1 00:00:04,720 --> 00:00:17,946 ترجمه و زیرنویس: امیررضا باقری صفحه سینمایی: cinema_treasures 2 00:00:20,991 --> 00:00:26,190 ارائه شده توسط کادوکاوا شوتن، میتسوئی بوسان و نیپون شوپان 3 00:00:26,832 --> 00:00:30,063 تهیه کننده اجرایی کادوکاوا تسوگوهیکو 4 00:00:30,969 --> 00:00:34,097 تهیه شده توسط هارا ماساتو 5 00:00:34,975 --> 00:00:38,342 از رمان واتانابه جونیچی 6 00:01:12,087 --> 00:01:23,555 "بهشت گم شده" موریتا یوشیمیتسو 7 00:01:32,779 --> 00:01:34,610 منو توی خونه میبینی؟ 8 00:01:35,815 --> 00:01:36,747 چی؟ 9 00:02:45,201 --> 00:02:47,169 بفرمایید. 10 00:02:58,484 --> 00:03:00,577 چه کار میکنی؟ 11 00:03:02,089 --> 00:03:04,956 من در حال انتشار هستم 12 00:03:05,893 --> 00:03:07,884 برای کار اینجا هستی؟ 13 00:03:09,565 --> 00:03:12,398 نصف برای کار، نصف برای طفره رفتن. 14 00:03:30,323 --> 00:03:31,620 هی، کوکی! 15 00:03:34,728 --> 00:03:37,856 اونها 30000 تا دیگه میخوان! 16 00:03:40,102 --> 00:03:43,299 در حال حاضر 10000 نفر از زمانیکه تو سردبیر بودی بیشتر شدیم. 17 00:03:44,308 --> 00:03:45,775 خب میزوگوچی... 18 00:03:46,109 --> 00:03:49,806 ... این چیزیه که وقتی همه مجلات رو اداره میکنی بدست میاری. 19 00:03:49,946 --> 00:03:53,643 رئیس! قراره فوراً با این شماره تماس بگیرید. 20 00:03:53,952 --> 00:03:54,748 آره آره... 21 00:03:56,488 --> 00:04:00,288 ای کاش منو به یک کار آسان میبردن! بیا یه نوشیدنی بخوریم. 22 00:04:15,812 --> 00:04:18,303 بیا دیگه! عجله کن! 23 00:05:00,065 --> 00:05:02,090 بعد از جلسه من در آزمایشگاه خواهم بود. 24 00:05:02,334 --> 00:05:03,699 پس دیر میرسی... 25 00:05:05,606 --> 00:05:08,439 اوه، بله... چند اپوزیس هم بگیر. 26 00:05:09,243 --> 00:05:12,735 تمومش کردیم؟ واقعاً خیلی پنیر دوست داری! 27 00:05:13,816 --> 00:05:16,011 اگه مارک "کینوکونیا" وجود نداشت، "فِرمیر" رو امتحان کن. 28 00:05:16,118 --> 00:05:17,107 خیلی خوب. 29 00:05:23,827 --> 00:05:24,725 تلفن... 30 00:05:26,265 --> 00:05:28,529 نگران نباش. اون مادرمه 31 00:05:31,339 --> 00:05:32,431 تو برو 32 00:06:06,949 --> 00:06:07,916 بله؟ 33 00:06:10,952 --> 00:06:12,943 اوه تو هستی... 34 00:06:13,421 --> 00:06:15,480 همین الان خودت بودی، مگه نه. 35 00:06:16,159 --> 00:06:17,285 همین الان؟ 36 00:06:17,928 --> 00:06:21,864 در این ساعت! چندان محتاطانه نیست. 37 00:06:23,836 --> 00:06:26,930 من هنوز یک فکر غیرمنتظره نکردم... 38 00:06:30,110 --> 00:06:34,604 اما صدای تو رو میشنوم و ناگهان ... 39 00:06:40,088 --> 00:06:44,252 امشب؟ من با یکی از دوستانم میرم بیرون 40 00:06:45,027 --> 00:06:45,959 کی؟ 41 00:06:47,029 --> 00:06:48,121 یک مرد 42 00:06:57,344 --> 00:07:02,714 مدتی بود که بیرون نبودیم. مشغولی؟ 43 00:07:04,018 --> 00:07:04,882 با چی؟ 44 00:07:07,455 --> 00:07:11,255 بعد از ارتقاء جانبیت نمیتونیم در مورد کار صحبت کنیم ... 45 00:07:13,463 --> 00:07:15,260 تو همیشه رک بودی... 46 00:07:15,999 --> 00:07:18,797 من اونجا، حتی وقت سر خاروندن هم ندارم. 47 00:07:22,573 --> 00:07:26,669 میدونی اخیرا به چی فکر میکردم؟ 48 00:07:27,713 --> 00:07:31,945 دوست دارم دیوانه‌وار عاشق بشم. 49 00:07:52,810 --> 00:07:54,573 تارو با طعم مرکبات ... 50 00:07:55,881 --> 00:07:57,542 بادمجان پاییزی سرخ شده... 51 00:07:58,083 --> 00:07:59,641 ورقه‌های ماهی من. 52 00:08:01,222 --> 00:08:02,917 زنجبیل و ترب اسب اینجا. 53 00:08:10,466 --> 00:08:14,129 پس آیا به کسی توجه کردی؟ 54 00:08:14,469 --> 00:08:18,269 البته که نه! 55 00:08:21,144 --> 00:08:27,447 اگرچه اون خانم چاپ کوچولو خوبه... 56 00:08:28,420 --> 00:08:29,614 "خانم چاپ"؟ 57 00:08:29,824 --> 00:08:32,622 ماتسوبرا رینکو... 58 00:08:33,560 --> 00:08:40,295 یادت هست زمانیکه در فرهنگسرای نویسندگی سخنرانی میکردی؟ 59 00:08:40,435 --> 00:08:41,868 تو اون موقع باهاش ​​آشنا شدی 60 00:08:42,704 --> 00:08:44,638 معلم خوشنویسی زیبا. 61 00:08:46,577 --> 00:08:51,446 اون کاراکترهای گرد رو نمی‌نویسه. 62 00:08:51,716 --> 00:08:56,949 اون سبک چاپ رو دوست داره، بنابراین من بهش"خانم چاپ" میگم. 63 00:09:05,534 --> 00:09:08,367 "خانم چاپ"... 64 00:09:11,539 --> 00:09:15,373 ماتسوبارا رینکو...رینکو... 65 00:09:19,885 --> 00:09:20,874 پس کجا؟ 66 00:09:22,654 --> 00:09:27,284 هرجا بهم دست میزنی حس خوبیه... 67 00:09:40,041 --> 00:09:43,533 منظورم اینه که به کجا سفر کنیم؟ 68 00:09:47,016 --> 00:09:50,816 هر جا... تا زمانیکه من با تو هستم. 69 00:09:53,424 --> 00:09:55,619 جایی که هرگز نرفتم 70 00:10:23,929 --> 00:10:24,861 بیا. 71 00:10:48,659 --> 00:10:54,529 آخر هفته آینده تعدادی از دوستان دانشگاهی در حال برنامه‌ریزی سفر هستن. 72 00:10:54,666 --> 00:10:55,655 اوه 73 00:10:56,802 --> 00:11:00,135 یوشیکا ارتقا یافته. 74 00:11:00,274 --> 00:11:02,139 براش هدیه بفرست 75 00:11:02,643 --> 00:11:05,612 خیلی خوب. دوباره ارکیده؟ 76 00:11:08,017 --> 00:11:09,644 ما همیشه ارکیده میفرستیم... 77 00:11:10,820 --> 00:11:12,845 پس چیز دیگه‌ای؟ 78 00:11:13,623 --> 00:11:14,817 نه، همین خوبه. 79 00:11:48,664 --> 00:11:52,725 آه، من روزی روزگاری یکی از افراد محبوب بودم... 80 00:12:03,652 --> 00:12:04,619 چه کار میکنی؟ 81 00:12:07,555 --> 00:12:08,920 میتونی برای خودت بسته‌بندی کنی؟ 82 00:12:12,061 --> 00:12:14,291 من باید به کیوتو برم. 83 00:12:14,931 --> 00:12:19,959 برای سریال تاریخ لعنتیم به مطالبی نیاز دارم. 84 00:12:20,272 --> 00:12:23,105 می‌بینم. به نظر میاد کار زیادیه. 85 00:12:45,367 --> 00:12:46,891 متاسفم. منتظر بودی؟ 86 00:13:05,626 --> 00:13:06,752 اینجا. 87 00:13:10,233 --> 00:13:11,461 آفرین! 88 00:13:23,849 --> 00:13:28,479 "الان این نفرت... 89 00:13:28,923 --> 00:13:32,086 "... تلافی حسادت گذشته است." 90 00:13:32,426 --> 00:13:35,987 "شعله‌ی حسادت... 91 00:13:36,331 --> 00:13:41,394 "... خودش را می‌سوزاند." 92 00:13:41,770 --> 00:13:45,103 "آیا شما نمیدانستید؟" 93 00:13:46,043 --> 00:13:51,982 "پس اکنون آنرا بدانید." 94 00:13:52,517 --> 00:13:58,183 'قلبی پر از حسادت! 95 00:13:59,192 --> 00:14:00,819 اوه 96 00:14:01,028 --> 00:14:07,194 "قلبی پر از نفرت!" 97 00:14:08,671 --> 00:14:12,402 من قبلاً تئاتر نوه رو با نور آتش ندیده بودم. 98 00:14:13,209 --> 00:14:14,574 خیلی خوب بود. 99 00:14:16,746 --> 00:14:20,409 قبلاً چراغ آتش خالص بود، بدون روشنایی الکتریکی. 100 00:14:22,054 --> 00:14:26,753 شاید تئاتر نوهی که سامورایی‌ها میدیدن، عمیق‌تر بود... 101 00:14:27,727 --> 00:14:29,285 و ترسناک‌تر... 102 00:15:21,325 --> 00:15:23,020 صبر کن... 103 00:15:24,263 --> 00:15:26,094 من دوش میگیرم 104 00:15:33,508 --> 00:15:34,805 اینجوری حالت خوبه 105 00:15:39,615 --> 00:15:41,242 امشب لازم نیست بریم خونه 106 00:15:46,957 --> 00:15:48,447 ما هزینه‌شو میدیم ... 107 00:16:53,805 --> 00:16:55,534 دوباره فرق داشت 108 00:16:59,212 --> 00:17:03,979 هر بار فرق میکنه... منو جلوتر میبره. 109 00:17:06,788 --> 00:17:08,585 این ترسناکه. 110 00:17:10,593 --> 00:17:12,083 باز هم اون کلمه... 111 00:17:13,696 --> 00:17:15,994 نمیدونم برای همه اینطوری میشه؟ 112 00:17:17,435 --> 00:17:21,462 نه. همه مثل ما عاشق نیستن. 113 00:17:29,949 --> 00:17:30,847 بیا اینجا... 114 00:18:28,823 --> 00:18:30,120 می‌بینمت خونه؟ 115 00:18:30,725 --> 00:18:31,714 چی؟ 116 00:18:37,566 --> 00:18:40,262 خداحافظی خیلی سخت‌تره. 117 00:19:19,551 --> 00:19:20,779 همه چیز درسته؟ 118 00:19:21,887 --> 00:19:23,650 فقط تا ایستگاه تو 119 00:19:33,668 --> 00:19:34,657 سلام. 120 00:19:34,969 --> 00:19:36,800 خب ببین کی اینجاست! 121 00:19:36,971 --> 00:19:39,599 من بالاخره میتونم به خونه بیام، وقتیکه دوری! 122 00:19:40,377 --> 00:19:43,505 تورو برای کاری دوره، و تو کجا رفتی؟ کیوتو؟ 123 00:19:44,314 --> 00:19:47,511 این سوغاتی زیادی نیست... 124 00:19:50,254 --> 00:19:52,449 زود برگشتی 125 00:19:54,127 --> 00:19:56,857 آب نبات کیوتو ... یادگاری از بابا. 126 00:19:58,331 --> 00:20:00,822 خب من برم دوش بگیرم 127 00:20:04,306 --> 00:20:05,864 هدیه آورد...چه خوب. 128 00:20:17,455 --> 00:20:19,582 تمپورای اونجا کمی مزه عجیبی نداره؟ 129 00:20:19,791 --> 00:20:20,758 آره؟ 130 00:20:20,892 --> 00:20:23,326 آره کمی روغنی 131 00:20:26,398 --> 00:20:30,596 استراحت: آقای سوزوکی، ماست توت فرنگی شما. 132 00:20:31,372 --> 00:20:34,273 چای کیوتو برای آقای یوکویاما. 133 00:20:34,942 --> 00:20:38,275 برای آقای کوکی، ارل گری. 134 00:20:39,482 --> 00:20:44,715 آقای موراماتسو، شما تقریباً چای گیاهی خودتونو تموم کردید... 135 00:20:44,889 --> 00:20:47,551 آره؟ آه، مزه افتضاحی داره! 136 00:20:49,226 --> 00:20:53,287 چای چیزیه که برای لذت مینوشی. 137 00:20:53,599 --> 00:20:55,533 غذای سالمی نیست 138 00:20:56,302 --> 00:20:57,701 اما میگن جواب میده. 139 00:20:58,706 --> 00:21:01,641 چقدر میتونه جواب بده؟ چای، چایه. 140 00:21:08,217 --> 00:21:10,242 این نوشیدنی ماست خوبه 141 00:21:10,553 --> 00:21:16,583 مشکل از نی هست که با اون بهتون میدن... 142 00:21:19,064 --> 00:21:23,899 کوکی، سریال تاریخیت به کجا رسیده؟ 143 00:21:24,770 --> 00:21:25,964 تا آبه سادا. 144 00:21:26,273 --> 00:21:28,935 زنی در دهه 30 که چیز پسر رو قطع کرد؟ 145 00:21:31,412 --> 00:21:33,004 من اینو نمیفهمم. 146 00:21:33,816 --> 00:21:35,613 آره، مُردن برای عشق! 147 00:21:36,585 --> 00:21:39,053 اونقدر عاشق بشی که اینکارو بکنی! 148 00:21:39,921 --> 00:21:41,445 خب، تا حالا عاشق شدی؟ 149 00:21:43,927 --> 00:21:47,658 جالبه که چگونه یک شغل بدون مهلت ... 150 00:21:47,833 --> 00:21:49,801 ... به نظر میرسه هرگز تمام نمیشه. 151 00:21:50,970 --> 00:21:54,030 آیا دلت میخواد کسی رو داشته باشی که همیشه عاشقت باشه؟ 152 00:21:57,777 --> 00:21:58,709 بفرمایید. 153 00:22:00,647 --> 00:22:02,342 اما آقای کوکی... 154 00:22:02,651 --> 00:22:05,711 ... به نظر میرسه که دلش میخواد بازم ویراستار باشه. 155 00:22:06,421 --> 00:22:07,786 خوب به نظر میرسه. 156 00:22:08,523 --> 00:22:10,718 یعنی بقیه اینطور نیستن؟ 157 00:22:12,428 --> 00:22:13,656 این دیگه نظر شماست. 158 00:22:14,864 --> 00:22:17,094 شما "زمان فراغت" ندارید، "آزادی" دارید. 159 00:22:18,637 --> 00:22:22,038 دیدن افراد کمتر به معنای کم بودن تعداد احمق‌هاست. 160 00:22:24,278 --> 00:22:28,510 و میتونیم بشینیم چای بنوشیم و هر چه میخوایم بگیم. 161 00:22:28,981 --> 00:22:31,415 خوب، میتونی با این منطق بهش نگاه کنی. 162 00:22:31,552 --> 00:22:34,885 مشکل اینه که چطور میتونیم این همه زمانی رو که داریم، بگذرونیم. 163 00:22:55,882 --> 00:22:58,077 کار چطور پیش میره؟ 164 00:22:58,720 --> 00:23:01,086 مشغولم. زمان هدیه زمستانیه. 165 00:23:04,758 --> 00:23:08,353 ظروف چینی همچنان محبوب هستن؟ 166 00:23:09,165 --> 00:23:11,599 کاشی با طرح، بله. 167 00:23:12,268 --> 00:23:16,204 مردم ازشون در حمام یا برای جای ظروف داغ استفاده میکنن. 168 00:23:19,744 --> 00:23:20,904 می‌بینم... 169 00:23:24,249 --> 00:23:26,911 خب فکر کنم بهتره برم 170 00:23:27,455 --> 00:23:31,516 بعد از پذیرایی میرم بیرون هاکونه... 171 00:23:32,226 --> 00:23:34,285 ... به هتلی نزدیک زمین گلف. 172 00:23:38,001 --> 00:23:38,968 خداحافظ... 173 00:23:41,772 --> 00:23:42,830 اوه ... می‌بینمت 174 00:24:23,522 --> 00:24:26,389 تجلیل ویژه ماتسوبرا رینکو 175 00:24:32,735 --> 00:24:35,169 میدونم سرتون شلوغه متشکرم که اومدین. 176 00:24:35,970 --> 00:24:37,665 بسیار از شما متشکرم. 177 00:24:43,313 --> 00:24:44,678 چطور بودین؟ 178 00:24:51,189 --> 00:24:54,215 با احتیاط شروع کن، با فداکاری پایان بده. 179 00:24:57,130 --> 00:25:01,794 اون یک زن کامله. شرط میبندم که هر مردی اینجا اینطور فکر میکنه. 180 00:25:27,366 --> 00:25:29,630 ممنون از تشریف فرمایی شما. 181 00:25:31,072 --> 00:25:33,302 امشب فوق العاده به نظر میرسی 182 00:25:34,275 --> 00:25:36,743 این مرد نمیتونه چشم ازت برداره. 183 00:25:36,913 --> 00:25:41,043 ایشون ایمای میدوری، دوست دبیرستانیه. 184 00:25:41,317 --> 00:25:42,579 چطورید. 185 00:25:43,455 --> 00:25:46,549 اون به تازگی از یک فرانسوی طلاق گرفته. 186 00:25:47,024 --> 00:25:51,552 میبینم... چرا بعداً همگی نریم مشروب بخوریم؟ 187 00:25:51,964 --> 00:25:52,988 من نمیتونم... 188 00:25:53,132 --> 00:25:54,292 چی، تو برنامه‌ای داری؟ 189 00:25:54,700 --> 00:26:00,161 گلف. من امشب در نزدیکی اینجا می‌مونم. 190 00:26:00,341 --> 00:26:03,868 متشکرم که اومدی. میدونم سرت خیلی شلوغه 191 00:26:05,548 --> 00:26:06,480 خوب... 192 00:26:10,486 --> 00:26:13,978 خیلی بد. اون معمولاً اجتماعی‌تره. 193 00:26:42,659 --> 00:26:45,219 ببخشید نتونستم فرار کنم... 194 00:26:45,462 --> 00:26:46,690 بریم؟ 195 00:26:47,199 --> 00:26:48,666 فقط یک دقیقه... 196 00:26:50,202 --> 00:26:52,636 اینو بی‌زحمت نگه میداری؟ 197 00:27:05,487 --> 00:27:07,580 چیه، هنوز اینجایی؟ 198 00:27:08,058 --> 00:27:10,549 کمی تشنه بودم... 199 00:27:13,030 --> 00:27:13,928 اوه 200 00:27:14,230 --> 00:27:16,391 خب ببین کی اینجاست! 201 00:27:17,569 --> 00:27:19,059 فک کنم نمیاد... 202 00:27:19,304 --> 00:27:20,328 کی؟ 203 00:27:20,805 --> 00:27:24,400 اوه، یه فرد مهم قرار بود امشب بیاد. 204 00:27:24,678 --> 00:27:27,374 خوب، اگه معطلت کرد، بره به جهنم. 205 00:27:27,514 --> 00:27:29,106 در عوض با ما بیا 206 00:27:29,518 --> 00:27:31,577 یکی دیگه داری، نه؟ 207 00:27:31,819 --> 00:27:32,786 اوه نه ممنون... 208 00:27:33,388 --> 00:27:35,720 اوه بله، فردا قراره گلف بازی کنی... 209 00:27:35,890 --> 00:27:37,448 آره...می‌بینمت 210 00:27:38,061 --> 00:27:39,289 خداحافظ. 211 00:27:40,063 --> 00:27:41,394 پس ما سه تایی... 212 00:27:43,533 --> 00:27:44,898 همه چیز درسته؟ 213 00:27:45,570 --> 00:27:46,502 چی؟ 214 00:28:20,013 --> 00:28:21,446 این خوبه... 215 00:28:22,415 --> 00:28:24,110 و تو زیبا هستی 216 00:28:26,018 --> 00:28:28,179 مشروب خوب و "گل در هر دو طرف"! 217 00:29:59,701 --> 00:30:01,498 چترمو به اشتراک بذارم؟ 218 00:30:14,619 --> 00:30:15,745 لعنتی... 219 00:30:44,990 --> 00:30:45,979 ببین کی اینجاست! 220 00:30:48,893 --> 00:30:50,952 نمیخواستم بیدارت کنم... 221 00:30:52,832 --> 00:30:55,494 -کی اومدی اینجا؟ -همین الان. 222 00:30:56,137 --> 00:30:57,934 پس خودت به اینجا رسیدی؟ 223 00:30:58,006 --> 00:31:01,339 آره. میخوای اول بری حمام؟ 224 00:31:04,047 --> 00:31:05,378 هر دو بریم 225 00:33:03,058 --> 00:33:05,458 ... در اون لحظه مجبور شدم دعوا کنم. 226 00:33:05,595 --> 00:33:06,527 دعوا؟ تو؟ 227 00:33:07,197 --> 00:33:09,165 من در مقابل فروش، دعوای تن به تن. 228 00:33:10,299 --> 00:33:14,793 اونها فروش میخواستن، من کیفیت میخواستم. 229 00:33:16,340 --> 00:33:18,604 بنابراین الان زمان آزاد زیادی دارم. 230 00:33:19,345 --> 00:33:22,337 خوب، وقت آزادت برای من خوبه. 231 00:33:29,690 --> 00:33:31,487 یک شب بیشتر بمونیم؟ 232 00:33:34,831 --> 00:33:35,729 خیلی خوب. 233 00:34:08,036 --> 00:34:09,594 عجیبه... 234 00:34:11,275 --> 00:34:13,038 همیشه اینطور بوده؟ 235 00:34:14,011 --> 00:34:16,946 مردمی که زیر آفتاب حمام میکنن و به صدای باد گوش میدن... 236 00:34:17,784 --> 00:34:21,743 ... همون کار رو بارها و بارها برای قرن‌ها ناگفته انجام میدن؟ 237 00:34:23,690 --> 00:34:27,820 مردی که تمام تلاششو میکنه تا یک زن رو خوشحال کنه... 238 00:34:28,996 --> 00:34:30,554 ... و زن پاسخ میده. 239 00:34:33,035 --> 00:34:37,267 نه تغییری نه پیشرفتی... 240 00:34:39,743 --> 00:34:43,201 دقیقاً همون چیز، بارها و بارها و بارها. 241 00:34:46,952 --> 00:34:50,444 اما این زنه که حریصه... 242 00:34:52,459 --> 00:34:54,552 اوایل اینطور نبود 243 00:34:56,096 --> 00:34:57,927 هدیه خاصی داشتی 244 00:34:58,433 --> 00:34:59,491 هدیه؟ 245 00:35:01,203 --> 00:35:04,229 آره. یک استعداد 246 00:35:10,981 --> 00:35:12,278 چیزی خوب... 247 00:35:15,553 --> 00:35:16,679 ...درست همین جا. 248 00:35:27,236 --> 00:35:30,364 شوهرت چیزی نمیگه؟ 249 00:36:04,814 --> 00:36:07,146 من نمیتونم با کسی جز تو عشق بورزم. 250 00:36:08,384 --> 00:36:10,011 هیچ چیز به خوبی این نیست 251 00:36:39,857 --> 00:36:42,485 اون پسر خوبیه، نه. 252 00:36:43,760 --> 00:36:45,091 شایان ستایشه. 253 00:36:48,400 --> 00:36:50,732 - مال تو هم خیلی خوبه - کی؟ 254 00:36:50,903 --> 00:36:52,734 "کوکی" تو... آقای کوکی. 255 00:36:55,743 --> 00:36:57,233 شوهرت نمیدونه؟ 256 00:36:58,279 --> 00:36:59,177 نه 257 00:36:59,716 --> 00:37:01,741 فکر میکنم ممکنه منم عاشق بشم. 258 00:37:03,118 --> 00:37:07,179 من باید خوشحال باشم... به خاطر خودم و پسرم. 259 00:37:08,225 --> 00:37:11,023 من کسی رو در ذهن دارم بهت معرفی میکنم. 260 00:37:11,362 --> 00:37:12,522 چطور آدمیه؟ 261 00:37:12,997 --> 00:37:16,160 مثل این پسر اینجا خوبه 262 00:37:16,869 --> 00:37:17,858 عالیه... 263 00:37:18,137 --> 00:37:19,536 این بار هلندیه. 264 00:37:26,780 --> 00:37:28,714 تو برای بچه‌ها مناسب نیستی، درسته. 265 00:37:34,023 --> 00:37:35,547 بفرمایید. 266 00:37:42,768 --> 00:37:44,030 ناهار خوردی؟ 267 00:37:44,469 --> 00:37:47,370 هنوز نه، اما من زمان زیادی دارم. 268 00:37:49,810 --> 00:37:51,334 چه چیزی در ذهن شماست؟ 269 00:37:58,987 --> 00:38:00,045 خوب... 270 00:38:01,056 --> 00:38:04,025 در ژانویه اونها منو به شرکت مارون میبرن. 271 00:38:07,464 --> 00:38:09,625 عضو؟ به عنوان رئیس؟ 272 00:38:09,866 --> 00:38:12,027 خب، معاون رئیس، فعلا. 273 00:38:13,337 --> 00:38:15,328 اما حتی رئیس... کار بزرگیه! 274 00:38:19,412 --> 00:38:22,142 حقوق بگیر بودن یک شوخی واقعیه، مگه نه. 275 00:38:22,415 --> 00:38:25,282 زمانیکه بهت نیازی نداشته باشن، فقط کنارت میذارن. 276 00:38:28,723 --> 00:38:30,748 شما رو کنار نمیذارن 277 00:38:31,358 --> 00:38:36,386 مردی مثل شما همون چیزیه که شرکت مارون بهش نیاز داره. 278 00:38:40,738 --> 00:38:45,402 تمام این سال‌ها کارمو از دست دادم، و برای چی؟ 279 00:38:49,048 --> 00:38:51,573 حالا میدونم باید چه حسی داشته باشی 280 00:38:56,858 --> 00:39:00,760 "در پایان تابستان نیست که پاییز میاد." 281 00:39:02,465 --> 00:39:03,432 اون چیه؟ 282 00:39:05,435 --> 00:39:09,030 این از کتاب متفرقه یک کشیش ژاپنیه. 283 00:39:09,974 --> 00:39:12,408 تابستان به پایان نمیرسه که بعدش پاییز شروع بشه... 284 00:39:13,144 --> 00:39:17,740 گرمای تابستان ما رو برای سرمای پاییز آماده میکنه. 285 00:39:21,654 --> 00:39:22,916 می‌بینم... 286 00:39:25,826 --> 00:39:30,786 در طبیعت و در پرسنل چیزهایی که می‌بینیم... 287 00:39:32,768 --> 00:39:36,135 ... اتفاق میفته چون همه چیز در زیر زمین حرکت میکنه. 288 00:39:38,843 --> 00:39:41,073 ما فقط متوجهش نمیشیم، همین. 289 00:39:46,251 --> 00:39:50,449 من ساکت نمی‌شینم و به حقوق بازنشستگی خودم فکر نمیکنم... 290 00:39:52,426 --> 00:39:53,825 ... مثل اکثر افرادی که کنار گذاشته میشن. 291 00:40:06,543 --> 00:40:09,706 سلام؟ اوه تو هستی... 292 00:40:09,980 --> 00:40:12,073 تو دیگه چه رفیقی هستی! 293 00:40:13,285 --> 00:40:16,311 منو اینجوری تنها به حال خودم گذاشتی! 294 00:40:17,889 --> 00:40:21,586 معلومه که با اون خانم چاپ، به جاهای خوبی رسیدی. 295 00:40:22,495 --> 00:40:25,259 واقعاً کارِت حرف نداره! 296 00:40:26,301 --> 00:40:27,495 میدوری به من گفت. 297 00:40:27,669 --> 00:40:29,500 تو و میدوری هم همینطور... 298 00:40:29,605 --> 00:40:32,438 با من در مورد اون صحبت نکن! 299 00:40:34,078 --> 00:40:37,570 ازش میخوام بیاد بیرون، و اونم بچه‌ی لعنتیشو میاره. 300 00:40:40,250 --> 00:40:44,516 به هر حال، من بخاطر این خانم چاپ تماس گرفتم. 301 00:40:46,324 --> 00:40:47,382 بخاطر اون؟ 302 00:40:48,428 --> 00:40:54,094 چند روز پیش اومد و ازم در مورد کار درخواست کرد. 303 00:40:54,267 --> 00:40:55,825 و نه فقط دو روز در هفته. 304 00:40:56,070 --> 00:40:58,834 اون کار تمام وقت میخواد. چهار روز در هفته. 305 00:41:00,408 --> 00:41:03,104 ممکنه برای چیزی به پول نیاز داشته باشه؟ 306 00:41:04,681 --> 00:41:07,206 کمی هم خسته به نظر میرسید. 307 00:41:08,251 --> 00:41:10,481 تو چیزی در موردش میدونی؟ 308 00:41:11,822 --> 00:41:12,652 نه 309 00:41:15,092 --> 00:41:19,256 نمیدونی؟ خب فکر کردم بهت خبر بدم 310 00:41:19,565 --> 00:41:20,554 بعدا میبینمت. 311 00:41:21,634 --> 00:41:22,225 بله؟ 312 00:41:22,402 --> 00:41:23,926 یکی از اینها لطفا... 313 00:41:24,072 --> 00:41:25,130 قطعا. 314 00:41:39,757 --> 00:41:41,520 اقامتگاه ماتسوبارا... 315 00:42:53,414 --> 00:42:55,439 دیشب داشتی تلویزیون نگاه میکردی؟ 316 00:42:56,419 --> 00:42:59,217 این نمایش میگفت که دختران اکنون دیوانه‌ی مردان میانسال هستن. 317 00:42:59,554 --> 00:43:01,351 واقعا؟! 318 00:43:02,056 --> 00:43:04,081 اونا چه نوع مردهایی دوست دارن؟ 319 00:43:05,962 --> 00:43:10,058 خوب ما باید از چشم تیزبین زن استفاده کنیم. 320 00:43:11,203 --> 00:43:13,763 از خانم میاتا بپرسیم. 321 00:43:14,940 --> 00:43:17,738 کدوم یک از ما محبوب‌ترین خواهد بود؟ 322 00:43:21,781 --> 00:43:24,375 نمیدونم کلمه‌ی محبوبه یا نه... 323 00:43:25,754 --> 00:43:28,518 اما اونی که به احتمال زیاد دوست دختر داره... 324 00:43:30,225 --> 00:43:31,214 ... آقای کوکیه. 325 00:43:32,062 --> 00:43:33,723 اینطور نیست! 326 00:43:37,567 --> 00:43:40,297 بخاطر تلفن همراهه! من اینو میدونستم! 327 00:43:40,605 --> 00:43:42,334 به چیزی مشکوک شدم... 328 00:43:43,007 --> 00:43:46,602 آقای کوکی بهترین قسمت رو میگیره. اون به قدرت خودش نیاز داره. 329 00:43:46,780 --> 00:43:47,804 آه، ممنون. 330 00:43:49,316 --> 00:43:53,514 سالهاست که در هتل عشق بودم. 331 00:43:53,654 --> 00:43:54,814 منم همینطور. 332 00:43:55,256 --> 00:43:58,851 جایی که سردار چای و کراکر برنج میاورد... 333 00:43:59,227 --> 00:44:00,319 اون چی میاورد؟ 334 00:44:00,597 --> 00:44:03,361 نه، هتل‌های عشق قدیمی هستن. 335 00:44:04,300 --> 00:44:08,498 بنابراین اگه بطور اتفاقی شانس آوردم، کجا برم؟ 336 00:44:09,607 --> 00:44:12,007 به نظر میرسه یه هتل درجه یکه. 337 00:44:13,611 --> 00:44:18,378 یک رابطه عاشقانه هزینه زیادی داره... اینطور نیست، کوکی. 338 00:44:18,784 --> 00:44:19,682 مطمئناً! 339 00:44:20,820 --> 00:44:23,846 این مرد از قبل خونه‌ی خودشو داره. 340 00:44:24,125 --> 00:44:27,720 تنها دخترش ازدواج کرده و همسرش شاغله. 341 00:44:27,928 --> 00:44:29,828 پول مشکلی نیست 342 00:44:30,499 --> 00:44:33,366 اون مثل ما درگیر وام مسکن نیست. 343 00:44:34,370 --> 00:44:37,066 برای دختربازی، اول به پول نیاز داری. 344 00:44:37,275 --> 00:44:38,333 و بعد زمان. 345 00:44:38,809 --> 00:44:39,798 استقامت! 346 00:44:42,346 --> 00:44:43,973 برای داشتن رابطه نامشروع ... 347 00:44:44,650 --> 00:44:49,519 ...بدون برانگیختن دردسر، محبت واقعی و بالغ لازمه. 348 00:44:50,157 --> 00:44:53,126 آیا ممکنه چنین اموری وجود داشته باشه، تعجب میکنم ... 349 00:45:01,571 --> 00:45:03,095 ببخشید... 350 00:45:06,710 --> 00:45:07,870 سلام؟ 351 00:45:10,380 --> 00:45:11,278 خودتی؟ 352 00:45:12,017 --> 00:45:14,110 متاسفم که زنگ نزدم 353 00:45:17,022 --> 00:45:18,182 خوشحالم که زنگ زدی! 354 00:45:21,061 --> 00:45:22,551 تو کجا هستی؟ 355 00:45:25,767 --> 00:45:28,565 پدرم فوت کرده 356 00:45:30,672 --> 00:45:34,574 امروز صبح با ما تماس گرفتن و گفتن عجله کنیم. 357 00:45:36,981 --> 00:45:38,881 یک حمله قلبی... 358 00:45:41,920 --> 00:45:43,387 من متوجه نشدم... 359 00:45:51,198 --> 00:45:52,756 سرتو بالا بگیر 360 00:45:55,304 --> 00:45:56,236 حتما. 361 00:46:03,079 --> 00:46:05,343 با این حال، شنیدن صدای تو خوبه. 362 00:46:16,596 --> 00:46:17,927 میخوام ببینمت. 363 00:46:23,772 --> 00:46:25,034 میخوام ببینمت... 364 00:46:26,107 --> 00:46:28,871 برای یک ساعت، حتی 20 دقیقه. 365 00:46:32,048 --> 00:46:34,278 اگه امشب نه فردا... 366 00:46:36,152 --> 00:46:38,643 ببخشید...میشه پنج دقیقه دیگه زنگ بزنی؟ 367 00:46:52,540 --> 00:46:53,837 میخوام ببینمت... 368 00:46:54,642 --> 00:46:58,578 امشب نمیتونم لطفا درک کن. 369 00:47:00,183 --> 00:47:03,311 من ممکنه در این لحظه بمیرم ... 370 00:47:16,168 --> 00:47:18,329 - میخوام ببینمت... - نمیتونم 371 00:47:25,078 --> 00:47:27,103 من در هتل منتظر خواهم بود. 372 00:48:39,270 --> 00:48:40,294 بفرمایید آقا. 373 00:48:41,005 --> 00:48:42,438 با تشکر. 374 00:49:16,249 --> 00:49:19,878 آیا این یکدفعه اتفاق افتاد؟ 375 00:49:21,756 --> 00:49:22,745 آره. 376 00:49:25,126 --> 00:49:27,424 اون با من خیلی خوب بود. 377 00:49:30,966 --> 00:49:32,490 اون ناپدری من بود. 378 00:49:33,636 --> 00:49:34,660 ناپدری؟ 379 00:49:36,641 --> 00:49:38,506 پدر واقعی من... 380 00:49:39,744 --> 00:49:42,269 ... در سه سالگی ترکمون کرد. 381 00:49:43,650 --> 00:49:48,087 مادرم در نُه سالگیم دوباره ازدواج کرد. 382 00:49:49,356 --> 00:49:54,225 طوری با من رفتار میکرد که انگار بچه خودش هستم. 383 00:49:56,599 --> 00:50:00,091 پس دیگه پدر واقعی خودتو ندیدی؟ 384 00:50:01,504 --> 00:50:03,699 من حتی نمیدونم اون کجاست. 385 00:50:05,375 --> 00:50:09,778 تنها چیزی که به یاد دارم ازش... 386 00:50:12,418 --> 00:50:14,545 ... منو روی شانه‌هاش میبرد. 387 00:50:17,122 --> 00:50:18,146 شانه‌هاش؟ 388 00:50:19,226 --> 00:50:21,057 من هنوز کوچیک بودم. 389 00:50:23,129 --> 00:50:28,123 روی شانه‌هاش بودم و سرشو میگرفتم. 390 00:50:30,272 --> 00:50:34,140 گرمای گردنشو به یاد دارم... 391 00:50:34,411 --> 00:50:39,610 بوی خوب موهاش... 392 00:50:59,774 --> 00:51:01,036 نه... 393 00:51:03,113 --> 00:51:07,015 ما هیچ کاری نمیکنیم فقط یه کم دراز بکش 394 00:51:18,031 --> 00:51:21,523 من از کینوگاوا تماس گرفتم. 395 00:51:27,108 --> 00:51:29,633 اگه به مقداری پول نیاز داری ... 396 00:51:31,715 --> 00:51:34,183 ... فکر کردم ممکنه در موردش صحبت کنیم. 397 00:51:38,790 --> 00:51:41,224 یا اگه صحبت در مورد چیزی سخته ... 398 00:51:46,800 --> 00:51:49,325 البته به خاطر اینه که، میخوام ببینمت! 399 00:51:52,239 --> 00:51:55,402 فکر کردم اگه کار بیشتری داشته باشم ... 400 00:51:55,509 --> 00:51:58,910 ...میتونستم راحت‌تر از خونه فرار کنم! 401 00:52:13,365 --> 00:52:14,559 من تو رو میخوام... 402 00:52:15,101 --> 00:52:17,092 لطفا! 403 00:52:19,774 --> 00:52:22,902 فقط یه کم...بهت نیاز دارم! 404 00:52:27,883 --> 00:52:29,282 من اینکارو برای تو انجام میدم. 405 00:52:31,120 --> 00:52:32,644 این تنها کاریه که میتونم انجام بدم. 406 00:53:38,170 --> 00:53:39,899 نه من تو رو میخوام... 407 00:54:23,591 --> 00:54:25,388 کاری کن فراموش کنم! 408 00:55:12,384 --> 00:55:15,820 هاروهیکو به خونه رفته. 409 00:55:17,258 --> 00:55:19,021 تو هم عجله کنی بهتره 410 00:55:19,994 --> 00:55:23,122 امشب باهات می‌مونم 411 00:55:27,402 --> 00:55:30,371 خوب، چیز خوبیه که هاروهیکو دکتره. 412 00:55:32,776 --> 00:55:35,438 تو بیمارستان خیلی کمک کرد... 413 00:55:41,287 --> 00:55:44,381 زندگی خیلی کوتاهه، مگه نه... 414 00:55:45,602 --> 00:55:48,332 پدر واقعا با ما خیلی خوب بود... 415 00:55:49,973 --> 00:55:53,670 وقتی با من بود احساس امنیت میکردم... 416 00:55:58,584 --> 00:56:01,576 مطمئن باش که از هاروهیکو به خوبی مراقبت میکنی. 417 00:56:03,123 --> 00:56:05,489 بالاخره بچه نداری... 418 00:56:20,610 --> 00:56:25,479 سلام...دیشب سخت بود مگه نه گرسنه هستی؟ 419 00:56:26,318 --> 00:56:27,649 نه 420 00:56:31,625 --> 00:56:33,354 من خوابم میاد. 421 00:56:39,701 --> 00:56:43,228 من خیلی خیلی خوابم میاد 422 00:56:45,108 --> 00:56:50,546 اوم... بابت تمام کارهایی که برای پدرم کردی ممنونم... 423 00:56:51,350 --> 00:56:52,317 آره... 424 00:57:37,501 --> 00:57:39,969 همه اینها برای چی بود؟ 425 00:57:56,892 --> 00:57:59,053 آیا روشی که من انجام میدم رو دوست نداری؟ 426 00:59:05,043 --> 00:59:06,305 به چی فکر میکنی؟ 427 00:59:06,911 --> 00:59:12,008 چطور ممکنه همچین پدر و مادری تو رو به دنیا آورده باشن؟ 428 00:59:13,020 --> 00:59:15,045 تورو، چی میگی؟! 429 00:59:16,023 --> 00:59:17,581 هیچی...ببخشید 430 00:59:27,037 --> 00:59:29,699 تورو فورا بچه میخواد. 431 00:59:29,906 --> 00:59:31,737 خب ما رفتیم عقد کردیم... 432 00:59:31,908 --> 00:59:33,773 بیا یکم خوش بگذرونیم 433 00:59:33,912 --> 00:59:37,143 بچه‌دار شدن لذت بخشه...مگه نه مامان. 434 00:59:39,183 --> 00:59:42,243 پدر از روزی که ما ازدواج کردیم مشغول بود. 435 00:59:43,222 --> 00:59:45,417 اون برای تفریح ​​وقت نداشت. 436 00:59:46,225 --> 00:59:48,420 یا تظاهر میکرد که نه... 437 00:59:53,068 --> 00:59:55,161 من باید به دیدار مدیر برم. 438 00:59:56,939 --> 00:59:59,032 امیدوارم تبدیل به ماه جونگ نشه. 439 00:59:59,341 --> 01:00:01,571 ماه جونگ هم گاهی بد نیست... 440 01:00:06,150 --> 01:00:09,916 بابا...با مامان خوب باش، باشه؟ 441 01:00:14,860 --> 01:00:16,589 تو با من خوبي... مگه نه 442 01:00:54,843 --> 01:00:57,835 در تعجبم که سال جدید چی همراهش میاره... 443 01:01:01,485 --> 01:01:03,180 میخوام بیشتر ببینمت 444 01:01:07,325 --> 01:01:11,193 بیشتر و بیشتر با تو باشم. 445 01:01:13,031 --> 01:01:17,400 اما اگه به همین منوال پیش بریم چه اتفاقی میفته... 446 01:01:23,678 --> 01:01:25,270 ما به جهنم میریم. 447 01:01:26,614 --> 01:01:30,550 به این زودی؟ سال جدید تازه شروع شده 448 01:01:31,021 --> 01:01:34,149 من در مورد تو نمیدونم، اما خودمو میدونم. 449 01:01:36,195 --> 01:01:38,857 شبی که پدرم فوت کرد اینطور رفتار کردم... 450 01:01:41,532 --> 01:01:44,160 خب پس با هم بریم جهنم 451 01:01:51,279 --> 01:01:57,309 تنها چیزی که از این به بعد بهش فکر میکنم دیدن توست. 452 01:02:21,916 --> 01:02:24,851 کوکی این روزها خیلی شلوغ به نظر میرسه، اینطور نیست. 453 01:02:25,021 --> 01:02:28,422 اما به نظر میرسه هنوز هم برای خرید وقت داره. 454 01:03:05,269 --> 01:03:06,395 زود اومدی. 455 01:03:07,807 --> 01:03:10,207 نان، کرفس، میوه... 456 01:03:11,376 --> 01:03:13,367 قهوه ساز... 457 01:03:14,815 --> 01:03:15,804 و... 458 01:03:19,486 --> 01:03:20,714 شامپاین؟ 459 01:03:30,400 --> 01:03:33,563 غذایی هست که من دوست دارم... اردک و کرسون. 460 01:03:35,439 --> 01:03:37,464 پس من هم دوستش دارم 461 01:03:45,819 --> 01:03:48,083 مم...خوبه 462 01:03:55,731 --> 01:03:58,222 وقتی با هم هستیم طعم بهتری داره. 463 01:04:04,509 --> 01:04:05,874 به چی فکر میکنی؟ 464 01:04:08,413 --> 01:04:10,176 هیچی... 465 01:04:13,420 --> 01:04:16,787 اگه فقط میتونستیم اینطوری تنها باشیم... برای همیشه... 466 01:06:24,647 --> 01:06:27,081 من هر کاری که انجام میدی میدونم، میدونی. 467 01:06:29,419 --> 01:06:33,685 کجا غذا میخوری، در چه هتل‌هایی اقامت میکنی... 468 01:06:35,527 --> 01:06:37,290 البته اسمش هم 469 01:06:44,470 --> 01:06:46,631 همه با جزئیات عالی. 470 01:06:49,911 --> 01:06:51,105 خوش میگذره؟ 471 01:06:53,081 --> 01:06:54,912 به چه شیطنت دیگه‌ای دست زدی؟ 472 01:06:57,788 --> 01:07:00,723 با این حال من تو رو طلاق نمیدم. 473 01:07:10,503 --> 01:07:14,030 بدون طلاق، تو هنوز همسر من هستی. 474 01:07:26,489 --> 01:07:28,980 لباسی داری که نیاز به شستن داشته باشه؟ 475 01:07:50,018 --> 01:07:55,149 میزوگوچی؟ سرطان؟ 476 01:07:57,526 --> 01:07:59,460 در حال گسترشه. 477 01:08:00,931 --> 01:08:03,399 خودش نمیدونه، ظاهرا. 478 01:08:03,968 --> 01:08:07,699 خانواده‌اش میگن که بهتره فعلا به اونجا نری. 479 01:08:10,510 --> 01:08:11,807 می‌بینم... 480 01:08:13,881 --> 01:08:16,042 وقتی یکی از سن ما، این بلا سرش میاد... 481 01:08:17,785 --> 01:08:22,085 ... تو شروع به فکر میکنی که بهتره خودتم آماده باشی. 482 01:08:24,527 --> 01:08:26,757 اونها قصد داشتن به مارون منتقلش کنن. 483 01:08:28,366 --> 01:08:29,924 دیگه منتفیه. 484 01:08:30,567 --> 01:08:33,127 از قبل شخص دیگه‌ای رو به اون شغل منتقل کردن. 485 01:08:34,571 --> 01:08:39,941 شاید تغییر سازمان در این امر نقش داشته... 486 01:08:41,313 --> 01:08:42,280 تغییر سازمان؟ 487 01:08:42,917 --> 01:08:45,852 زیاد اتفاق میفته. تو از مسیر اصلیت خارج میشی ... 488 01:08:46,053 --> 01:08:51,150 ... انگیزه خودتو از دست میدی و بیمار میشی. 489 01:08:52,894 --> 01:08:55,385 آدم‌هایی مثل اون فقط برای کارشون زندگی میکنن. 490 01:09:01,772 --> 01:09:04,570 کوکی، آیا به کتابخانه رژیم غذایی رفتی؟ 491 01:09:05,410 --> 01:09:06,274 آره 492 01:09:06,444 --> 01:09:10,380 زیاده روی نکن. اعتدال... در همه چیز. 493 01:09:45,124 --> 01:09:46,853 خب پس اینجوریا... 494 01:09:51,800 --> 01:09:54,462 به نظر میرسه یک کارآگاه خوب استخدام کرده ... 495 01:09:56,173 --> 01:10:00,701 من نمیدونم. نمیخوام بدونم. 496 01:10:04,682 --> 01:10:06,809 8 اکتبر ... 497 01:10:08,121 --> 01:10:12,854 "پس از تماشای نمایشگاه سفال در نیشی آزابو... 498 01:10:15,497 --> 01:10:18,193 "... افراد در "کی" در ریودوچو شام خوردند... 499 01:10:22,538 --> 01:10:25,564 "...سپس وارد هتل پرینس شد." 500 01:10:29,214 --> 01:10:31,273 درست مثل یک دفترچه یادگاریه. 501 01:10:33,051 --> 01:10:36,987 طبیعیه که کسی رو دوست داشته باشیم و عاشق بشیم، اینطور نیست؟ 502 01:10:39,225 --> 01:10:42,888 خوب، تو عاشق کسی که ازش متنفر هستی نمیشی. 503 01:10:43,329 --> 01:10:48,562 اما وقتی ازدواج کردی، دیگه مجاز نیست. 504 01:10:51,040 --> 01:10:56,273 اگه کسی به جز شوهرت باشه، بهت میگن "فاسد" و "هرزه". 505 01:10:57,479 --> 01:10:59,504 نباید عاشقش بشی... 506 01:11:00,518 --> 01:11:05,080 اما احساسات مردم تغییر میکنه، اینطور نیست؟ 507 01:11:08,594 --> 01:11:12,291 اگه خودتو مجبور کنی با مردی بمونی که دوستش نداری... 508 01:11:13,033 --> 01:11:16,093 ... در نهایت بهش صدمه میزنی و بهش خیانت میکنی. 509 01:11:19,542 --> 01:11:23,342 آیا این تنها چیزیه که میتونن بگن وقتی من خیلی عاشق تو هستم؟ 510 01:11:26,551 --> 01:11:28,644 اینکه من "فاسد" هستم؟ 511 01:11:35,027 --> 01:11:40,329 تو خیلی درست و حسابی هستی، با این حال شهوت زیادی داری... 512 01:11:42,202 --> 01:11:43,931 تو همیشه خیلی جدی هستی... 513 01:11:52,981 --> 01:11:58,283 این عدم تعادل چیزیه که من در مورد تو دوست دارم. 514 01:12:02,094 --> 01:12:04,654 بگم از تو چی دوست دارم؟ 515 01:12:08,533 --> 01:12:09,830 چیزی هست؟ 516 01:12:12,038 --> 01:12:16,668 این شهوت تو رو کاملاً از حالت عادی خارج کرده. 517 01:13:26,028 --> 01:13:27,052 من برگشتم 518 01:13:30,768 --> 01:13:32,065 سلام. 519 01:13:34,371 --> 01:13:37,738 میخواستم به خونه بیام، اما از سر کار با مردم بودم. 520 01:13:39,211 --> 01:13:42,271 زنگ میزدم، اما مست بودم و خوابم برد. 521 01:13:44,118 --> 01:13:46,177 تو لازم نیست همه‌ی این کارها رو انجام بدی، میدونی. 522 01:13:48,055 --> 01:13:48,953 همه‌ی چی؟ 523 01:13:50,026 --> 01:13:53,291 چرا طلاق نمیگیریم؟ 524 01:13:55,363 --> 01:13:56,694 اینجوری بهتره. 525 01:14:00,938 --> 01:14:03,907 اینطوری من راحت‌تر میشم... 526 01:14:05,678 --> 01:14:07,475 ... و خودتم آزاد و راحت میشی. 527 01:14:11,485 --> 01:14:15,444 به زودی برای شروع دوباره خیلی پیر میشم. 528 01:14:19,762 --> 01:14:22,731 اما چرا؟ 529 01:14:29,773 --> 01:14:35,678 این خیلی ناگهانیه ... من گیج شدم ... 530 01:14:39,653 --> 01:14:40,847 'گیج'؟ 531 01:15:03,047 --> 01:15:07,541 به یاد داشته باش که ما این صحبت رو داشتیم، باشه؟ 532 01:15:35,622 --> 01:15:37,317 پس با مامان حرف زدی... 533 01:15:39,458 --> 01:15:42,325 چی، تو ازش خبر داشتی؟ 534 01:15:45,900 --> 01:15:48,391 پس میخوای چیکار کنی؟ 535 01:15:50,540 --> 01:15:51,598 خوب... 536 01:15:52,909 --> 01:15:54,069 اون جدیه. 537 01:15:58,716 --> 01:16:00,877 صادقانه بگم، این یک شگفتی کامله. 538 01:16:02,820 --> 01:16:07,086 فکر میکنی در تمام این مدت اون هرگز به چیزی مشکوک نبوده؟ 539 01:16:08,327 --> 01:16:10,454 خوب نه دقیقا... 540 01:16:13,667 --> 01:16:15,532 اما طلاق؟ 541 01:16:17,170 --> 01:16:20,606 اون جلوی من گریه کرد، میدونی ... فقط یک بار. 542 01:16:22,978 --> 01:16:24,741 ولی اون خیلی قویه 543 01:16:25,414 --> 01:16:28,110 نمیخواد اجازه بده تو ببینی. 544 01:16:29,921 --> 01:16:33,015 این فقط یک ضربه بیشتر به عزت نفسش میشه. 545 01:16:37,963 --> 01:16:41,558 نمیدونم آیا واقعاً قصد داره به تنهایی ادامه بده ... 546 01:16:49,044 --> 01:16:55,040 خوب، اون تنها میشه، پس هر کاری میتونی براش انجام بده. 547 01:16:59,556 --> 01:17:02,923 تو مسلماً بزرگ شدی، نه... 548 01:17:05,698 --> 01:17:10,533 بله آهسته اما مطمئناً به جلو میرم. 549 01:17:15,677 --> 01:17:17,474 خب من میرم 550 01:18:19,922 --> 01:18:23,688 تابستان گذشته یکی از کارمندان شرکت شما، کوکی شویچیرو... 551 01:18:24,193 --> 01:18:28,755 توجه خود را به ماتسوبرا رینکو وادار کرد... 552 01:18:29,000 --> 01:18:35,269 یک معلم خوشنویسی در مرکز فرهنگی تووا. 553 01:18:35,408 --> 01:18:39,538 با اینکه میدانست متاهل است، بارها با او تماس گرفت... 554 01:18:39,611 --> 01:18:43,547 و او را با اقناع ماهرانه اغوا کرد. 555 01:18:43,717 --> 01:18:47,778 سپس به ملاقات‌های مکرر اغوا کرد... 556 01:18:48,024 --> 01:18:52,427 و سپتامبر گذشته او را به یک هتل شهری برد... 557 01:18:52,562 --> 01:18:56,328 "... جایی که او بر او تسلط یافت تا اعمال ناشایست انجام دهد". 558 01:19:08,047 --> 01:19:09,275 من خیلی متاسفم. 559 01:19:11,852 --> 01:19:15,253 البته من همه چیز این نامه رو باور نمیکنم ... 560 01:19:15,722 --> 01:19:20,523 ... اما از اونجایی که ارسال شده، نمیتونیم نادیده‌اش بگیریم. 561 01:19:23,968 --> 01:19:27,165 درسته که تو با این زن صمیمی بودی؟ 562 01:19:30,240 --> 01:19:30,968 آره. 563 01:19:33,345 --> 01:19:34,869 دخترا تو رو دوست دارن 564 01:19:39,119 --> 01:19:42,816 نظرت در مورد انتقال به کیوئی چیه؟ 565 01:19:45,194 --> 01:19:46,661 شرکت کیوئی؟ 566 01:19:48,129 --> 01:19:49,653 میدونم ناگهانیه... 567 01:19:50,165 --> 01:19:53,999 میترسم سریال تاریخیت کنسل بشه. 568 01:19:55,772 --> 01:19:57,967 که هیچ کاری برای تو باقی نمیذاره. 569 01:20:02,281 --> 01:20:03,612 به خاطر همین؟ 570 01:20:04,149 --> 01:20:07,346 اصلاً، البته که نه. 571 01:20:23,606 --> 01:20:25,597 راحت باش. در موردش فکر کن. 572 01:21:27,585 --> 01:21:31,351 به نظر میرسه که من قراره همه شما رو ترک کنم. 573 01:21:33,992 --> 01:21:35,926 کارگردان به من گفته ... 574 01:21:39,433 --> 01:21:42,527 ... که از ماه آوریل به شرکت کیوئی منتقل میشم. 575 01:22:19,549 --> 01:22:24,577 درخواست طلاق 576 01:22:42,142 --> 01:22:46,203 دیشب دیر زنگ زدم ولی تو خونه نبودی. 577 01:22:47,849 --> 01:22:49,180 کجا بودی؟ 578 01:22:54,023 --> 01:22:57,618 شما دوتا خیلی با هم خوب نیستید؟ 579 01:23:04,804 --> 01:23:07,136 مثل همیشه. 580 01:23:07,940 --> 01:23:12,809 امیدوارم. اون خیلی به ما کمک کرده ... 581 01:23:20,956 --> 01:23:22,116 مادر... 582 01:23:24,393 --> 01:23:25,587 من... 583 01:23:31,636 --> 01:23:33,228 من عاشق شدم 584 01:23:35,642 --> 01:23:39,578 من برای اولین بار عاشق شدم. 585 01:23:42,817 --> 01:23:44,079 رینکو! 586 01:23:46,420 --> 01:23:48,251 احمق نباش! 587 01:23:50,426 --> 01:23:52,860 شبیه پدرت هستی! 588 01:23:54,363 --> 01:23:55,625 درسته. 589 01:23:57,067 --> 01:24:02,869 با وجود اینکه ما رو رها کرد، ولی بازم پدر، همیشه پدره. 590 01:24:03,976 --> 01:24:05,466 البته منم مثل اون هستم. 591 01:24:07,179 --> 01:24:10,012 من تو رو بزرگ نکردم که یک فاحشه بشی! 592 01:24:12,453 --> 01:24:13,442 فاحشه؟ 593 01:24:16,658 --> 01:24:20,617 تو اسیر شهوتت هستی! 594 01:24:21,730 --> 01:24:23,391 این تو رو دیوانه کرده! 595 01:24:23,534 --> 01:24:26,867 اگه من فاحشه هستم همه زنها همینطورن! 596 01:24:28,038 --> 01:24:30,233 تو فقط قبول نمیکنی! 597 01:24:43,156 --> 01:24:46,216 بالاخره عمل کردن و حالش بهتر شد. 598 01:24:54,137 --> 01:24:55,866 اما دکتر میگه ... 599 01:24:57,340 --> 01:24:59,001 ... حداکثر سه ماه. 600 01:25:02,748 --> 01:25:04,010 خودش میدونه؟ 601 01:25:04,850 --> 01:25:07,512 نه بهش نگفتم 602 01:25:11,658 --> 01:25:17,460 گفتم همه چیز رو فهمیدن و حال خودش خوب میشه. 603 01:25:28,947 --> 01:25:32,041 باید صبر کنی تا کاملاً شفا پیدا کنی. 604 01:25:33,384 --> 01:25:34,476 الان فرصت توست 605 01:25:36,389 --> 01:25:38,755 من زیاد اشتها ندارم 606 01:25:42,397 --> 01:25:46,094 من شیکی رو دوباره خواندم. 607 01:25:47,301 --> 01:25:48,290 شیکی؟ 608 01:25:49,639 --> 01:25:54,667 آه، شاعر...آره، تو هایکو مینویسی، نه. 609 01:25:55,614 --> 01:25:58,242 یه شعر داره در مورد انتظار برای شامگاه ... 610 01:26:01,452 --> 01:26:03,477 ... از دفتر خاطرات بیمارستانش. 611 01:26:06,626 --> 01:26:08,821 هر چه به مرگ نزدیک‌تر میشی... 612 01:26:08,995 --> 01:26:13,091 ... انتظار برای شامگاه بیشتر میشه. این نمونه‌ی شیکی هست. 613 01:26:18,274 --> 01:26:23,541 اون حتی یک قدم هم نمیتونست تکون بخوره. 614 01:26:25,516 --> 01:26:30,715 اون وقتشو با تماشای همه چیز در اطراف خودش میگذروند. 615 01:26:33,693 --> 01:26:37,129 و همچنان شامگاه نیامد. 616 01:26:41,835 --> 01:26:45,635 و شعر آخرش واقعا خوبه... 617 01:26:49,845 --> 01:26:53,576 'روشنایی! پرتوی از خورشید بر تاتامی میتابد... 618 01:26:56,186 --> 01:26:57,710 "و شامگاه فرا میرسد." 619 01:27:04,563 --> 01:27:07,726 'روشنایی! پرتوی از خورشید بر تاتامی میتابد... 620 01:27:08,369 --> 01:27:10,269 "و شامگاه فرا میرسد"... 621 01:27:15,844 --> 01:27:17,835 تو بهتر از اونی هستی که فکر میکردم 622 01:27:19,347 --> 01:27:20,871 عجله کن و خوب شو 623 01:27:22,753 --> 01:27:26,883 شرکت مارون بدون تو از بین میره. 624 01:27:30,095 --> 01:27:30,993 دروغ نگو 625 01:27:34,699 --> 01:27:37,065 تو بهتر از هرکسی میدونی... 626 01:27:39,272 --> 01:27:42,435 ... که شرکت‌ها راه‌اندازی شدن پس مشکلی نیست ... 627 01:27:42,578 --> 01:27:44,603 اگه یکی دو نفر نباشن. 628 01:27:50,053 --> 01:27:51,077 کوکی... 629 01:27:55,959 --> 01:27:58,894 من هیچوقت مثل تو زندگی نکردم 630 01:28:01,700 --> 01:28:03,759 من همیشه قبل از عمل خیلی فکر میکردم. 631 01:28:07,006 --> 01:28:10,305 اما اگه همه چیز این باشه که پیر میشی و می‌میری... 632 01:28:12,647 --> 01:28:15,115 ... پس بهتره فقط کاری رو که میخوای انجام بدی. 633 01:28:38,611 --> 01:28:43,947 مادرم متوجه ما شد. 634 01:28:45,753 --> 01:28:50,816 ما بحث کردیم و اون گفت که دیگر نمیخواد منو ببینه. 635 01:28:53,898 --> 01:28:58,164 اون گفت من یک فاحشه هستم و باید برام ترحم کرد. 636 01:29:01,473 --> 01:29:04,203 گفت چی؟ 637 01:29:07,246 --> 01:29:08,440 حق با اون خانمه. 638 01:29:09,183 --> 01:29:11,777 بدنم به دستِ تو طلسم شده. 639 01:29:12,987 --> 01:29:14,648 قلب منم همینطور 640 01:29:15,758 --> 01:29:18,192 پس وقتی منو در آغوش میگیری... 641 01:29:18,660 --> 01:29:21,527 ...از لحاظ روحی و جسمی مال تو هستم. 642 01:29:27,304 --> 01:29:31,365 حالا من رفتم و همه چیز رو دور ریختم. 643 01:29:49,131 --> 01:29:53,158 در واقع من هم مشکل دارم. 644 01:30:00,979 --> 01:30:02,173 اون چیه؟ 645 01:30:03,515 --> 01:30:05,449 بخونش. 646 01:30:16,998 --> 01:30:20,559 این افتضاحه! چه کسی تونسته ... 647 01:30:22,272 --> 01:30:23,296 به نظر خودت چه کسی؟ 648 01:30:24,775 --> 01:30:27,243 نه ... نمیتونسته کارِ اون باشه! 649 01:30:29,814 --> 01:30:32,112 بنابراین من به یک شرکت وابسته فرستاده میشم. 650 01:30:34,387 --> 01:30:37,288 خوب، حدس میزنم چاره‌ای نیست. 651 01:30:38,758 --> 01:30:40,089 نمیتونی نه بگی؟ 652 01:30:43,799 --> 01:30:47,326 اگه نه، هر موقع بخوای میتونی ترک کنی. 653 01:30:54,410 --> 01:30:55,638 آره من میتونم. 654 01:30:57,983 --> 01:31:00,110 تو همه چیزو دور ریختی 655 01:31:05,691 --> 01:31:06,851 نگهم دار... 656 01:31:08,160 --> 01:31:10,025 تا میتونی منو محکم در آغوش بگیر... 657 01:31:40,034 --> 01:31:41,558 من چیزی برای گفتن دارم. 658 01:31:50,679 --> 01:31:55,514 من نه مجبور بودم کاری انجام بدم... 659 01:31:57,188 --> 01:32:00,749 ... نه با متقاعد کردن ماهرانه اغوا شدم. 660 01:32:04,897 --> 01:32:06,057 خوبه 661 01:32:11,505 --> 01:32:13,530 دیوانه شدی؟! 662 01:32:17,512 --> 01:32:18,706 نه 663 01:32:20,651 --> 01:32:21,675 من... 664 01:32:24,521 --> 01:32:26,079 ... همینجوری هستم. 665 01:32:40,207 --> 01:32:43,836 یادبود میزوگوچی گورو 666 01:32:50,720 --> 01:32:53,655 دیروز حالش بدتر شد. 667 01:32:54,891 --> 01:32:57,758 هیچکس از شرکت، زمان درست رو در نظر گرفت. 668 01:32:58,563 --> 01:33:03,091 چرا بین این‌همه آدم، اون باید سرطان میگرفت؟ 669 01:33:24,897 --> 01:33:28,833 میزوگوچی مرد خوبی بود، در کارش خوب بود. 670 01:33:31,536 --> 01:33:35,666 با این اتفاقات، متوجه میشم همه‌مون یکسان هستیم. 671 01:33:38,111 --> 01:33:42,172 حتی اگه در بهترین حالت سلامتی باشی، روزی می‌میری. 672 01:33:45,419 --> 01:33:48,479 تنها تفاوت اینه که چه کسی زود و چه کسی دیرتر می‌میره. 673 01:33:53,565 --> 01:33:55,658 شعر پایانی از خودش بر جای گذاشت. 674 01:33:58,937 --> 01:34:01,997 آیا عشقی برای سوزاندن همه ته ریش‌ها وجود نداشت؟ 675 01:34:02,074 --> 01:34:03,507 یک مزرعه پژمرده و پاییزی. 676 01:34:08,182 --> 01:34:11,242 آیا عشقی برای سوزاندن همه ته ریش ها وجود نداشت؟ 677 01:34:11,352 --> 01:34:13,183 یک مزرعه پژمرده و پاییزی. 678 01:34:18,161 --> 01:34:20,527 آره... 679 01:34:22,366 --> 01:34:23,594 عشق... 680 01:34:28,372 --> 01:34:30,840 پس اوضاع خانم چاپ چطوره؟ 681 01:34:36,217 --> 01:34:40,950 مهم نیست به کجا اعزام شدی، هیچ کار احمقانه‌ای انجام نده. 682 01:34:42,256 --> 01:34:44,281 اون روز زنگ زدم... 683 01:34:45,828 --> 01:34:48,922 دختره در شرایط سختی قرار داشت. 684 01:34:51,235 --> 01:34:54,966 اگه اخراج بشی، میخوای در مرکز سخنرانی کنی؟ 685 01:34:59,278 --> 01:35:04,181 حال ما خوبه از رئیس جایزه گرفتیم. 686 01:35:05,419 --> 01:35:07,910 عالیه. 687 01:35:11,058 --> 01:35:12,616 کار خیلی خوبه... 688 01:35:14,229 --> 01:35:16,629 اما من همچنان دوست دارم مثل تو عاشق بشم. 689 01:35:18,033 --> 01:35:20,263 هر چه سنم بالاتر میره، بیشتر دوست دارم عاشق بشم. 690 01:35:22,039 --> 01:35:23,597 با این حال... 691 01:35:24,908 --> 01:35:28,605 ... با یک حرکت غلط، چیزهای مهمی از دست میدی 692 01:35:33,153 --> 01:35:35,781 چه چیزهای مهمی؟ 693 01:35:37,390 --> 01:35:39,915 شغلت. خانواده‌ات... 694 01:35:48,772 --> 01:35:50,364 من نودل سرد دارم. 695 01:35:51,674 --> 01:35:53,801 من سایز بزرگشو دارم. 696 01:36:37,132 --> 01:36:39,726 استعفا نامه 697 01:36:41,269 --> 01:36:42,361 این در مورد چیه؟ 698 01:36:44,440 --> 01:36:46,965 من یک ویراستار هستم و نه هیچ چیز دیگه‌ای. 699 01:36:47,910 --> 01:36:50,470 من اونجا فقط مزاحم هستم. 700 01:36:52,049 --> 01:36:54,415 اینو جدی میگی؟ 701 01:36:54,919 --> 01:36:59,879 من در این مورد خیلی جدی هستم. 702 01:37:01,760 --> 01:37:04,320 بابت تمام کارهایی که برام انجام دادی ازت ممنونم 703 01:37:04,997 --> 01:37:08,330 چرا آرام نمیگیری و بیشتر به این موضوع فکر نمیکنی؟ 704 01:37:09,069 --> 01:37:11,731 من به این موضوع فکر کردم... 705 01:37:12,875 --> 01:37:15,639 من مایلم استعفام پذیرفته بشه. 706 01:37:38,171 --> 01:37:42,938 آره، چرا هر دوی شما یک جایی به خارج از کشور نمیرید؟ 707 01:37:45,481 --> 01:37:49,815 برو با کسی که دوستش داری. 708 01:37:53,424 --> 01:37:54,482 خوشحالم که اینطور فکر میکنی. 709 01:37:58,296 --> 01:38:00,958 میدوری! یک دقیقه بیا اینجا! 710 01:38:04,204 --> 01:38:07,173 هر چیزی ممکنه در زندگی اتفاق بیفته. 711 01:38:35,675 --> 01:38:39,338 بهتر از این نمیشه. 712 01:38:41,716 --> 01:38:44,412 من در حال حاضر خوشبخت‌تر از همیشه هستم. 713 01:38:47,523 --> 01:38:51,391 شادتر از همیشه... 714 01:38:57,769 --> 01:38:58,793 درسته. 715 01:39:00,774 --> 01:39:03,299 اما من میترسم. زیادی خوشحالم. 716 01:39:05,377 --> 01:39:08,403 نمیدونم آیا میتونه اینطوری ادامه پیدا کنه ... 717 01:39:13,521 --> 01:39:15,489 من یک داستان برات تعریف میکنم. 718 01:39:18,127 --> 01:39:22,655 من یک بار با این رمان نویس کار میکردم. 719 01:39:24,635 --> 01:39:30,130 اون در حال نوشتن یه داستان در موردِ خودکشی دو عاشق بود. 720 01:39:32,278 --> 01:39:37,181 اما این خودکشی عاشقانه عادی نبود. 721 01:39:39,454 --> 01:39:42,821 قرار بود دقیقاً در یک زمان بمیرن... 722 01:39:42,925 --> 01:39:45,450 ... سریع به هم چنگ میزدن. 723 01:39:53,204 --> 01:39:57,800 اگه خودشونو حلق آویز میکردن، اول باید یکی می‌مُرد. 724 01:40:01,413 --> 01:40:05,850 نویسنده با یکی از دوستان دکتر صحبت کرد... 725 01:40:08,589 --> 01:40:11,490 ... برای اینکه ببینه آیا راهی برای این کار وجود داره یا نه. 726 01:40:16,032 --> 01:40:17,158 و جوابش؟ 727 01:40:20,504 --> 01:40:21,528 دارو. 728 01:40:23,607 --> 01:40:29,842 اگر مصرفش میکردن، مطمئناً همزمان میمردن. 729 01:40:31,250 --> 01:40:35,846 و بعد از جمود، هرگز از هم جدا نمیشدن... 730 01:40:38,324 --> 01:40:40,189 ... اونها نمیتونستن از هم جدا بشن. 731 01:40:44,332 --> 01:40:45,492 خوب... 732 01:40:48,372 --> 01:40:51,864 ...اگه من با تو بودم نمیترسیدم 733 01:41:16,439 --> 01:41:19,237 دوباره عشق بورزیم؟ 734 01:41:20,543 --> 01:41:21,805 البته! 735 01:41:24,583 --> 01:41:27,450 اینکارو برای همیشه انجام بدیم. 736 01:41:29,222 --> 01:41:30,120 برای همیشه؟ 737 01:41:30,923 --> 01:41:33,915 بدون پایان ... برای همیشه. 738 01:43:53,831 --> 01:43:56,095 خبر جدیدی هست؟ 739 01:43:58,603 --> 01:43:59,763 طلاق... 740 01:44:01,074 --> 01:44:06,842 تصمیم گرفتم وکیلی بگیرم که به من رسیدگی کنه. 741 01:44:24,235 --> 01:44:26,726 تو وزن کم کردی بابا 742 01:44:29,075 --> 01:44:30,508 تو خوب به نظر میرسی 743 01:44:33,612 --> 01:44:36,809 انگار دوتا غریبه‌ایم... 744 01:45:01,580 --> 01:45:04,777 به زودی بهار میشه 745 01:45:15,931 --> 01:45:16,989 ممنون. 746 01:45:24,141 --> 01:45:25,699 من فقط کمی به طبقه بالا نگاه میکنم. 747 01:46:21,513 --> 01:46:24,209 بابت اینها ممنون 748 01:46:31,591 --> 01:46:32,387 خوب... 749 01:46:41,336 --> 01:46:42,428 مراقب باشید. 750 01:46:48,844 --> 01:46:49,868 نرو! 751 01:48:27,132 --> 01:48:30,067 اردک و کرسون ... 752 01:48:31,405 --> 01:48:35,205 غذای خیلی خاص خودمون... 753 01:49:47,730 --> 01:49:51,131 بریم؟ 754 01:49:58,578 --> 01:49:59,510 آره... 755 01:50:22,005 --> 01:50:24,872 پشیمون نیستی؟ 756 01:50:28,714 --> 01:50:30,477 تو پشیمونی؟ 757 01:50:31,786 --> 01:50:32,878 هیچ کدوم‌مون. 758 01:50:45,869 --> 01:50:51,466 تشخیص اینکه پوستم الان کجاست سخت‌تر میشه... 759 01:50:54,280 --> 01:50:58,910 ... و مال تو شروع میشه. 760 01:51:05,926 --> 01:51:10,954 ما دیگه به هم چسبیده هستیم. 761 01:51:15,705 --> 01:51:18,640 هیچکس نمیتونه ما رو از هم جدا کنه. 762 01:51:23,114 --> 01:51:24,138 من دیگه نمیترسم... 763 01:51:26,718 --> 01:51:27,650 ... هرگز 764 01:51:30,791 --> 01:51:32,053 منم نه. 765 01:51:36,998 --> 01:51:41,992 تا زمانیکه با تو هستم، نمیترسم. 766 01:53:41,783 --> 01:53:45,480 وقتی هفت ساله بودم در مزرعه نیلوفر آبی گم شدم. 767 01:53:46,923 --> 01:53:49,483 خورشید داشت غروب میکرد...خیلی تنها بودم... 768 01:53:52,131 --> 01:53:56,465 وقتی نُه ساله بودم، پدرم برام یک دستکش بیسبال خرید. 769 01:53:57,937 --> 01:54:01,168 خیلی خوشحال شدم با پوشیدنش به خواب رفتم. 770 01:54:03,109 --> 01:54:06,545 وقتی 14 سالم بود، اولین بار جوراب ساق بلند پوشیدم. 771 01:54:07,683 --> 01:54:10,914 پاهام توی کفش راحتیم می‌لغزیدن. 772 01:54:13,057 --> 01:54:17,494 وقتی 17 ساله بودم، جان کندی ترور شد. 773 01:54:18,361 --> 01:54:20,226 چسبیده به تلویزیون نشسته بودم. 774 01:54:22,634 --> 01:54:26,092 وقتی 25 ساله بودم، ازدواج کردم. 775 01:54:27,007 --> 01:54:29,498 روز عروسی ما طوفان شد. 776 01:54:31,277 --> 01:54:34,872 وقتی 27 ساله بودم دخترم به دنیا اومد. 777 01:54:36,484 --> 01:54:40,511 اونقدر درگیر کار بودم که حتی نمیتونستم به بیمارستان برم. 778 01:54:42,859 --> 01:54:45,521 در 38 سالگی، تابستان: 779 01:54:47,230 --> 01:54:51,599 با تو آشنا شدم و عاشق شدم 780 01:54:55,208 --> 01:54:59,542 وقتی 50 ساله بودم، برای اولین بار قلبمو به خاطر یک زن باختم. 781 01:55:03,084 --> 01:55:05,609 در 38 سالگی، زمستان: 782 01:55:07,254 --> 01:55:11,281 من الان با تو هستم و همیشه خواهم بود... 783 01:55:12,795 --> 01:55:14,228 ...برای همیشه. 784 01:55:15,731 --> 01:55:16,925 برای همیشه. 785 01:55:30,885 --> 01:55:33,046 معاینه پس از مرگ 786 01:55:33,154 --> 01:55:38,524 گزارش پزشکی قانونی در مورد مرگ کوکی شویچلرو (50)... 787 01:55:38,628 --> 01:55:40,528 ... و ماتسوبرا رینکو (38). 788 01:55:40,763 --> 01:55:45,598 این زن و شوهر برهنه و در آغوشی تنگ و نزدیک به هم پیدا شدند. 789 01:55:46,069 --> 01:55:48,230 با توجه به اثرات جمود... 790 01:55:48,505 --> 01:55:50,939 ... به سختی از هم جدا شدند. 791 01:55:51,208 --> 01:55:54,041 اجساد به ندرت در این شرایط یافت میشوند. 792 01:55:54,380 --> 01:55:58,976 علت مرگ: خفگی از سم مخلوط با شراب. 793 01:56:06,946 --> 01:56:46,847 ترجمه و زیرنویس: امیررضا باقری صفحه سینمایی: cinema_treasures 794 01:56:51,650 --> 01:56:53,641 کوکی شویچیرو... یاکوشو کوجی 795 01:56:55,219 --> 01:56:58,518 ماتسوبارا رینکو... کوروکی هیتومی 796 01:57:01,327 --> 01:57:04,319 کینوگاوا... ترائو آکیرا 797 01:57:04,432 --> 01:57:07,424 ماتسوبارا هاروهیکو... شیبا توشیو 798 01:57:07,535 --> 01:57:10,527 کوکی فومی (همسر)... هوشینو توموکو 799 01:57:10,641 --> 01:57:13,633 چیکا (دختر)... کیمورا یوشینو 800 01:57:13,743 --> 01:57:16,735 سوزوکی... کوزاکا کازویا 801 01:57:16,846 --> 01:57:19,838 یوکویاما... آگاتا موریو 802 01:57:19,951 --> 01:57:22,943 موراماتسو... ایشیمارو کنجیرو 803 01:57:23,054 --> 01:57:26,046 خانم میاتا... هارا چیاکی 804 01:57:26,159 --> 01:57:29,151 میدوری... کیم کومیکو 805 01:57:29,262 --> 01:57:32,254 همچنین شامل 806 01:57:32,366 --> 01:57:35,358 هایامی نوریکو 807 01:57:35,469 --> 01:57:38,461 اینو هاجیمه موراکامی جون 808 01:57:38,574 --> 01:57:41,566 هیرایزومی سی ایوازاکی کانکو 809 01:57:41,678 --> 01:57:44,670 ناکامورا آتسو 810 01:57:44,781 --> 01:57:47,773 کارکنان تولید 811 01:57:47,885 --> 01:57:50,877 تهیه کننده اجرایی کادوکاوا تسوگوهیکو 812 01:57:50,988 --> 01:57:53,980 تهیه شده توسط هارا ماساتو 813 01:57:54,093 --> 01:57:57,085 داستان اصلی توسط واتانابه جونیچی 814 01:57:57,196 --> 01:58:00,188 فیلمنامه تسوتسوی تومومی 815 01:58:00,301 --> 01:58:03,293 رئیس تولید ناگای ماسائو 816 01:58:03,404 --> 01:58:06,396 ساکورای تسوتومو، دستیار مدیر تولید 817 01:58:06,506 --> 01:58:09,498 عکاسی تاکاسه هیروشی (JSC) 818 01:58:09,611 --> 01:58:12,603 نورپردازی اونو آکیرا 819 01:58:12,715 --> 01:58:15,707 کارگردانی هنری اوزاوا هیده‌تاکا 820 01:58:15,820 --> 01:58:18,812 موسیقی اوشیما میچیرو 821 01:58:18,923 --> 01:58:21,915 هاشیموتو فومیو ضبط کننده 822 01:58:22,028 --> 01:58:25,020 سردبیر تاناکا شینجی 823 01:58:25,130 --> 01:58:28,122 فیلمنامه دختر موریناگا کیوکو 824 01:58:28,235 --> 01:58:31,227 دستیار کارگردان سوگیاما تایچی 825 01:59:07,349 --> 01:59:14,778 به کارگردانی موریتا یوشیمیتسو 826 01:59:15,779 --> 01:59:21,779 پایان.