,842
رویدادهای ورزشی از امروز آغاز می شوند*
522
00:43:02,850 --> 00:43:06,877
جسد خواهر وی هم اکنون سرد شده*
523
00:43:09,791 --> 00:43:15,627
مظنون حادثه امروز*
524
00:43:15,663 --> 00:43:16,721
از نظر فیزیولوژیک مورد ارزیابی قرار خواهد گرفت*
525
00:43:16,731 --> 00:43:19,894
چه جهنمیه
526
00:43:19,934 --> 00:43:26,840
چرا اونی که جون آدما رو میگیره ، این جور آدما رو بوجود آورده؟
527
00:43:32,780 --> 00:43:34,714
قربان
528
00:43:40,655 --> 00:43:43,749
کی به شما گفته که جلوی برادرتون زانو بزنید؟
529
00:43:44,759 --> 00:43:46,784
درست بشین
530
00:43:47,729 --> 00:43:49,822
چشم پدر
531
00:43:54,802 --> 00:43:59,739
وقتی اون اومد ، چیزهای زیادی بابتش دادم
532
00:44:16,791 --> 00:44:21,819
برای حفظ تعادلت پاهاتو به عرض شونه ات باز کن
533
00:44:21,863 --> 00:44:27,733
و شمشیرتو مستقیم به سمت دشمن بگیر
534
00:44:28,736 --> 00:44:32,900
بخاطر نداشتن پدر و مادر
535
00:44:32,940 --> 00:44:35,773
اون بیش از حد دوسش داشت
536
00:44:37,645 --> 00:44:39,636
حقیقتو بچسب
537
00:44:39,680 --> 00:44:44,777
بزار مخاطبت نظر بده
538
00:44:44,819 --> 00:44:45,877
نمیدونی؟
539
00:44:47,755 --> 00:44:50,622
بعدش چی شد؟
540
00:44:50,725 --> 00:44:54,627
آیگو! این داستان طولانی چرا انقد تازگی داره؟
541
00:44:54,662 --> 00:44:56,721
میخوام ورقُ برگردونم
542
00:44:56,864 --> 00:45:01,733
خب ، بعد درس دادن پدرت به برادرت چی شد؟
543
00:45:11,846 --> 00:45:13,677
کیش و مات
544
00:45:19,654 --> 00:45:20,678
فرار
545
00:45:22,890 --> 00:45:24,687
کیش و مات
546
00:45:25,660 --> 00:45:26,684
فرار
547
00:45:30,665 --> 00:45:32,690
تو چرا حمله نمیکنی؟
548
00:45:39,907 --> 00:45:42,774
تو چرا دست برنمیداری؟
549
00:45:42,877 --> 00:45:43,901
فرار
550
00:45:45,880 --> 00:45:47,711
این دیگه چه روشیه؟
551
00:45:47,748 --> 00:45:49,716
تاکتیک بربری ها؟
552
00:45:50,751 --> 00:45:52,651
تا کی میخوای زنده بمونی؟
553
00:45:52,653 --> 00:45:53,677
جوابمو بده
554
00:45:53,888 --> 00:45:55,788
جوابمو بده
555
00:45:55,823 --> 00:45:58,690
بابا بهت یاد نداد که حمله کنی؟
556
00:46:02,697 --> 00:46:06,827
در کل، نتیجه نبرد توسط مخالفان ما تعیین میشه
557
00:46:06,868 --> 00:46:08,665
چی؟
558
00:46:08,669 --> 00:46:11,900
همیشه یادت باشه! خیلی اصرار بر پیروزی نداشته باش
559
00:46:11,906 --> 00:46:16,843
خیلی روی پیروزی تمرکز نکن
560
00:46:16,911 --> 00:46:18,776
چهره حریف خودت رو بخون
561
00:46:18,779 --> 00:46:20,872
خوندن چهره حریف و آنالیز تاکتیکها
562
00:46:20,915 --> 00:46:23,782
کلید اصلیِ یک فرماندهه
563
00:46:24,719 --> 00:46:26,687
پدر بهم یاد داد
564
00:46:37,798 --> 00:46:40,824
راز بقای بربریان
565
00:46:40,868 --> 00:46:45,862
داری میگی جناب کانگِمون بخاطر یه دونگسنگ بچه یتیم مُرد؟
566
00:46:46,674 --> 00:46:48,801
یهویی این شمشیر چی میگه؟
567
00:46:48,843 --> 00:46:50,743
منتظر چیزی هستی؟
568
00:46:51,000 --> 00:46:53,230
به لطف انتقام جویی توئه که
569
00:46:54,500 --> 00:46:55,694
جهنم پنهان کاری میخواد پدیدار شه
570
00:46:55,850 --> 00:46:58,910
و در اینجا با تمام چیزهایی که ازشون میترسیدی ، مواجه میشی
571
00:46:58,953 --> 00:47:01,649
ببین که از دم احمقی
572
00:47:02,857 --> 00:47:05,724
بخاطر همین اونو دستت گرفتی
573
00:47:05,793 --> 00:47:09,820
بیخیال ، من از هیچی نمیترسم
574
00:47:11,832 --> 00:47:16,633
آقای کانگِمون ، با مشتری جدیدت آشنا شو
575
00:47:16,771 --> 00:47:17,795
منو نمی شناسی؟
576
00:47:17,805 --> 00:47:19,670
من یه روح انتقام جو ام
577
00:47:22,810 --> 00:47:24,744
اینطوریه؟
578
00:47:25,746 --> 00:47:30,740
من اینجا از هیچی نمیترسم
579
00:47:30,751 --> 00:47:33,777
اگه هستن بیان دیگه
580
00:47:41,929 --> 00:47:44,727
همه رفتن
581
00:47:44,799 --> 00:47:46,664
بابابزرگ
582
00:47:50,871 --> 00:47:53,635
هر چی میخوای بکش
583
00:47:59,780 --> 00:48:01,714
بابابزرگ
584
00:48:01,716 --> 00:48:05,618
شاد زندگی کن ، صدمه نبین
585
00:48:06,721 --> 00:48:10,680
دیگه لازم نیست منتظر بچه هاش بمونه
586
00:48:12,893 --> 00:48:15,919
مامان بزرگ ، مواظب خودت باش
587
00:48:17,898 --> 00:48:20,662
اونا ناگهانی
588
00:48:20,868 --> 00:48:23,769
ناچار به جدایی شدند
589
00:48:23,871 --> 00:48:25,736
اونها جدا شدند تا دوباره همو ببینند
590
00:48:25,740 --> 00:48:28,834
درسته ، جدا شدند
591
00:48:32,880 --> 00:48:36,782
اونها جدا شدند تا دوباره همو ببینند
592
00:48:40,721 --> 00:48:41,710
اصل کاریُ بچسب
593
00:48:41,756 --> 00:48:44,623
تنها کسی که اینجا سرباره تویی
594
00:48:44,659 --> 00:48:48,789
از هم جدا شدند تا باز پیش هم برگردن
595
00:48:49,797 --> 00:48:52,823
درسته ، بازم همو می بینیم
596
00:48:52,867 --> 00:48:54,801
این یه چرخه اس
597
00:48:54,802 --> 00:48:56,702
جدا شدن
598
00:48:56,737 --> 00:48:59,706
به هر حال، ما چطور همو ملاقات می کنیم؟
599
00:49:00,775 --> 00:49:03,903
چطور یتیم جورچینی و جنگجوی گوریویی همو ملاقات کردن؟
600
00:50:34,802 --> 00:50:36,895
خیلی ممنون
601
00:50:40,875 --> 00:50:43,639
این بچه جورچینیه ، رئیس
602
00:50:43,711 --> 00:50:45,679
تو اهل گوریویی؟
603
00:50:45,813 --> 00:50:47,781
ممنونم
ممنونم
604
00:50:47,815 --> 00:50:49,908
لطفتون رو جبران میکنم ، ممنونم
605
00:50:49,950 --> 00:50:54,751
منو ببر مخفیگاهتون
606
00:51:27,755 --> 00:51:30,724
مخفیگاه بچه های جورچینی
607
00:51:30,724 --> 00:51:31,884
باید همشونو بُکشیم
608
00:51:37,731 --> 00:51:39,756
خودم این کارو میکنم
609
00:52:12,933 --> 00:52:16,733
بیا خودت انجامش بده
610
00:52:16,871 --> 00:52:21,774
حتی اگه گشنه هم باشی
باید خودت بپزی
611
00:52:22,743 --> 00:52:26,804
استخوان رو بکوبید و مثل پودر به زخم بزنید
612
00:52:27,781 --> 00:52:32,912
اونایی که میخوان برن شکار
بهشون پوست ببر بدید
613
00:52:34,655 --> 00:52:37,749
و هرگز
614
00:52:37,791 --> 00:52:40,658
به سمت جنوب نرید
615
00:52:59,780 --> 00:53:03,807
عمو ، یه بارم تعریف کن
616
00:53:04,652 --> 00:53:06,677
اونجا چیکار میکنی؟
617
00:53:06,687 --> 00:53:07,881
تظاهر بسه ، بیا پایین
618
00:53:09,790 --> 00:53:11,724
چه از خود راضی
619
00:53:12,600 --> 00:53:17,623
ترجمه و زیرنویس
♥♥*ღ* F971*ღ* ♥♥
Instagram:@F971korea
620
00:53:18,832 --> 00:53:20,800
از دیدنتون خوشبختم
621
00:53:20,901 --> 00:53:22,835
خیلی وقت بود تشریف نیاورده بودید
نگران شدم
622
00:53:22,870 --> 00:53:25,737
برو، برو، برو ببینم
623
00:53:25,773 --> 00:53:28,708
اگه نگران شدی ، گمشو اونور
624
00:53:30,811 --> 00:53:32,711
عمو جون
625
00:53:33,747 --> 00:53:34,771
چیکار کنم؟
626
00:53:34,815 --> 00:53:35,782
چیکار کنم؟
627
00:53:35,783 --> 00:53:37,842
خیلی بدی!
628
00:53:38,886 --> 00:53:39,910
-کافیه
-چیکار کنم؟
629
00:53:40,921 --> 00:53:44,687
بازم برگشتی؟ یه دور بریم جهنم؟
630
00:53:45,793 --> 00:53:46,851
یادته؟
631
00:53:46,894 --> 00:53:48,862
نه نه ، ولش کن
632
00:53:48,862 --> 00:53:50,693
تو کی هستی؟
633
00:53:50,931 --> 00:53:52,694
نه!
634
00:54:03,811 --> 00:54:06,837
وقتی پول بدهی آماده شد ، خودمون پسش میدیم
635
00:54:06,880 --> 00:54:10,873
وقتی بازار چین بهتر شد ، پرداختش می کنیم
636
00:54:10,884 --> 00:54:14,684
همونطور که قول دادم
دستتو می شکنم
637
00:54:14,888 --> 00:54:18,824
که دیگه هیچوقت اینورا پیدات نشه
638
00:54:18,826 --> 00:54:20,885
ما فقط استخدام شدیم بابا
639
00:54:20,928 --> 00:54:24,728
-بهمون گفتن
-بهت که گفتم
640
00:54:24,932 --> 00:54:27,696
ما نزول خور نیستیم
641
00:54:27,868 --> 00:54:31,702
دیوونه به بالادستیا حمله کرد
642
00:54:37,778 --> 00:54:42,681
وقتی بهش فکر میکنم ، یه چیزی دستگیرم میشه
643
00:54:42,716 --> 00:54:43,876
یه چیزی هست که ازش میترسم
644
00:54:43,884 --> 00:54:47,911
نه...نه...نه
لازم نیست به چیزای متفرقه فکر کنی
645
00:54:47,921 --> 00:54:50,685
-آروم باش
-این افکار مسخره
646
00:54:50,858 --> 00:54:52,723
نه...نکنیا
647
00:54:52,726 --> 00:54:55,661
تو که گفتی از هیچی نمیترسی ، مگه نگفتی؟
648
00:54:55,929 --> 00:54:58,864
اما هنوز یه چیزی هست تو اون دنیا
649
00:54:58,866 --> 00:55:01,699
اما فقط همون یکی
650
00:55:01,802 --> 00:55:05,636
خزنده های منقرض شده
651
00:55:08,742 --> 00:55:10,835
نکنه طرفدار قورباغه هایی؟
652
00:55:10,844 --> 00:55:14,746
قورباغه ها هنوزم هستن ، دوزیستن
653
00:55:14,782 --> 00:55:16,875
درسته؟ پس بیا بریم
654
00:55:16,884 --> 00:55:18,818
هرگز پارک ژوراسیک رو دیدی؟
655
00:55:19,653 --> 00:55:20,745
من وقت فیلم دیدن ندارم
زود باش بریم
656
00:55:20,788 --> 00:55:23,848
دایناسورا منقرض شدن
657
00:55:24,758 --> 00:55:27,852
بویژه اون رپِتورها موجودات شکارچی
658
00:55:33,834 --> 00:55:35,699
اونا گوشتخوار بودن
659
00:55:35,903 --> 00:55:37,768
یا خدا
660
00:55:38,672 --> 00:55:40,731
حتی بعد مرگمم مو به تنم سیخ میشه
661
00:55:40,741 --> 00:55:42,834
رپِتور؟ همین یکی؟
662
00:55:43,877 --> 00:55:48,678
نه ، اونا گروهی شکار میکنن
663
00:55:51,719 --> 00:55:53,880
اونا شکارچیای گروهی بودن که با هم شکار میکردن
664
00:55:53,887 --> 00:55:56,685
میدونی چقد سریع ان؟
665
00:55:56,690 --> 00:56:00,820
سرعتشون هفتاد کیلومتر تو ساعته
666
00:56:11,872 --> 00:56:14,841
کیم سو هونگ، اصلا برنگرد عقب و جُمم نخور
667
00:56:14,875 --> 00:56:17,742
-چی شده؟
-پشتتو نگاه نکن
668
00:56:19,646 --> 00:56:20,738
اون چیه؟
669
00:56:22,683 --> 00:56:24,810
این دیگه چیه؟ چیه؟ چیه؟
670
00:56:27,821 --> 00:56:30,847
من صداتو نمیشنوم ، نمیتونم بشنوم
671
00:56:30,891 --> 00:56:33,655
حتی یه کلمه شو
672
00:56:35,863 --> 00:56:37,728
علاوه بر
673
00:56:37,731 --> 00:56:42,668
این مشکل شنوایی تون مشکل جسمی دیگه ای هم دارید؟
674
00:56:47,775 --> 00:56:52,644
اگه کلی مشکل داشته باشید
میتونین کلی پولدار بشین
675
00:56:52,646 --> 00:56:55,672
زانوم درد میکنه ، کمکی ندارم
676
00:56:55,749 --> 00:56:57,910
دردش قابل توصیف نیست
677
00:56:59,820 --> 00:57:03,779
وقتی ازش استفاده میکنین ، چقد درد میگیره؟
678
00:57:03,824 --> 00:57:08,761
من که خوبم
خوب ازش استفاده میکنم
679
00:57:08,896 --> 00:57:11,922
یهو یه صدای وزوز نشنیدین؟
680
00:57:11,932 --> 00:57:13,900
نه! اصلا!
681
00:57:13,934 --> 00:57:16,664
نه من یهویی هیچی نشنیدم
682
00:57:16,703 --> 00:57:19,866
پس بهم یه حواله ی رفاهی بدین
683
00:57:20,674 --> 00:57:21,800
بهم فرصت بدین
684
00:57:23,744 --> 00:57:26,907
شماها که اونجا وایستادین
تا سه می شمارم بیاین اینجا
685
00:57:26,947 --> 00:57:29,711
هر سه تاتون
بیاین ببینم
686
00:57:29,716 --> 00:57:30,774
تظاهر نکن کری
687
00:57:30,818 --> 00:57:31,910
من؟
688
00:57:32,920 --> 00:57:34,785
چشم
689
00:57:34,788 --> 00:57:36,722
آجوشی تورو میخواد
690
00:57:38,926 --> 00:57:40,757
پذیرش خارجی؟
691
00:57:40,761 --> 00:57:43,889
میتونه تو هر سنی بگیرتش
692
00:57:43,931 --> 00:57:46,729
فرصت فوق العاده ایه
693
00:57:46,767 --> 00:57:50,726
پذیرش محلی به خاطر سن و سالش سخته
694
00:57:50,871 --> 00:57:54,807
پس باید بفرستیمش خارج؟
695
00:57:55,742 --> 00:57:59,735
پدربزرگ یا قیّم قانونیش باید زیرشو امضا کنن
696
00:58:00,681 --> 00:58:01,648
قیّم؟
697
00:58:01,682 --> 00:58:05,641
این پیشنهادُ بهتون دادم
چون این خانواده رو می شناسم
698
00:58:05,752 --> 00:58:07,913
-قیّم؟
-بله قیّم رسمی
699
00:58:18,699 --> 00:58:19,825
کیم سو هونگ ، چشماتو ببند
700
00:58:19,833 --> 00:58:22,666
ببندشون ، ببندشون
701
00:58:26,940 --> 00:58:28,840
کیم سو هونگ ، همونجا وایستا
702
00:58:28,876 --> 00:58:29,934
وایستم؟
703
00:58:29,943 --> 00:58:31,843
درسته ، وایستا
704
00:59:05,846 --> 00:59:07,711
ترایناسوره
705
00:59:13,887 --> 00:59:16,856
چیز دیگه ای که نیس؟
706
00:59:48,722 --> 00:59:49,814
پذیرش؟
707
00:59:49,890 --> 00:59:52,688
شماها همتون زده به سرتون؟ مگه نه؟
708
00:59:52,793 --> 00:59:54,852
من هنوز زنده ام
709
00:59:54,861 --> 00:59:58,854
چرا باید بچمو ول کنم؟
710
00:59:58,899 --> 01:00:01,663
بخاطر همینه که شما باید زنده بمونید
711
01:00:01,702 --> 01:00:04,933
از وقتی بچه و ضعیف بود
712
01:00:04,938 --> 01:00:10,774
با دستای خودم بزرگش کردم ، عوضیا
713
01:00:11,645 --> 01:00:14,910
بخاطر همینه وقتی جوونین باید کار کنین
714
01:00:14,915 --> 01:00:16,883
شما عمرتونو تلف کردین
715
01:00:16,917 --> 01:00:19,909
الان دیگه پیر شدین ، وقتشه ول کنین
درست نمیگم؟ ول کن ببینم
716
01:00:19,920 --> 01:00:22,821
-چطور جرات کردی؟
-وایستا عقب ببینم
717
01:00:23,690 --> 01:00:26,750
بینیاییت بد شده؟ با گذشت سن اینطور میشه
718
01:00:26,760 --> 01:00:28,785
میدونی چرا چشمات دوربین شدن؟
719
01:00:28,795 --> 01:00:32,754
وقتی پیر میشی باید کلی دورتر نگاه کنی
720
01:00:32,766 --> 01:00:33,790
یه تصویر بزرگ
721
01:00:33,867 --> 01:00:37,701
زندگی هیون دونگ رو بسپار به ما
722
01:00:38,672 --> 01:00:39,832
پذیرش خارجی
723
01:00:49,783 --> 01:00:52,877
هور چون سام کور!
724
01:00:53,854 --> 01:00:59,759
میدونی من کی ام؟
725
01:01:01,661 --> 01:01:03,720
نه این راز الهیه! این کارُ نکن
726
01:01:03,797 --> 01:01:05,697
تو فقط یه بچه ای
727
01:01:05,732 --> 01:01:08,860
تو فقط یه روح افسرده ای، من میدونم
728
01:01:08,869 --> 01:01:10,734
-نه
-خفه شو
729
01:01:10,737 --> 01:01:12,705
هور چون سام بدبخت
730
01:01:12,739 --> 01:01:16,766
من تو این قرن ، به کلی آدم کمک کردم
731
01:01:18,879 --> 01:01:21,746
تا حالا پدر داشتی؟
732
01:01:21,748 --> 01:01:22,737
معذرت میخوام ، پدربزرگ
733
01:01:22,783 --> 01:01:24,648
هر وقت بارون میاد ، خل و چل میشه
734
01:01:24,651 --> 01:01:26,881
تو یه روز بارونی تصادف کرده بوده
735
01:01:26,887 --> 01:01:28,718
سرش آسیب دیده
736
01:01:28,755 --> 01:01:30,746
مغزم باز شده بود ، پدر بزرگ
737
01:01:31,758 --> 01:01:32,850
عذر میخوام
738
01:01:34,895 --> 01:01:42,802
این مهم نیست که هیون دونگ نوه مه
739
01:01:42,836 --> 01:01:48,832
حقیقت اینه من پدربزرگشم
740
01:02:08,695 --> 01:02:12,688
شکم یه دایناسوره
741
01:02:12,833 --> 01:02:17,634
توی روده ی موزاسور ، بزرگ ترین دایناسوی که زندگی میکرده
742
01:02:18,705 --> 01:02:19,899
من اولین آدمم
743
01:02:19,906 --> 01:02:23,672
تبریک میگم کیم سو هونگ
تو اولیشی
744
01:02:24,711 --> 01:02:26,838
هضم که نمیشم نه؟
745
01:02:26,847 --> 01:02:32,717
با خیال راحت داره میبرتمون جهنم خیانت
داریم میریم اونجا
746
01:02:35,789 --> 01:02:37,848
عاقبت خیانت
747
01:02:38,692 --> 01:02:40,751
عاقبتش
748
01:02:45,899 --> 01:02:47,696
کیم سو هونگ
749
01:02:47,801 --> 01:02:52,864
اگه ستوان پارک و وون دونگ یون بهت خیانت کرده باشن ، چه حالی میشی؟
750
01:02:53,807 --> 01:02:56,640
داری میگی بهم خیانت کردن؟
751
01:03:00,714 --> 01:03:02,909
همچین آدمایی نیستن
752
01:03:04,751 --> 01:03:07,879
وون رو وقتی میخواست خودکشی کنه دیدم
753
01:03:08,722 --> 01:03:12,715
بدنش ضعیفه ، همینطور ذهنش
754
01:03:12,759 --> 01:03:15,728
بعضی سوء استفاده چیا مسخره اش میکردن
755
01:03:15,762 --> 01:03:17,753
غم انگیز نیست؟
756
01:03:17,764 --> 01:03:19,857
آیگو! بیچاره
757
01:03:23,670 --> 01:03:25,729
-دیگه نا ندارم
-رفیق وون دونگ یون
758
01:03:25,739 --> 01:03:26,831
معلومه که میتونی
759
01:03:26,840 --> 01:03:27,864
پاشو ببینم
760
01:03:29,743 --> 01:03:30,801
-ستوان دوم
-بله
761
01:03:30,810 --> 01:03:31,902
-تو میتونی
-برو جلو
762
01:03:31,912 --> 01:03:33,903
همچنین ستوان پارک جو هیون
763
01:03:33,914 --> 01:03:40,717
اولین یتیمی بود که از یه دانشگاه فارغ التحصیل شده بود
و زندگی خیلی سختی داشت
764
01:03:40,754 --> 01:03:45,657
یه بار خونه اش دعوتم کرد
765
01:03:45,725 --> 01:03:47,750
برای من کلی کار کرده
766
01:03:47,761 --> 01:03:48,819
گروهبان کیم سو هونگ
767
01:03:48,862 --> 01:03:52,821
آره سو هونگ ، ما منتظر بچمونیم
768
01:03:53,833 --> 01:03:56,597
بچه؟
769
01:03:56,803 --> 01:03:59,795
زنش میخواست یه بچه به دنیا بیاره
770
01:03:59,839 --> 01:04:02,865
ظرف یه ماه به ستوانی ارتقا پیدا کرد
771
01:04:07,847 --> 01:04:10,645
شرط می بندم پارک جو هیون
772
01:04:10,750 --> 01:04:16,689
بعد اون حادثه کلی فکر و خیال کردن
773
01:04:17,757 --> 01:04:20,726
وضعیت بدی بود
774
01:04:21,695 --> 01:04:22,855
به خودت بیا ، وون دونگ یون
775
01:04:22,896 --> 01:04:25,660
سو هونگ درک میکنه
776
01:04:25,932 --> 01:04:26,899
بیا خاکش کنیم
777
01:04:26,933 --> 01:04:34,863
اگه میدونستن زنده ام
اونجوری دفنم نمیکردن
778
01:04:35,775 --> 01:04:39,711
اونا از اون جور آدمایی نیستن که بهم خیانت کنن
779
01:04:39,746 --> 01:04:43,773
خیانت به این سادگیام نیس
780
01:04:52,726 --> 01:04:57,857
پسرم ، نبرد فردا سرنوشت ما رو تعیین میکنه
781
01:04:57,897 --> 01:05:01,697
جورچین ها تو این منطقه ان
782
01:05:01,735 --> 01:05:02,895
بله پدر
783
01:05:02,902 --> 01:05:05,769
فردا به همراه هم به میدان نبرد میریم
784
01:05:06,706 --> 01:05:07,832
اما تو پیشتاز میشی
785
01:05:07,874 --> 01:05:10,638
پدر ، برادر باید پیشتاز بشه
786
01:05:10,810 --> 01:05:14,644
اگه اون پیشتاز بشه
ما جنگ رو می بریم
787
01:05:14,681 --> 01:05:17,844
اما باید کلی تلفات بدیم
788
01:05:18,818 --> 01:05:20,786
نمی تونم اینو قبول کنم
789
01:05:20,820 --> 01:05:25,689
اونم وقتی که پیروزیمون مشخصه
790
01:05:25,692 --> 01:05:26,818
پدر جان
791
01:05:26,893 --> 01:05:28,861
من نمیتونم جای اون رو تو میدان نبرد بگیرم
792
01:05:28,862 --> 01:05:30,727
بچه
793
01:05:30,730 --> 01:05:36,760
ارزیابی مردم با هم فرق داره
ممکنه جنگجوی بزرگی باشن
794
01:05:43,910 --> 01:05:46,879
پس بابات بهت خیانت کرد؟
795
01:05:46,913 --> 01:05:49,814
هان؟ یه پدر به بچه اش خیانت میکنه؟
796
01:05:49,883 --> 01:05:56,755
حتی اگه یه پدر نتونه به بچه خودش اعتماد کنه
چطور میتونه فرزند خونده اش رو بزاره جاش؟ هان؟
797
01:05:56,790 --> 01:06:04,754
نگهبان گانگ ، اون خیلی دست کم گرفته تت
798
01:06:16,710 --> 01:06:20,646
جهنم خیانت*
799
01:06:23,950 --> 01:06:26,714
بابات فوق العاده بوده
800
01:06:26,720 --> 01:06:28,688
که بربری ها رو گرفته
801
01:06:28,688 --> 01:06:30,713
که یه بچه رو از نبرد بربری ها برداشته آورده بزرگ کرده
802
01:06:30,790 --> 01:06:32,849
از این بچه ها برای مغلوب کردن دشمن استفاده کرده
803
01:06:32,859 --> 01:06:37,694
به جای استفاده از من
پدرم حتی برادر کوچکم رو برای مبارزه آورد
804
01:06:37,731 --> 01:06:42,691
نو نبرد شدید علیه جورچینها
805
01:06:42,736 --> 01:06:44,897
اون آخرین باری بود که پدرم رو میدیدم
806
01:06:45,872 --> 01:06:51,640
گردان پونصد هزار نفری تو میدان جنگ کشته شدن
807
01:06:51,644 --> 01:06:55,671
و پدرم هم کشته شد
808
01:07:04,758 --> 01:07:13,860
از سوی قصر من رو مامور محافظت از قلعه کردند
809
01:07:16,836 --> 01:07:23,833
نگهبان گانگ ، اولین دستورتو به عنوان فرمانده حدس بزنم؟
810
01:07:23,877 --> 01:07:27,643
به عنوان شخصی که مسئول مرگ پدرش بوده
811
01:07:27,680 --> 01:07:32,811
تو برادرت رو به خطرناکترین مناطق فرستادی
812
01:07:32,852 --> 01:07:35,753
میخوای شرط ببندیم؟
813
01:07:35,755 --> 01:07:42,661
شرط می بندم نگبهان گانگ تو روی تناسخ شرط می بندی
814
01:07:53,940 --> 01:07:56,636
من؟ قیّم بشم؟
815
01:07:56,676 --> 01:07:59,668
این بُنجُلا بدهیمونو صاف نمی کنن
816
01:07:59,712 --> 01:08:01,907
بدهیت سیصد هزار تاست
817
01:08:04,784 --> 01:08:07,878
پولم حتما برمیگرده
818
01:08:07,921 --> 01:08:12,688
-بیا غیر از پذیرش به فکر راه حل دیگه ای باشیم
-دنبال چی میگردی؟
819
01:08:12,692 --> 01:08:14,683
چرا داری وسط این آتُ آشغالا میگردی؟
820
01:08:14,727 --> 01:08:17,628
باید یه راهی برای خارج شدن از این مخمصه پیدا کنی
821
01:08:17,664 --> 01:08:21,794
به غیر از پذیرش خارجی ، راه حل دیگه ای نیست آخه
822
01:08:23,736 --> 01:08:28,696
آجوما ، من چرا باید پذیرش بشم؟
823
01:08:29,708 --> 01:08:32,700
*پذیرش
824
01:08:32,711 --> 01:08:37,546
یه داستان دیگه برام تعریف میکنی؟
825
01:08:37,650 --> 01:08:41,586
♪ چرخش زندگی ♪
826
01:08:41,587 --> 01:08:45,455
چرا بدون اینکه چیزی بدونی خودتو درگیر سهام کردی آخه؟
827
01:08:45,491 --> 01:08:47,459
تو هیچی از بازار سهام نمیدونی
828
01:08:47,459 --> 01:08:51,486
چطور میتونی بگی اون بهترین گزینه اس؟
829
01:08:51,530 --> 01:08:53,555
بهترین گزینه که اینجا پیدا نمیشه
830
01:08:53,599 --> 01:08:56,534
باید چیزیو انتخاب کنی که شرّش کمتر باشه
831
01:08:56,535 --> 01:08:58,503
-فردا وقت دادگاهه
-ببخشید آجوشی سونگ جو
832
01:08:58,504 --> 01:08:59,698
و قیّم قانونی
833
01:08:59,738 --> 01:09:01,535
چیه؟
834
01:09:01,540 --> 01:09:06,443
-چی سر من اومد؟
-برگرد ، مواظب پسره باش
835
01:09:06,445 --> 01:09:08,504
نه! گذشته ی من
836
01:09:08,547 --> 01:09:12,574
چرا نباید هرگز به جنوب میرفتم؟
837
01:09:22,728 --> 01:09:26,494
وقتی گشت میزدیم پیداش کردیم
838
01:09:26,632 --> 01:09:32,628
بهت گفته بودم دیگه به جنوب برنگردی
839
01:09:32,638 --> 01:09:36,631
-من می بخشمت چون...
-متاسفم...
840
01:09:36,709 --> 01:09:39,542
یه بچه
841
01:09:40,479 --> 01:09:42,709
یه بچه مریض بود
842
01:09:42,715 --> 01:09:45,479
گیاهان دارویی لازم داشتم
843
01:09:45,651 --> 01:09:49,485
داشتم دنبال گیاهان دارویی می گشتم
844
01:10:46,545 --> 01:10:49,480
حالش بهتره؟
845
01:10:49,581 --> 01:10:55,417
بله ، تبش فروکش کرده و آروم خوابیده
846
01:10:55,721 --> 01:10:59,589
من از تو در تعجبم
847
01:11:02,728 --> 01:11:08,428
دوک چون مواظب بچه های یتیم جورچینی بود
848
01:11:08,534 --> 01:11:14,439
و هِوونمِک شوالیه ی تنها
849
01:11:15,641 --> 01:11:19,509
داستانهای قشنگی در مورد هِوونمِک و دوک چون هست
850
01:11:19,545 --> 01:11:22,639
اینجا جاییه که داستان تموم میشه
851
01:11:23,515 --> 01:11:26,678
ممنون گوش کردین ، شوالیه ی ما هِوونمِک
852
01:11:26,752 --> 01:11:28,686
لی دوک چون
853
01:11:28,687 --> 01:11:31,451
-همچنین
-هو هیون دونگ
854
01:11:31,457 --> 01:11:33,652
جناب هو هیون دونگ ممنونم که گوش کردید
855
01:11:33,692 --> 01:11:36,593
موسیقی متن ، عوامل فیلم ، بریم بخوابیم
856
01:11:36,595 --> 01:11:38,460
وقت خوابه
857
01:11:38,497 --> 01:11:40,590
سونگ جو ، صبر کن
858
01:11:41,500 --> 01:11:43,525
من فک میکنم تو یه قسمت از داستان رو حذف کردی
859
01:11:43,569 --> 01:11:45,594
من میخوام همه چیو بشنوم ، آجوشی سونگ جو
860
01:11:45,604 --> 01:11:48,573
داستان پایانی نداره ولی ابتدای داستان
861
01:11:48,607 --> 01:11:50,575
چرا منو فرستادن دم مرز؟
862
01:11:50,609 --> 01:11:52,543
داستان از اینجاست که شروع میشه
863
01:11:52,544 --> 01:11:56,640
این روزا با اون چه که اینجا به سرت اومده
قابل مقایسه نیست
864
01:11:57,583 --> 01:11:58,572
همین جا تمومش کن
865
01:11:58,617 --> 01:12:01,518
کی منو فرستاد؟
866
01:12:01,520 --> 01:12:03,647
برای ماموریت حفاظت از مرز؟
867
01:12:03,689 --> 01:12:05,657
کی بود؟
868
01:12:07,493 --> 01:12:09,620
گفتم کی بود؟
869
01:12:13,465 --> 01:12:15,695
می رون
870
01:12:16,568 --> 01:12:18,627
می رون؟
871
01:12:18,670 --> 01:12:23,607
کسی که فرستادت اینجا اسمش می رون بود؟
872
01:12:23,675 --> 01:12:26,667
اون فرماندهمه
873
01:12:26,678 --> 01:12:31,638
منو فرستاد اینجا تا از مرزهای شمالی دفاع کنم
874
01:12:33,552 --> 01:12:37,682
والدین تو هم سرباز بودن؟
875
01:12:37,723 --> 01:12:41,659
اونا کشاورز معمولی بودن
876
01:12:42,461 --> 01:12:44,622
تو جنگ از هم جدا شدین
877
01:12:44,630 --> 01:12:51,627
نه ، جفتشون کشته شدن
878
01:12:52,604 --> 01:13:01,478
یه سربازی که ببر سفید صداش میکردن
879
01:13:01,547 --> 01:13:05,711
همیشه صورتشو با یه خز سفید می پوشوند
880
01:13:05,751 --> 01:13:10,654
اون بی رحمانه همه جورچینی هارو کشت
881
01:13:11,456 --> 01:13:15,415
کشاورزا ، سربازا
882
01:13:15,460 --> 01:13:18,452
بی امان...
883
01:13:20,632 --> 01:13:24,398
وقتی ببر سفید اومد به روستامون
884
01:13:24,436 --> 01:13:27,701
والدینمو کشت
885
01:13:28,574 --> 01:13:32,601
فک میکنی دلیل خوبی داشته؟
886
01:13:32,611 --> 01:13:37,548
که اونطوری جورچینی هارو کشت؟
887
01:13:48,460 --> 01:13:52,624
انسانها در دنیا زندگی می کنند
و روحشون در آخرت باز پس گرفته میشه
888
01:13:52,664 --> 01:13:55,497
اونها باید عاقلانه حرکت کنن
889
01:13:55,500 --> 01:13:58,492
و تنها در شرایط خاص عکس العمل نشون بدن
890
01:13:58,537 --> 01:14:01,597
اما اگه بخوای همینطور در مورد حقیقت بپرسی
891
01:14:19,725 --> 01:14:22,694
بالاخره رسیدیم
اینجا جهنم بی عدالتیه
892
01:14:22,694 --> 01:14:26,653
تو این دادگاه ، بهت میگم که چه اتفاقی افتاد
893
01:14:26,698 --> 01:14:30,532
حقیقت پشت مرگ ناعادلانه ات
894
01:14:30,535 --> 01:14:32,560
جهنم دیگه چیه؟
895
01:14:32,604 --> 01:14:37,701
داستان بعد مرگ پدرتو تعریف کن
896
01:14:37,709 --> 01:14:42,669
و اینکه نگهبان گانگ چرا از دست برادرت در عذاب بودی؟
897
01:14:45,584 --> 01:14:48,678
بهت میگم چون تو یه روح کاملی
898
01:14:48,720 --> 01:14:53,521
و اینکه چرا مرگ تو عادلانه نیست ، بهت میگم
899
01:14:53,525 --> 01:14:57,461
مرگت حادثه نبوده
یک قتل از پیش تعیین شده بوده
900
01:14:57,496 --> 01:15:03,526
توسط برادرانت در ارتش که خیلی دوستشون داشتی
901
01:15:10,609 --> 01:15:14,670
حالا داری خوب مینویسی
902
01:15:15,681 --> 01:15:17,615
بابابزرگ ، چی شده؟
903
01:15:17,616 --> 01:15:21,450
نگو که بازم داری می میری
904
01:15:21,486 --> 01:15:23,613
اینطور نیست بچه جان
905
01:15:23,622 --> 01:15:28,457
-هیون دونگِ من هفته دیگه میره مدرسه؟
-هوم
906
01:15:28,694 --> 01:15:32,687
-خوب یاد بگیر
-خوب یاد بگیر
907
01:15:54,586 --> 01:15:59,455
سونگ جو ، داری میری بانک؟
908
01:15:59,524 --> 01:16:03,551
بله ، زود برمیگردم
909
01:16:07,599 --> 01:16:10,432
سونگ جو؟
910
01:16:12,471 --> 01:16:13,665
بله؟
911
01:16:13,705 --> 01:16:18,642
سرمایه ام کِی برمیگرده؟
912
01:16:19,511 --> 01:16:23,709
معلومه ، خیلی طول نمیکشه
913
01:16:24,616 --> 01:16:29,451
پولم حتما بیشتر شده
914
01:16:36,461 --> 01:16:38,554
هی!
915
01:16:38,697 --> 01:16:41,666
بله ، نگهبان محافظ لی دوک چون
916
01:16:41,700 --> 01:16:44,498
میتونیم حرف بزنیم؟
917
01:16:51,443 --> 01:16:53,502
هی!
918
01:16:54,479 --> 01:16:58,438
تو جز جورچینی هایی یا محافظی؟
919
01:16:58,450 --> 01:17:02,580
یادت باشه من نجاتت دادم بچه
920
01:17:02,621 --> 01:17:05,715
چطور میتونم کسی که والدینم رو کشته
921
01:17:07,459 --> 01:17:10,553
-رو ناجیم بدونم؟
-هزار ساله از این قضیه گذشته
922
01:17:10,595 --> 01:17:13,530
تو وقتی منِ لی دوک چون زنده بودم ازم عذرخواهی نکردی
923
01:17:13,532 --> 01:17:15,625
بخش حقوقی ، ماده 1.3
هر کسی نمیتونه...
924
01:17:15,667 --> 01:17:18,534
هی! هی! تمومش کن
925
01:17:18,603 --> 01:17:21,401
بیا اینجا
926
01:17:23,475 --> 01:17:27,434
واقعا میخوای آخرشو بدونی؟
927
01:17:28,580 --> 01:17:32,516
تو داری میپرسیا
928
01:17:33,451 --> 01:17:36,443
داریم میریم دادگاه
929
01:17:36,454 --> 01:17:37,648
اما ما چرا داریم میریم اونجا؟
930
01:17:37,689 --> 01:17:40,556
تا تو بری قیّم بچه بشی
931
01:17:41,526 --> 01:17:46,691
در واقع ، قیّم واقعی هزار سال پیش تو بودی
932
01:18:02,313 --> 01:18:04,178
میتونی!
933
01:18:04,215 --> 01:18:07,082
میتونی!
934
01:18:10,221 --> 01:18:17,127
هِوونمِک ، تو خودتو با عذاب وجدان قتل والدین اونها شکنجه میدادی
935
01:18:21,065 --> 01:18:25,195
نه که نخوای معذرت خواهی کنی
936
01:18:25,203 --> 01:18:29,162
شجاعت انجامشو نداشتی
937
01:18:30,308 --> 01:18:35,302
پرونده بعدی 2017-256
آقای هور سونگ جو
938
01:18:35,346 --> 01:18:38,110
برخیزید
939
01:18:38,182 --> 01:18:43,279
شما درخواست حق حضانت قانونی هور هیون دونگ رو کردید
940
01:18:43,287 --> 01:18:48,088
شما آقای هور سونگ جو هستید؟
941
01:18:55,299 --> 01:18:58,234
نفستو حبس کن
942
01:18:58,236 --> 01:19:00,295
حالا پرتاب کن
943
01:19:06,244 --> 01:19:10,078
میدونستی که نمیتونی تا ابد با اون بچه ها بمونی
944
01:19:10,081 --> 01:19:15,246
پس بهشون یاد دادی که چطور از جون خودشون مراقبت کنن
945
01:19:15,286 --> 01:19:21,156
با درخواست آقای هور سونگ جو موافقت شد
946
01:19:25,229 --> 01:19:29,097
تنها کاری که میتونستی بکنی این بود که
947
01:19:29,133 --> 01:19:33,297
قیّم بچه ها باشی
948
01:19:37,241 --> 01:19:40,074
تو فرشته نجات بچه های جورچینی بودی
949
01:19:40,111 --> 01:19:42,306
اما نتونستی به کشورت خدمت کنی
950
01:19:42,313 --> 01:19:47,046
توجه کمتری به گشت مرزی داشتی
951
01:19:48,219 --> 01:19:51,154
طولانی شدن جنگ و شدت سرما
952
01:19:51,188 --> 01:19:55,090
باعث مرگ افرادت شد
953
01:19:55,092 --> 01:19:58,186
تو هم خسته شده بودی
954
01:19:58,229 --> 01:20:03,098
اما نمی تونستی کمک کردن به بچه ها رو متوقف کنی
955
01:20:03,134 --> 01:20:09,095
جیره ی کم غذاتون رو هم صرف بچه ها کردی
956
01:20:09,106 --> 01:20:15,170
و همچنان گزارشات غلط به "می رون" می فرستادی
957
01:20:17,081 --> 01:20:21,313
تو فرشته نجات بچه ها بودی
958
01:20:21,319 --> 01:20:27,019
اما یک خائن به وطن
959
01:20:28,159 --> 01:20:31,253
مجازت روح های گناهکار تو جهنم بی عدالتی هنوزم هست؟
960
01:20:31,262 --> 01:20:34,163
به دلیل حجم بالای گناهان ، فعلا تعطیل شده
961
01:20:34,198 --> 01:20:38,100
جهنم بی عدالتی البته کسایی که گذشته بدی داشتن رو مجازات میکنه
962
01:20:38,102 --> 01:20:43,062
هنوزم اون گناهکاران سالها منجمد میشن؟
963
01:20:43,140 --> 01:20:46,234
واقعا جهنم مخوفیه
964
01:20:55,719 --> 01:21:00,679
جهنم بی عدالتی*
965
01:21:05,696 --> 01:21:07,664
خدای بی عدالتی*
966
01:21:07,698 --> 01:21:10,633
گانگ لیم ، مشتاق دیدار
967
01:21:12,669 --> 01:21:13,863
شروع کنیم
968
01:21:13,870 --> 01:21:17,897
متهم کیم سو هونگ
نپذیرفته که مرگش تصادفی بوده
969
01:21:17,908 --> 01:21:22,777
و تبدیل به روح سرگردان شده
970
01:21:22,779 --> 01:21:25,873
و سبب آشفتگی در دنیای زندگان و اینجا شده
971
01:21:25,916 --> 01:21:35,655
دادستان ها تقاضای پونصد سال منجمد شدن کیم سو هونگ رو در یخ رو دارند
972
01:21:35,659 --> 01:21:37,627
پونصد سال؟
973
01:21:37,794 --> 01:21:39,887
عوضیو...ایش
974
01:21:39,896 --> 01:21:43,832
متهم کیم سو هونگ با بی عدالتی کشته شده
975
01:21:43,834 --> 01:21:47,668
اگر مرگش باعث تبدیل وی به روح سرگردان شده
976
01:21:47,704 --> 01:21:51,868
پس اتهامات دادگاه قابل پذیرش نیست
977
01:21:51,875 --> 01:21:53,740
مدرک به دست آوردی؟
978
01:21:53,777 --> 01:21:57,679
-آینه اعمال رو بیار
-با ترمیم...
979
01:21:57,681 --> 01:22:03,745
تمامی سوابق طبق پروتکل پاک شدن
980
01:22:03,787 --> 01:22:05,721
چیکار کنیم؟
981
01:22:05,756 --> 01:22:09,692
چطور ادعاتو ثابت کنم؟
982
01:22:09,693 --> 01:22:15,757
میخوام مسئولین قتلش رو به اینجا فرا بخونید
983
01:22:16,733 --> 01:22:19,668
شاهد از دنیای زنده بیاریم؟
984
01:22:19,670 --> 01:22:21,763
اون دیگه کیه؟
985
01:22:26,910 --> 01:22:30,744
زندگی کردن هیون دونگ تو خارج بهترین گزینه اس
986
01:22:30,781 --> 01:22:34,740
حداقل نه کره شمالی ، مگه نه؟
987
01:22:36,787 --> 01:22:40,780
درسته ، هر کشوری بهتر از اینجاست
988
01:22:40,824 --> 01:22:46,820
اگه زندگی به درد بخوری داری
این خیابونای سئول رو ول میکنی میری
989
01:22:47,731 --> 01:22:49,699
جهنم سخاوتش بیشتره
990
01:22:49,700 --> 01:22:53,636
همه گشنه و بیسوادن
991
01:22:53,670 --> 01:22:55,661
مایکل جایز اینو گفته
992
01:22:55,672 --> 01:22:59,870
استیو...استیو جابزِ
993
01:23:01,812 --> 01:23:06,715
اگه گشنه و بیسوادی که گدایی احمق
994
01:23:06,750 --> 01:23:10,743
نمیتونی به آدمایی که دارن خوب زندگی می کنن اعتماد کنی
995
01:23:10,754 --> 01:23:13,917
میگن این گند میزنه به اون چیزایی که دارن
996
01:23:13,924 --> 01:23:19,692
حالا فهمیدی چرا به پدربزرگ اطمینان خاطر میدم که
997
01:23:19,730 --> 01:23:22,858
برای هیون دونگ سرمایه گذاری میکنم
فهمیدی که؟
998
01:23:22,866 --> 01:23:25,858
بله ، امیدوارم سهام دوباره احیا بشه آجوشی سونگ جو
999
01:23:25,869 --> 01:23:29,703
-و بازار احیا بشه
-درسته
1000
01:23:35,779 --> 01:23:37,838
ببین ، اونه هاش، زود باش گازشو بگیر
1001
01:23:37,881 --> 01:23:40,679
زود باش
1002
01:23:41,918 --> 01:23:44,682
گازشو بگیر!
1003
01:23:44,721 --> 01:23:46,780
گازشو بگیر!
1004
01:23:47,858 --> 01:23:50,656
قُلچماقا!
1005
01:23:54,798 --> 01:23:56,766
بابابزرگ
1006
01:23:56,800 --> 01:23:59,667
پاشو
1007
01:23:59,703 --> 01:24:01,728
بابابزرگ
1008
01:24:01,738 --> 01:24:04,707
عمو!
1009
01:24:04,775 --> 01:24:08,768
-بابابزرگ؟
-بابابزرگ؟
1010
01:24:11,848 --> 01:24:16,842
زود باش عمو
1011
01:24:31,668 --> 01:24:33,829
چته؟ چت شده؟
1012
01:24:34,671 --> 01:24:37,731
کوزه...کوزه اونجاست
1013
01:25:26,690 --> 01:25:29,818
دیر نشده
1014
01:25:31,728 --> 01:25:33,821
دونگ یون
1015
01:25:35,699 --> 01:25:37,894
وون دونگ یون
1016
01:25:41,805 --> 01:25:46,833
-گروهبان کیم؟
-بله دوست من ، حالت خوبه؟
1017
01:25:48,912 --> 01:25:50,777
این خوابه؟
1018
01:25:50,814 --> 01:25:52,611
هوم
1019
01:25:52,649 --> 01:25:53,775
دارم خوابتو می بینم
1020
01:25:53,817 --> 01:25:55,910
وون دونگ یون
1021
01:25:57,821 --> 01:26:05,660
-کسایی که می بینی
♪ یه چیزی تو قلبمه ♪
1022
01:26:05,662 --> 01:26:11,828
♪ قراره نشانمون رو نصب کنن ♪
1023
01:26:11,868 --> 01:26:17,829
کسی که روبروته ، گروهبان کیم هو سونگه
درست میگم؟
1024
01:26:17,841 --> 01:26:20,742
بله ، گروهبانمونه
1025
01:26:20,777 --> 01:26:24,713
اون مشکل ذهنی داره؟
1026
01:26:24,714 --> 01:26:28,775
بله ، اون توسط ماموران گشت زنی مورد سوء استفاده قرار می گرفت
نیاز به توجه داره
1027
01:26:28,818 --> 01:26:30,786
و نیاز به مراقبت بیشتر داره
1028
01:26:30,787 --> 01:26:33,654
بی هیچ شرطی کلی تضمین گرفته
1029
01:26:33,657 --> 01:26:34,749
ماموران گشت زنی؟
1030
01:26:34,758 --> 01:26:36,817
یادت که میاد؟
1031
01:26:36,860 --> 01:26:43,823
حادثه ای که سی ام آپریل توی برج دیده بانی اتفاق افتاد ؟
1032
01:26:45,635 --> 01:26:47,694
بله
1033
01:26:49,773 --> 01:26:51,866
از روی عمد نبود
1034
01:26:51,875 --> 01:26:58,838
درسته ، تقصیر تو نبود
عمدی نبود نه؟
1035
01:26:58,848 --> 01:27:00,839
آره
1036
01:27:01,818 --> 01:27:09,884
خب...اون شب پشت بازداشتگاه
1037
01:27:11,928 --> 01:27:15,864
شما کیم سو هونگ رو زنده زنده دفن کردین ، درست میگم؟
1038
01:27:15,865 --> 01:27:18,663
هنوز زنده بوده؟ زنده بوده؟
1039
01:27:18,668 --> 01:27:21,728
نگهبان گانگ ، چه اتفاقی داره میفته؟
1040
01:27:21,771 --> 01:27:25,707
درست میگم؟ شاهد جوابمو بده
1041
01:27:25,709 --> 01:27:27,768
نه
1042
01:27:27,811 --> 01:27:33,807
-اون مُرده بود
-درسته ، تو فک میکردی مُردم ، مگه نه؟
1043
01:27:34,751 --> 01:27:39,882
-بله ، من فقط از دستور اطاعت کردم
-نه ، وقتی گروهبان کیم سو هونگ رو دفن میکردی
1044
01:27:39,923 --> 01:27:43,791
میدونستی که زنده است
1045
01:27:43,927 --> 01:27:49,763
شما دو تا تکون خوردن دست گروهبان کیم سو هونگ رو تماشا میکردین
1046
01:27:49,766 --> 01:27:50,858
برای یه مدت طولانی
1047
01:27:50,900 --> 01:27:53,630
درست نمیگم؟
1048
01:27:54,704 --> 01:28:01,633
-نگهبان گانگ ، این دری وریا چیه میگی؟
-نگهبان داره مسیر استشهاد رو منحرف میکنه
1049
01:28:01,678 --> 01:28:03,771
ثبات ذهنی اون در خطره
1050
01:28:03,780 --> 01:28:06,874
متهمین ، وقت شما به پایان رسیده
1051
01:28:06,916 --> 01:28:09,714
این فقط خوابه
1052
01:28:09,819 --> 01:28:11,719
چرا انقد واقعیه؟
1053
01:28:11,755 --> 01:28:13,882
درسته ، خوابه
1054
01:28:13,890 --> 01:28:18,657
حداقل میتونی تو رویاهات با خودت صادق باشی
1055
01:28:18,762 --> 01:28:22,698
فقط جواب بده ، صادق باش
1056
01:28:22,699 --> 01:28:25,896
سرباز مرتبه یک وون دونگ یون
وقتی گروهبان کیم سو هونگ رو دفن میکردی
1057
01:28:25,902 --> 01:28:29,736
تکون خوردن دستش رو دیدی یا ندیدی؟
1058
01:28:29,739 --> 01:28:33,641
هی! دونگ یون! وون دونگ یون
1059
01:28:33,910 --> 01:28:38,609
بهش بگو که ندیدی
اشتباه میکنه مگه نه؟
1060
01:28:38,648 --> 01:28:40,741
بهش بگو که ندیدی
1061
01:28:49,759 --> 01:28:51,886
هرگز تباه نکن
1062
01:28:51,895 --> 01:28:59,893
اشکی دوباره که در گذشته جوونه زده
1063
01:28:59,903 --> 01:29:03,896
هی! چرا داری اونو میگی؟
1064
01:29:03,940 --> 01:29:10,641
آخه چرا اینجا یهو حرف اونو پیش کشیدی؟
1065
01:29:11,748 --> 01:29:12,715
هی! بیا اینجا
1066
01:29:12,716 --> 01:29:14,741
کیم سو هونگ! تمومش کن
1067
01:29:23,793 --> 01:29:25,658
چی شد؟
1068
01:29:32,902 --> 01:29:34,733
چت شده؟
1069
01:29:34,771 --> 01:29:37,740
میخوای چی بگی؟
1070
01:29:37,741 --> 01:29:39,641
تو میدونستی من زنده بودم؟
1071
01:29:39,676 --> 01:29:41,769
معلومه که نه! بگو
1072
01:29:41,778 --> 01:29:43,746
تو چت شده واقعا؟
1073
01:29:43,780 --> 01:29:46,681
این دیوونه ها میگن تو منو کشتی
1074
01:29:46,683 --> 01:29:48,844
گروهبان ، متاسفم
1075
01:29:53,656 --> 01:29:55,783
معذرت بخواه
1076
01:29:55,825 --> 01:29:57,690
زود باش بهش بگو داره اشتباه میکنه
1077
01:29:57,694 --> 01:30:01,824
فلج حین خواب اجتناب ناپذیره ، عالیجناب
1078
01:30:02,632 --> 01:30:04,725
متهم لطفا بیدار شو
1079
01:30:04,768 --> 01:30:05,792
جونش تو خطره
1080
01:30:05,802 --> 01:30:07,895
دونگ یون ، به خودت بیا
1081
01:30:07,937 --> 01:30:10,804
این تقدیره
1082
01:30:13,810 --> 01:30:17,803
گروهبان کیم...منو ببخشید
1083
01:30:41,905 --> 01:30:51,712
قتل شاهد توسط کیم سو هونگ به دعوی اضافه شد
1084
01:31:10,867 --> 01:31:15,827
آخه چقد میتونه ساده باشه؟
1085
01:31:15,939 --> 01:31:20,706
چطور تونستی فرم اصلی رو با یه ظرف دیگه قاطی کنی؟
1086
01:31:20,710 --> 01:31:24,703
بهترین محل برای نگهداریش اماکن عمومی پرجمعیت بود
1087
01:31:24,747 --> 01:31:28,615
مدرک برای این گندی که بالا اومده مهمه
1088
01:31:29,719 --> 01:31:32,745
لطفا مراقب اون بچه باش
1089
01:31:32,755 --> 01:31:35,815
یادش بده چطور خوب بنویسه
1090
01:31:37,660 --> 01:31:41,756
امروز تو نابود نمیشی
1091
01:31:41,764 --> 01:31:43,891
پس دیگه این حرفارو نزن
1092
01:31:43,900 --> 01:31:45,868
در ضمن نگران چی هستی؟
1093
01:31:45,869 --> 01:31:50,829
-دارایی هیون دونگ
-هیچوقت برنمیگرده
1094
01:31:50,840 --> 01:31:52,831
فهمیدی؟
1095
01:31:52,876 --> 01:31:55,709
هیچوقت برنمیگرده
1096
01:31:55,879 --> 01:31:58,609
این همون گَنده
1097
01:31:58,648 --> 01:32:00,741
جزئیات بیشتر
1098
01:32:00,750 --> 01:32:04,811
ارزش وون کره جنوبی به حد خودش نرسید و نمیشد نگهش داشت
1099
01:32:04,854 --> 01:32:08,688
دلال ها هم که براشون مهم نیست
همشو به باد دادن
1100
01:32:08,691 --> 01:32:09,817
به باد دادن...
1101
01:32:09,859 --> 01:32:11,884
به همین دلیل
1102
01:32:12,695 --> 01:32:14,686
معذرت میخوام
1103
01:32:15,732 --> 01:32:17,700
متاسفم
1104
01:32:17,734 --> 01:32:22,694
همونطور که گفتی باید یه آپارتمان میخریدم
1105
01:32:26,676 --> 01:32:29,804
یا ارز میخریدم
1106
01:32:39,856 --> 01:32:40,880
عالیجناب
1107
01:32:40,890 --> 01:32:44,656
وقتی شک داریم ، تصور میکنم باید به محاکمه اش ادامه بدیم
1108
01:32:44,694 --> 01:32:47,857
و مجددا روش فکر کنیم
1109
01:32:47,864 --> 01:32:50,924
به نظرم منجمدش کنیم
1110
01:32:52,769 --> 01:32:55,932
آیا همچین لحظه ای رو تصور میکرد؟
1111
01:32:55,939 --> 01:32:58,874
یکی مُرده...شما دارین پرونده رو منحرف میکنین
1112
01:32:58,875 --> 01:33:02,675
عالیجناب...من فکر میکنم تمامی مرگها اجتناب ناپذیره
1113
01:33:02,679 --> 01:33:06,672
و نمیتونه نابود بشه
1114
01:33:06,749 --> 01:33:08,876
گناهان او اثبات نشده
1115
01:33:08,918 --> 01:33:13,787
لطفا به این روح اعتماد کنید
اون هنوز هم میتونه یک انسان نمونه باشه
1116
01:33:16,893 --> 01:33:20,829
گفته ی گانگ لیم
1117
01:33:20,830 --> 01:33:21,888
درسته
1118
01:33:21,931 --> 01:33:24,866
با شاهدی که در طی دادگاه فوت کرد
1119
01:33:24,867 --> 01:33:27,836
شواهد کافی به دست نیومد
1120
01:33:27,870 --> 01:33:30,771
پس جلسه بعدی دادگاه رو میزاریم
1121
01:33:30,807 --> 01:33:32,798
آزادش کنید
1122
01:33:46,823 --> 01:33:50,691
تو وون دونگ یونُ کُشتی
1123
01:34:12,915 --> 01:34:14,712
مادر هرزه
1124
01:34:14,751 --> 01:34:18,687
یه بار از خونه رفتیم بیرون
1125
01:34:18,821 --> 01:34:23,758
این اتفاق قابل پیش بینی بود
1126
01:34:24,660 --> 01:34:28,687
این اتفاق غیرمنتظره درست همین امروز اتفاق افتاد
1127
01:34:28,831 --> 01:34:30,799
هزار سال قبل
1128
01:34:30,867 --> 01:34:33,802
یه نجیب زاده اومد
1129
01:34:33,870 --> 01:34:36,703
می رون رو میگم
1130
01:34:46,883 --> 01:34:51,820
می رون در مورد مشکلی که به بار آورده بودی فهمید
1131
01:34:51,821 --> 01:34:53,789
و ارتششو راه انداخت
1132
01:34:53,790 --> 01:34:57,749
تا افرادت رو قتل عام کنن
1133
01:35:08,704 --> 01:35:11,798
تجهیزات ما رو برای دشمنانمون استفاده کردی
1134
01:35:11,808 --> 01:35:14,743
مانند خانواده خونی ات
1135
01:35:14,777 --> 01:35:21,706
به عنوان مجازات ، تک تک استخوان هات رو خورد میکنیم
1136
01:35:21,918 --> 01:35:25,877
استخون هامو بشکنید
آتیشم بزنید
1137
01:35:26,722 --> 01:35:31,887
هرگز بهتون نمیگم بربری ها کجا پنهان شدن
1138
01:35:39,836 --> 01:35:41,804
عذر میخوام فرمانده
1139
01:35:41,804 --> 01:35:46,707
به محض طلوع آفتاب...به مخفیگاهش حمله میکنیم
1140
01:35:46,742 --> 01:35:50,701
هِوونمِک دشمن ملته
1141
01:35:50,746 --> 01:35:55,809
مردانشون رو گردن بزنید
و زنانشون رو به اسارت ببرید
1142
01:35:57,419 --> 01:35:59,353
می رونِ بدجنس
1143
01:35:59,354 --> 01:36:02,289
واقعا بدجنسه
1144
01:36:03,358 --> 01:36:06,259
*می رون
-بعدش
1145
01:36:07,429 --> 01:36:10,421
من طعمه ی گرگها شدم؟
1146
01:36:20,309 --> 01:36:28,216
افتخاری بود که تونستم به شما جنگجوی بزرگ خدمت کنم
1147
01:36:28,383 --> 01:36:31,318
پیرمرد...به خودت بیا
1148
01:36:32,287 --> 01:36:35,279
به خودت بیا
باید بیدار بمونی
1149
01:36:36,258 --> 01:36:39,318
پیرمرد...پیرمرد
1150
01:36:56,278 --> 01:36:59,270
جهنم خشونت*
1151
01:37:00,449 --> 01:37:04,442
عالیجناب! ما یک مورد مرگ فرد مظنون رو داشتیم
1152
01:37:04,486 --> 01:37:07,319
مرگِ شاهد دادگاه قبل
1153
01:37:07,322 --> 01:37:11,281
همش بخاطر اینه که سوالات نگهبان گانگ بسیار سخت گیرانه است
1154
01:37:11,326 --> 01:37:14,227
*خدای خشونت
-اگر ادامه بده...
1155
01:37:14,229 --> 01:37:15,457
عالیجناب
1156
01:37:21,236 --> 01:37:24,433
لطفا تا زمان تصمیم دادگاه ، جلوی حکم قصاص رو بگیرید
1157
01:37:24,473 --> 01:37:26,441
جلوشو بگیرم؟
1158
01:37:26,475 --> 01:37:30,275
گانگ لیم ، میدونی چی داری میگی؟
1159
01:37:30,279 --> 01:37:32,247
اگر قادر به اثبات
1160
01:37:32,281 --> 01:37:34,442
مرگ عجیب متهم نبودم
1161
01:37:34,483 --> 01:37:38,317
تمام حقوقم جهت دفاع رو از دست میدم
1162
01:37:38,320 --> 01:37:39,378
نمیشه عالیجناب
1163
01:37:39,421 --> 01:37:41,446
نمیتونه گولمون بزنه
1164
01:37:41,490 --> 01:37:44,459
حتی حق تناسخ رو هم از دست میدم
1165
01:37:44,493 --> 01:37:47,291
این دیوونه بازیا چیه؟
1166
01:37:47,329 --> 01:37:51,459
در حال حاضر تناسخ مهمترین چیز برای اونه
1167
01:37:51,466 --> 01:37:55,459
منظورم تناسخ خودم بود
1168
01:37:55,504 --> 01:38:01,340
نمیخوای که زحمت کارهای صدها سالتو از دست بدی؟
1169
01:38:01,343 --> 01:38:03,277
بله
1170
01:38:06,248 --> 01:38:08,239
لازمه؟
1171
01:38:08,317 --> 01:38:14,415
لطفا ستوان پارک مو شین رو به عنوان شاهد قتل به جهنم فراخوانی کنید
1172
01:38:14,456 --> 01:38:16,515
بعلاوه
1173
01:38:16,525 --> 01:38:21,224
لطفا به پادشاه یئومرا اطلاع بدید
1174
01:38:21,230 --> 01:38:27,362
پادشاه یئومرا آخرین شاهد دادگاه کیم هو سونگ خواهد بود
1175
01:38:41,516 --> 01:38:44,280
پیرمرد...
1176
01:38:46,388 --> 01:38:48,413
خوب
1177
01:40:02,431 --> 01:40:05,332
به حرفایی که میخوام بهت بزنم ، گوش کن
1178
01:40:05,367 --> 01:40:11,237
جاده ی در امتداد برف رو هشت کیلومتر طی کن
1179
01:40:11,239 --> 01:40:17,337
-اول باید بچه هارو جابجا کنی
-زود باشین
1180
01:40:17,379 --> 01:40:21,281
و تا زمانی که وقتش برسه مخفیشون کنی
1181
01:40:26,455 --> 01:40:31,290
من بعدا به تو می پیوندم! حالا برو
1182
01:40:46,441 --> 01:40:50,434
حالا چیکار کنیم؟
1183
01:40:52,481 --> 01:40:56,474
همین حالا برو
1184
01:41:00,255 --> 01:41:02,246
نمیتونم...
1185
01:41:02,357 --> 01:41:05,258
نمیخوام که برم
1186
01:41:06,428 --> 01:41:09,226
زود باش برو
1187
01:41:10,332 --> 01:41:13,495
برو و از بچه ها محافظت کن
1188
01:41:14,403 --> 01:41:16,462
خواهش میکنم
1189
01:41:19,307 --> 01:41:21,434
حالا!
1190
01:41:28,517 --> 01:41:31,213
صبر کن!
1191
01:41:59,347 --> 01:42:01,372
معذرت میخوام
1192
01:42:07,456 --> 01:42:10,425
متاسفم
1193
01:42:46,261 --> 01:42:53,292
اینطور بود که برای بخشش التماس میکردی
1194
01:43:32,507 --> 01:43:35,237
اون روز وقتی بود که
1195
01:43:37,245 --> 01:43:39,338
می رون
1196
01:43:40,248 --> 01:43:42,307
من رو کُشت؟
1197
01:43:43,285 --> 01:43:46,254
از می رون متنفری؟
1198
01:43:48,456 --> 01:43:51,391
داره تو این دنیا زندگی میکنه
1199
01:43:51,459 --> 01:43:56,192
به کلی از خانواده ها کمک کردم
1200
01:43:56,231 --> 01:43:58,358
به مردم توجه کردم
1201
01:43:59,234 --> 01:44:02,294
اما هنوزم نمیتونم آدمها رو درک کنم
1202
01:44:02,537 --> 01:44:06,337
اما از یه چیزی مطمئنم
1203
01:44:09,444 --> 01:44:12,504
هیچ انسانی ، پلید به دنیا نمیاد
1204
01:44:12,547 --> 01:44:15,516
فقط تو یه موقعیت بد
1205
01:44:16,518 --> 01:44:20,454
وقتی حس تنفر داری
1206
01:44:20,488 --> 01:44:24,515
عصبانی هستی و نمی فهمی
1207
01:44:24,526 --> 01:44:30,328
و همه فکر و ذکرت انتقام گرفتنه
1208
01:44:31,366 --> 01:44:33,527
بعد از اونِ که همه چیز نابود میشه
1209
01:44:34,502 --> 01:44:37,437
این آدم ها
1210
01:44:39,241 --> 01:44:41,334
این دنیا
1211
01:44:42,444 --> 01:44:45,242
و این مکان
1212
01:44:49,317 --> 01:44:53,253
پس می رون من رو کُشت؟
1213
01:44:54,389 --> 01:44:56,289
هان؟
1214
01:45:08,403 --> 01:45:10,462
*هور چون سام
1215
01:45:38,333 --> 01:45:41,325
به خودت بیا ، کیم هو سونگ
1216
01:45:57,519 --> 01:45:59,510
من باید
1217
01:46:00,522 --> 01:46:03,286
برم؟
1218
01:46:05,393 --> 01:46:11,332
باید من...؟
1219
01:46:14,502 --> 01:46:16,367
هور چون سام
1220
01:46:16,371 --> 01:46:20,205
-نه...نه...نه
-هور...چون...سام
1221
01:46:20,241 --> 01:46:24,234
-خواهش میکنم این کارُ نکن...خواهش میکنم
-هور...
1222
01:46:34,255 --> 01:46:37,315
عمو سونگ جو کجاست؟
1223
01:46:37,425 --> 01:46:40,417
عمو سونگ جو کجاست؟
1224
01:46:44,399 --> 01:46:48,335
نه...عمو سونگ جو...
1225
01:46:48,336 --> 01:46:50,361
-نه! هیون دونگ...نه...نه
-هور هیون دونگ
1226
01:46:50,405 --> 01:46:53,238
عمو سونگ جو
1227
01:47:11,259 --> 01:47:13,227
می رون بدحنسه
1228
01:47:13,228 --> 01:47:15,458
-واقعا خیلی بدجنسه
-پس می رون من رو کُشت؟
1229
01:47:15,497 --> 01:47:18,466
از می رون متنفری؟
1230
01:47:20,497 --> 01:47:36,466
ترجمه و زیرنویس
♥♥*ღ* F971*ღ* ♥♥
Instagram:@F971korea
1230
01:47:38,886 --> 01:47:41,912
چرا انقد برای این تلاش میکنی؟
1231
01:47:43,958 --> 01:47:48,054
یئومرا ربطی به دادگاه من نداره
1232
01:47:48,896 --> 01:47:53,856
چرا داری ازم سوء استفاده میکنی عوضی؟
1233
01:47:56,937 --> 01:48:00,065
وقتی حس تنفر داری
1234
01:48:00,107 --> 01:48:02,041
و همه فکر و ذکرت انتقام گرفتنه
1235
01:48:02,043 --> 01:48:07,879
و همه فکر و ذکرت انتقام گرفتنه
1236
01:48:08,082 --> 01:48:11,017
بعد از اونِ که همه چیز نابود میشه
1237
01:48:11,886 --> 01:48:14,081
این آدم ها
1238
01:48:14,121 --> 01:48:16,954
این دنیا
1239
01:48:17,858 --> 01:48:20,019
و این مکان
1240
01:48:26,100 --> 01:48:31,970
تو میخوای ازم استفاده کنی و خاطراتتو فراموش کنی تا تناسخ پیدا کنی
1241
01:48:31,972 --> 01:48:33,940
اینطور نیست؟
1242
01:48:36,977 --> 01:48:40,037
تناسخه که تو نگرانشی
1243
01:48:40,081 --> 01:48:42,072
دگرگونی
1244
01:48:44,852 --> 01:48:45,978
حق با من بود
1245
01:48:45,986 --> 01:48:49,979
چرا تا حالا حافظت پاک نشده؟
1246
01:48:50,858 --> 01:48:53,088
چیا یادته؟
1247
01:48:53,127 --> 01:48:55,994
بهم بگو
1248
01:49:15,082 --> 01:49:21,021
چه خاطره ای از مرگ غیرطبیعی داری؟
1249
01:49:24,925 --> 01:49:27,120
*گانگ لیم
1250
01:49:41,041 --> 01:49:43,839
بسه دیگه منو نادیده نگیر
1251
01:49:43,844 --> 01:49:46,972
بگو چی تو فکرته عوضی!
1252
01:49:57,992 --> 01:50:00,984
تاکتیک تو چیه؟ تاکتیک بربری ها؟
1253
01:50:01,028 --> 01:50:02,859
خوندن چهره ی حریف...
1254
01:50:02,863 --> 01:50:05,957
کلید اصلیه یه فرماندهه
1255
01:50:07,935 --> 01:50:10,062
ارزیابی مردم با هم فرق داره
1256
01:50:10,070 --> 01:50:13,836
نمیتونی یه جنگجوی بزرگ بشی
1257
01:50:13,874 --> 01:50:15,967
تو متهم شدی
1258
01:50:16,010 --> 01:50:19,036
هفت جهنم برای گناهان انسان وجود داره
1259
01:50:19,046 --> 01:50:24,985
اما من آخرین فرصت رو برای رهایی بهت میدم
1260
01:50:25,019 --> 01:50:27,817
میخوای انجامش بدی؟
1261
01:50:31,926 --> 01:50:35,862
تو تاکتیک های نظامی رو به دشمن آموزش دادی؟
1262
01:50:35,896 --> 01:50:40,833
اونا بچه های گرسنه بودن
1263
01:50:40,868 --> 01:50:43,962
اونا بیگناهن
1264
01:50:52,046 --> 01:50:54,037
اولین گناه تو
1265
01:50:54,048 --> 01:50:59,850
این بود که نتونستی پدرم رو از دست جورچین ها نجات بدی
1266
01:51:00,054 --> 01:51:01,988
همچنین تو متهم به خیانتی
1267
01:51:01,989 --> 01:51:05,083
به جرم توزیع آذوقه ی ارزشمند ما
1268
01:51:05,125 --> 01:51:08,094
و هم چنین کمک به دشمن
1269
01:51:08,128 --> 01:51:11,097
بچه ها رو از بین ببر
1270
01:51:11,098 --> 01:51:14,966
این کار بیهوده است
1271
01:51:15,936 --> 01:51:19,872
و گناه قتل
1272
01:51:21,842 --> 01:51:23,002
نه...
1273
01:51:23,200 --> 01:51:31,500
ترجمه و زیرنویس
♥♥*ღ* F971*ღ* ♥♥
Instagram:@F971korea
1274
01:51:33,921 --> 01:51:35,912
من هرگز
1275
01:51:35,923 --> 01:51:38,983
تو رو برادر خودم نمیدونستم
1276
01:51:38,993 --> 01:51:41,962
لعنت به مردم خیتان
1277
01:53:18,892 --> 01:53:21,087
چرا گریه میکنی؟
1278
01:53:23,997 --> 01:53:26,966
غمگینی؟
1279
01:53:27,101 --> 01:53:30,070
یا چون احساس گناه میکنی؟
1280
01:53:32,039 --> 01:53:34,803
یه بار دیگه ازت میپرسم
1281
01:53:35,008 --> 01:53:38,068
چرا ناراحتی؟
1282
01:53:38,879 --> 01:53:41,905
بخاطر احساس گناهه؟
1283
01:54:21,088 --> 01:54:22,953
بریم
1284
01:54:22,956 --> 01:54:24,924
قربان
1285
01:54:32,099 --> 01:54:33,896
چیه؟
1286
01:54:34,034 --> 01:54:35,831
چی؟
1287
01:54:35,969 --> 01:54:37,937
تو اینجا چیکار میکنی؟
1288
01:54:39,006 --> 01:54:43,909
سونگ جو نابود شد
1289
01:54:44,878 --> 01:54:46,072
بعدش؟
1290
01:54:51,919 --> 01:54:54,911
ازت یه خواهش دارم
1291
01:54:54,922 --> 01:54:57,049
سونگ جو تو این راه از بین رفت
1292
01:54:57,090 --> 01:54:59,957
تو باید چیکار کنی؟
1293
01:55:01,028 --> 01:55:02,996
بابابزرگ
1294
01:55:04,965 --> 01:55:09,925
بابابزرگ رو باید بیاریم؟
1295
01:55:10,871 --> 01:55:12,065
لی دوک چون
1296
01:55:12,873 --> 01:55:15,899
این همه سال ازم چی یاد گرفتی؟
1297
01:55:15,976 --> 01:55:19,070
هزار سال چی داشتم بهت یاد میدادم؟
1298
01:55:22,115 --> 01:55:24,083
هزار سال
1299
01:55:24,852 --> 01:55:28,117
آره...یه هزار سالی شده
1300
01:55:35,095 --> 01:55:39,896
انگار مورد محاکمه ، من نیستم
1301
01:55:40,100 --> 01:55:41,863
بریم
1302
01:55:41,902 --> 01:55:43,927
دادگاه بعدی
1303
01:55:44,004 --> 01:55:46,063
چه مال من باشه یا مال تو
1304
01:55:46,106 --> 01:55:48,904
پس تمومش کن بریم
1305
01:56:40,961 --> 01:56:43,896
جهنم قتل*
1306
01:56:43,897 --> 01:56:46,058
این آخرین دادگاه متهم کیم هو سونگِ
1307
01:56:46,066 --> 01:56:51,902
که وکیل گانگ لیم ادعای این رو داره که دلیل مرگ اشتباهه
1308
01:56:51,939 --> 01:56:53,873
و در نتیجه...
1309
01:56:53,874 --> 01:56:57,810
نیازی به مقدمه چینی نیست
زود باش شروع کن
1310
01:57:10,090 --> 01:57:13,856
خدای قتل*
1311
01:57:16,062 --> 01:57:18,189
جلسه رو آغاز میکنیم
1312
01:57:19,232 --> 01:57:20,290
اول از همه
1313
01:57:20,300 --> 01:57:22,097
میخوام از ستوان پارک مو شین سوالی بپرسم
1314
01:57:22,135 --> 01:57:27,072
شاهد پارک مو شین بعد از اینکه فهمیدید متهم کیم هو سونگ
1315
01:57:27,107 --> 01:57:29,041
زنده است اونو کُشتید یا نه؟
1316
01:57:29,042 --> 01:57:35,003
دوباره میپرسم
شما حرکات انگشتان کیم هو سونگ رو دیدید؟
1317
01:57:35,048 --> 01:57:37,107
چطوره؟ نگهبان گانگ لیم؟
1318
01:57:37,150 --> 01:57:39,175
بعدش من جوابشو میدم
1319
01:57:39,219 --> 01:57:41,278
نه ، این درست نیست
1320
01:57:41,288 --> 01:57:46,282
عالیجناب ، از شما استدعا دارم
که با استدلال های دروغین گمراه نشید
1321
01:57:46,293 --> 01:57:49,228
و تصمیمی نگیرید که عادلانه نیست
1322
01:57:49,329 --> 01:57:52,162
نگهبان گانگ این حقیقت داره؟
1323
01:57:58,071 --> 01:58:00,198
اولین باری که یئومرا رو ملاقات کردم
1324
01:58:01,208 --> 01:58:04,177
هزاران سال قبل بود
زمانی که داشتم می مُردم
1325
01:58:04,211 --> 01:58:10,047
بعد از قتل یک انسان
1326
01:58:11,151 --> 01:58:14,211
شما به من پیشنهاد قبول مسئولیت به عنوان یک نگهبان رو دادید
1327
01:58:14,254 --> 01:58:17,052
بعد از اون کی قانون رو اجرا کرد؟
1328
01:58:17,090 --> 01:58:19,081
به یاد میارید؟
1329
01:58:22,162 --> 01:58:24,187
من باید جواب بدم؟
1330
01:58:24,197 --> 01:58:26,097
لطفا پاسخ بدید
1331
01:58:26,132 --> 01:58:31,069
بهمون بگید چی گفتید
1332
01:58:31,104 --> 01:58:33,265
وقتی شما این وظیفه رو به من پیشنهاد دادید
1333
01:58:35,175 --> 01:58:39,077
بار گناهانت خیلی سنگین ان
1334
01:58:39,079 --> 01:58:42,276
بخاطر همینه که حافظه ات دست نخورده اس
1335
01:58:43,083 --> 01:58:48,316
زمان نابودی این روح های بدبخت
1336
01:58:49,055 --> 01:58:51,080
اگر بتونی ظرف چهل و نه روز تناسخ پیدا کنی
1337
01:58:51,124 --> 01:58:56,118
در طی هزاران سال
1338
01:58:56,129 --> 01:58:59,292
با دو روحی که اونها رو به قتل رساندی ، خواهی بود
1339
01:58:59,299 --> 01:59:03,235
میخوام به هر گونه ای که دلت میخواد تناسخ پیدا کنی
1340
01:59:03,236 --> 01:59:04,203
و بعلاوه
1341
01:59:04,237 --> 01:59:11,040
پس از اون حافظه ی تو رو پاک میکنم
1342
01:59:12,112 --> 01:59:14,103
مایلی قبول کنی؟
1343
01:59:14,147 --> 01:59:16,138
چرا باعث شدی
1344
01:59:16,216 --> 01:59:21,176
من برای هزاران سال در رنج و عذاب باشم؟
1345
01:59:21,254 --> 01:59:25,281
لطفا به ستوان پارک مو شین بگید که به عنوان شاهد شهادت بده
1346
01:59:25,292 --> 01:59:27,283
چطور جرات میکنی؟
1347
01:59:29,229 --> 01:59:34,132
گناهان من رو بخاطر قتل یک انسان بیگناه
1348
01:59:34,167 --> 01:59:37,102
و برادرم عقوبت کردید
1349
01:59:37,137 --> 01:59:40,300
دلیلتون چی بود؟
1350
01:59:42,075 --> 01:59:46,171
یک بار دیگه میخوام ازتون بپرسم پادشاه یئومرا
1351
01:59:46,179 --> 01:59:49,148
دلیلتون چی بود؟
1352
01:59:49,182 --> 01:59:52,310
من بهت فرصت دادم
1353
01:59:53,053 --> 01:59:59,117
درسته ، هزاران سال بهم فرصت دادید تا تاوان گناهانم رو بدم
1354
01:59:59,125 --> 02:00:04,153
و ازشون طلب بخشش کنم
1355
02:00:04,197 --> 02:00:06,165
درست میگم؟
1356
02:00:07,267 --> 02:00:09,235
بعدش...
1357
02:00:10,136 --> 02:00:13,264
کاری برای طلب بخشش کردی؟
1358
02:00:14,307 --> 02:00:16,138
نه
1359
02:00:17,310 --> 02:00:21,246
اینکارو نکردم
نمی تونستم اینکارو بکنم
1360
02:00:21,281 --> 02:00:26,048
هر روز بار گناهان و رنج و عذاب من رو همراهی میکرد
1361
02:00:26,186 --> 02:00:29,212
و اونها من رو همراهی میکردند
1362
02:00:38,098 --> 02:00:41,067
بازپرسی از ستوان پارک مو شین رو آغاز می کنم
1363
02:00:43,303 --> 02:00:49,299
آیا به یاد دارید که نزدیک بود در طوفان شن کُشته بشید؟
1364
02:00:55,248 --> 02:01:02,154
چرا فکر میکنید من قانون زندگی پس از مرگ
رو به خاطر نجات جان شما شکستم؟
1365
02:01:06,259 --> 02:01:09,319
تا اینکه فرد دیگه ای قربانی نشه
1366
02:01:09,329 --> 02:01:11,263
ساکت شو! پارک مو شین
1367
02:01:11,264 --> 02:01:16,099
من نجاتت دادم نه بخاطر اینکه یک روح افسرده رو رها کنم
1368
02:01:16,102 --> 02:01:19,162
بلکه نجاتت دادم تا زمانی که روز مرگت فرا برسه
خودت رو از بار گناهانت رها کنی
1369
02:01:19,205 --> 02:01:22,265
بهت فرصت دادم
درست مثل یئومرا
1370
02:01:22,308 --> 02:01:27,177
-پس اشتباه من رو تکرار نکن
-گانگ لیم ، چطور جرات میکنی؟
1371
02:01:28,048 --> 02:01:31,017
برو به جهنم
1372
02:01:36,289 --> 02:01:39,156
اگر یک بار دیگر سبب ترس و وحشت شاهد بشی
1373
02:01:39,159 --> 02:01:45,098
من متهم رو بدون هیچ هشداری نابود میکنم
1374
02:01:52,138 --> 02:01:54,299
این فقط یه خوابه
1375
02:01:57,077 --> 02:01:59,170
این فقط یه خوابه
1376
02:02:04,050 --> 02:02:07,042
عالیجناب! زمان داره میگذره
1377
02:02:07,087 --> 02:02:08,213
اون بزودی بیدار میشه
1378
02:02:08,221 --> 02:02:11,122
اون باید زود برگرده
1379
02:02:19,299 --> 02:02:23,065
آخرین سوالم رو از پادشاه یئومرا میپرسم
1380
02:02:27,307 --> 02:02:30,037
پادشاه یئومرا پدر من رو به خاطر دارند
1381
02:02:30,076 --> 02:02:32,340
گانگ مون جیک از گوریو
1382
02:02:32,345 --> 02:02:35,178
وقتی علیه جورچین ها می جنگید ، کشته شد
1383
02:02:35,181 --> 02:02:38,082
هزاران سال قبل؟
1384
02:02:38,118 --> 02:02:42,179
حقیقت مشخصه
این تویی که نمیخوای به یاد بیاری
1385
02:02:43,156 --> 02:02:45,215
اون در میدان نبرد نمرد
1386
02:02:45,258 --> 02:02:48,284
اون کشته شد
1387
02:02:49,329 --> 02:02:52,093
کشته شد؟
1388
02:02:56,102 --> 02:03:00,038
بله ، پس بهمون بگو چرا...
1389
02:03:00,140 --> 02:03:05,077
در کتاب های تاریخ مرگِ اون
1390
02:03:05,078 --> 02:03:07,069
به عنوان قتل ثبت نشد؟
بهمون بگو
1391
02:03:18,158 --> 02:03:21,025
اون مخفی شد
1392
02:03:21,094 --> 02:03:23,028
چی؟
1393
02:03:30,236 --> 02:03:34,297
درسته ، این حقیقته
1394
02:03:39,179 --> 02:03:44,116
یکی این حقیقت رو مخفی کرد
1395
02:03:54,127 --> 02:03:56,288
من اون فرد بودم
1396
02:04:07,307 --> 02:04:14,179
من میدونستم که پدرم هنوز زنده است
1397
02:04:15,114 --> 02:04:19,073
صبح دوباره حمله میکنیم
1398
02:04:19,118 --> 02:04:21,086
اطاعت
1399
02:04:22,121 --> 02:04:25,284
چرا تو
1400
02:04:25,291 --> 02:04:27,122
پدرتو نجات ندادی؟
1401
02:04:27,126 --> 02:04:29,287
بزار دوباره ازت بپرسم
1402
02:04:29,329 --> 02:04:35,234
چرا ازش رو برگردوندی و گذاشتی که بمیره؟
1403
02:04:39,138 --> 02:04:41,197
ترسیده بودم
1404
02:04:41,241 --> 02:04:46,042
پسرم ، همیشه به یاد داشته باش
1405
02:04:46,079 --> 02:04:49,048
روشت مهم نیست...
1406
02:04:49,048 --> 02:04:55,044
میترسیدم برادر کوچکم جایگاهمو تصاحب کنه
1407
02:04:58,091 --> 02:05:05,156
میترسیدم هر احترام و قدرتی که داشتم از دست بدم
1408
02:05:08,268 --> 02:05:12,068
بعد از اینکه پدرم رو رها کردم
و به قرارگاه برگشتم
1409
02:05:12,238 --> 02:05:17,266
به حماقتم پی بردم و برگشتم به میدان جنگ
1410
02:05:17,277 --> 02:05:20,178
اما اون مُرده بود
1411
02:05:20,213 --> 02:05:23,114
و من با پشیمانی همچنان زنده موندم
1412
02:05:23,149 --> 02:05:28,086
تا به امروز
1413
02:05:28,087 --> 02:05:34,151
آیا زندگیت انقدر پر از افسوس و پشیمانی بوده
که احساس کنی توی جهنم گیر افتادی؟
1414
02:05:34,227 --> 02:05:41,133
همه این هزار سال برات مثل یک جهنم گذشته؟
1415
02:05:42,235 --> 02:05:44,226
نه
1416
02:05:46,105 --> 02:05:51,168
این حقیقت که من نمی تونم تقاضای بخشش کنم
1417
02:05:51,177 --> 02:05:56,137
و نمی تونم بخشیده شم
1418
02:05:56,316 --> 02:05:58,284
این
1419
02:05:59,085 --> 02:06:02,145
بزرگترین جهنمه
1420
02:06:40,326 --> 02:06:44,126
میخوام به ستوان پارک مو شین بگم که
1421
02:06:44,130 --> 02:06:48,089
راه من رو در پیش نگیر
تو هنوز فرصت داری
1422
02:06:51,270 --> 02:06:55,104
میدونی
1423
02:06:55,141 --> 02:06:59,043
وقتی داشتی دفنش میکردی
1424
02:06:59,345 --> 02:07:04,180
اون آدم هنوز زنده بود؟
خبر داشتی؟
1425
02:07:08,187 --> 02:07:11,179
-نه ، دوباره میپرسم
-بیدار شو
1426
02:07:11,224 --> 02:07:16,252
ستوان پارک مو شین تو کیم سو هونگ رو کُشتی؟
1427
02:07:21,867 --> 02:07:22,993
بیا فقط دفنش کنیم
1428
02:07:23,035 --> 02:07:25,936
دیگه دیر شده تا ناپدیدش کنیم
1429
02:07:26,071 --> 02:07:27,936
بله
1430
02:07:31,910 --> 02:07:38,941
من کیم سو هونگ رو کُشتم
1431
02:07:48,026 --> 02:07:49,926
عذر میخوام سو هونگ
1432
02:07:49,962 --> 02:07:52,829
واقعا متاسفم
1433
02:07:52,898 --> 02:07:54,866
متاسفم
1434
02:08:15,053 --> 02:08:18,079
طبق نتیجه ای که از بازپرسی از شاهد گرفتیم
1435
02:08:25,964 --> 02:08:29,991
ثابت میشه که متهم کیم سو هونگ
1436
02:08:30,002 --> 02:08:34,837
به عنوان فردی مُرده است که مرگش ثبت نشده
1437
02:08:35,040 --> 02:08:37,065
بنابراین
1438
02:08:37,109 --> 02:08:41,876
من بلافاصله دستور تناسخ رو صادر میکنم
1439
02:10:03,995 --> 02:10:06,930
اگه قبلش میدونستیم هیون دونگ قراره پذیرش خارج بگیره
1440
02:10:06,932 --> 02:10:11,892
بهش الفبای انگلیسی یاد میدادیم
1441
02:10:14,072 --> 02:10:17,872
زود برش دار بریم دیگه
1442
02:10:20,678 --> 02:10:25,615
هور چون سام
1443
02:10:26,551 --> 02:10:31,614
هور چون سام
1444
02:10:33,558 --> 02:10:37,494
هور چون...
1445
02:10:39,497 --> 02:10:44,560
دوک چون؟ میتونی رئیسو ببخشی؟
1446
02:10:45,737 --> 02:10:50,504
خودت گفتی ، من اون دختر هزار سال پیش نیستم
1447
02:10:50,541 --> 02:10:53,704
خب ، تصمیمتو بگیر
به خودت مربوطه
1448
02:10:56,447 --> 02:10:58,506
گانگ لیم
1449
02:10:58,583 --> 02:11:00,676
تو هنوز نبخشیدیش
1450
02:11:12,730 --> 02:11:16,496
آیگو... خودمم واقعا نمیدونم
1451
02:11:16,534 --> 02:11:20,561
زود باش دیگه
دیرمون شده
1452
02:11:20,638 --> 02:11:23,664
-شوخی میکنی پسرم؟
-بله
1453
02:11:23,674 --> 02:11:28,668
وقتی هیون دونگ بزرگ شد ، میبریمش
1454
02:11:29,514 --> 02:11:31,607
تناسخ ما چی؟
1455
02:11:36,587 --> 02:11:40,580
ما هنوز
1456
02:11:41,559 --> 02:11:43,652
یه خورده وقت داریم
1457
02:11:43,728 --> 02:11:45,491
زود باشین بریم
1458
02:11:45,496 --> 02:11:48,488
باید بریم یه آدم دمدمی مزاج رو هدایت کنیم
1459
02:11:48,599 --> 02:11:51,500
آدم عجیب غریب؟ بازم؟ کی؟
1460
02:11:51,502 --> 02:11:53,663
سه روزه دم دروازه جهنم مورد غضبه
1461
02:11:53,704 --> 02:11:57,504
خب ، ما بعد اون تناسخ پیدا میکنیم؟
1462
02:12:00,578 --> 02:12:04,480
ببخشید؟ کسی اینجا نیس؟
1463
02:12:04,515 --> 02:12:08,451
بسه دیگه
دارم میترسم
1464
02:12:10,588 --> 02:12:12,647
گروهبان کیم!
1465
02:12:12,690 --> 02:12:15,488
من کجام؟
1466
02:12:16,561 --> 02:12:17,721
اینه
1467
02:12:19,597 --> 02:12:22,498
بازم انسان نمونه؟
1468
02:12:22,700 --> 02:12:25,430
امسال چقد انسان نمونه داشتیم؟
1469
02:12:25,736 --> 02:12:28,500
وون دونگ یون*
1470
02:12:28,539 --> 02:12:31,440
اینجا ترسناکه
1471
02:12:32,510 --> 02:12:33,670
بریم
1472
02:12:34,445 --> 02:12:36,504
کمکم کنین
1473
02:12:36,514 --> 02:12:38,641
یکی بیاد کمکم
1474
02:12:40,651 --> 02:12:42,551
صبر کن
1475
02:12:44,555 --> 02:12:46,523
من اینجام...
1476
02:12:46,557 --> 02:12:49,458
راستش
1477
02:12:49,460 --> 02:12:51,655
هیچ کس نمیخواد شما دو تا پذیرشش کنید
1478
02:12:52,497 --> 02:12:56,627
من...وقتی من...
1479
02:12:58,536 --> 02:13:01,562
-هزار سال پیش
-کسی اینجا نیس؟
1480
02:13:01,572 --> 02:13:03,563
وقتی
1481
02:13:06,611 --> 02:13:09,478
من اون بچه ها...
1482
02:13:09,647 --> 02:13:11,581
من...
1483
02:13:11,616 --> 02:13:12,674
هیشکی اینجا نیس؟
1484
02:13:12,683 --> 02:13:14,480
آی...سرمون شلوغه ها
1485
02:13:14,519 --> 02:13:18,478
چرا حرف هزار سال پیشو میزنی؟
1486
02:13:20,558 --> 02:13:23,686
این دیگه واقعا روح نمونه ی سالِ
1487
02:13:23,728 --> 02:13:25,457
بریم
1488
02:13:25,463 --> 02:13:27,522
گروهبان کیم
1489
02:13:28,432 --> 02:13:30,627
هی...آجوشی خودمونه
1490
02:13:30,668 --> 02:13:32,693
-نگران نباش ، همونجا وایستا
-هر جا هستی همونجا وایستا
1491
02:13:32,703 --> 02:13:35,638
عیب نداره ، عیب نداره
اولین بارته که داری می میری
1492
02:13:35,640 --> 02:13:38,666
تو کی هستی؟
1493
02:13:43,581 --> 02:13:45,640
-بیا بخور
-نمیخوام
1494
02:13:45,683 --> 02:13:48,675
اینو بخوری بزرگ میشی
1495
02:13:48,686 --> 02:13:51,587
من سبزی دوست ندارم
1496
02:13:51,589 --> 02:13:56,583
*چین اعلام کرد که گسترش روابط تجاری و مالی...
1497
02:13:56,627 --> 02:13:58,492
-چیه؟
-باعث افرایش ارزش کوسپی (سهام بورس کره جنوبی) شد*
1498
02:13:58,496 --> 02:14:01,397
کوسپی؟ بازیه؟
1499
02:14:01,432 --> 02:14:03,559
وقتی بزرگ شدی می فهمی
1500
02:14:03,601 --> 02:14:07,628
اون چیه خب؟ منم میخوام بدونم
1501
02:14:07,638 --> 02:14:11,574
نجات پیدا کردیم
1502
02:14:11,609 --> 02:14:14,669
سونگ جو...متشکرم
1503
02:14:15,446 --> 02:14:21,646
"همراه با خدایان2"
=-چهل و نه روز آخر-=
1504
02:14:23,654 --> 02:14:27,613
تناسخ؟ من به چی تناسخ پیدا میکنم؟
1505
02:14:27,658 --> 02:14:29,455
ببخشید
1506
02:14:29,460 --> 02:14:31,655
هشت بار امتحانتو رفوزه شدی؟
1507
02:14:35,533 --> 02:14:38,627
من همون بار اول پاس شدم
1508
02:14:38,636 --> 02:14:41,628
بعد هشت بار مرحله ی اول رو تموم کردی؟
1509
02:14:41,672 --> 02:14:45,608
سرگذشت جالبی داری!
1510
02:14:46,544 --> 02:14:48,705
جالب دیگه چیه؟
1511
02:14:51,549 --> 02:14:54,518
میخوای باهام همکاری کنی؟
1512
02:15:00,591 --> 02:15:02,559
با هم؟
1513
02:15:36,460 --> 02:15:39,623
هزار سال قبل ، مرزهای شمالی*
1514
02:15:39,664 --> 02:15:42,497
کانگ مون جیک
1515
02:15:45,569 --> 02:15:48,561
کانگ مون جیک
1516
02:15:51,742 --> 02:15:54,609
کانگ مون جیک
1517
02:16:07,725 --> 02:16:11,684
میخوام مسئولیت پادشاه یئومرا
1518
02:16:11,696 --> 02:16:15,427
رو به تو پیشنهاد بدم
کانگ مون جیک
1519
02:16:15,566 --> 02:16:19,434
-کانگ مون جیک به عنوان جانشینِ...
-پدر
1520
02:16:31,449 --> 02:16:33,440
کجایی پدر؟
1521
02:16:33,684 --> 02:16:35,549
پدر؟
1522
02:16:39,457 --> 02:16:40,685
پدر...
1523
02:16:42,560 --> 02:16:45,586
به عنوان جانشین من
1524
02:16:45,629 --> 02:16:50,657
میخوای برای هزاران سال بر دنیای پس از مرگ حکمرانی کنی؟
1525
02:17:04,515 --> 02:17:07,450
بخاطر اینه که همه اینها تقصیر منه
1526
02:17:08,686 --> 02:17:10,711
پس...
1527
02:17:12,456 --> 02:17:14,481
من می پذیرم
1528
02:17:17,528 --> 02:17:19,519
هرچند
1529
02:17:20,598 --> 02:17:22,463
به من اجازه بده
1530
02:17:23,534 --> 02:17:25,695
تغییر شکلت بدم
1531
02:17:25,703 --> 02:17:31,664
من میخوام ظاهرمو حفظ کنم