1 00:01:05,000 --> 00:01:07,300 تقدیم به کشتگان راهِ صلح 2 00:01:19,000 --> 00:01:21,300 هیتلر فتح می‌کند 3 00:03:30,000 --> 00:03:32,300 شهروندان! به سربازان آلمانی اعتماد کنید 4 00:04:14,600 --> 00:04:15,900 آلبرت؟ بله، مادر 5 00:04:16,000 --> 00:04:17,600 عجله کن، دیرِت می‌شه.. 7 00:04:17,600 --> 00:04:20,000 دارم میام، مادر 8 00:04:23,300 --> 00:04:25,400 9 00:04:28,200 --> 00:04:29,300 10 00:04:29,300 --> 00:04:32,000 عزیزم؟ بله، مادر، دارم میام. 11 00:04:38,500 --> 00:04:40,300 بیا بشین عزیزم. 12 00:04:40,400 --> 00:04:42,000 نذار صبحونه‌ات سرد بشه. 13 00:04:42,000 --> 00:04:45,300 صبح بخیر مادر. روماتیسمت چطوره؟ 14 00:04:45,300 --> 00:04:47,700 من اصلاً نخوابیدم 15 00:04:47,700 --> 00:04:50,500 معنیش اینه که می‌خواد بارون بیاد. خطا نمی‌گم. 16 00:04:50,500 --> 00:04:51,800 اینم روزنامه. 17 00:04:51,900 --> 00:04:54,200 روزنامه‌ها دروغ می‌نویسن. هیس! 18 00:04:54,300 --> 00:04:57,100 شاید امروز چیز جالبی توش باشه. 19 00:05:01,300 --> 00:05:02,800 35 00:05:02,800 --> 00:05:04,900 شیر؟ چطوری شیر گیر آوردی؟ 36 00:05:04,900 --> 00:05:07,200 دکتر برام نسخه نوشت. 37 00:05:07,200 --> 00:05:08,700 مگه تو مریضی؟ 38 00:05:08,800 --> 00:05:10,600 من کِی خوب بوده‌ام؟ 39 00:05:10,600 --> 00:05:12,500 از وقتی تو به دنیا اومدی هرگز خوب نبوده‌م. 40 00:05:12,600 --> 00:05:14,900 نه این‌که بخوام تو رو سرزنش کنم. 41 00:05:15,900 --> 00:05:18,800 نه نه ... . می‌دونی که نمی‌تونم شیر بخورم. 42 00:05:18,900 --> 00:05:20,500 هیچ‌وقت نمی‌تونستم. 43 00:05:20,600 --> 00:05:22,400 دلیلی نداره که تو 44 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 از شرایطی که من دارم، نفع نبری 45 00:05:24,400 --> 00:05:27,500 تو مثل یه بچه ضعیف بودی 46 00:05:27,600 --> 00:05:29,400 من جونت رو با 47 00:05:29,400 --> 00:05:31,700 دادن شیر به تو نجات دادم 48 00:05:31,700 --> 00:05:34,100 وحشتناکه. این همه گاو توی این کشور هست 49 00:05:34,200 --> 00:05:36,400 و شیری در کار نیست 50 00:05:36,500 --> 00:05:37,600 51 00:05:37,600 --> 00:05:41,000 کت‌ات رو نگا کن 52 00:05:41,000 --> 00:05:42,300 گربه‌ی کثیف 53 00:05:42,300 --> 00:05:45,100 درش بیار و بذار پاکش کنم. 54 00:05:45,100 --> 00:05:48,400 این دختره باید گربه‌اش رو تو خونه نگه داره. 55 00:05:48,400 --> 00:05:49,900 علت نخوابیدن من دیشب 56 00:05:49,900 --> 00:05:51,800 صدای زوزه‌ی این بود روی سقف 57 00:05:51,800 --> 00:05:53,400 من فکر کردم روماتیسم تو بود. 58 00:05:53,400 --> 00:05:55,900 روماتیسم من و اون گربه. 59 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 بیا شیرت رو بخور. 60 00:05:58,100 --> 00:06:01,500 پسر بد. 61 00:06:02,500 --> 00:06:04,700 بعضیا شیر می‌گیرند 62 00:06:04,700 --> 00:06:06,900 و نیازی به نسخه هم ندارن. 63 00:06:07,000 --> 00:06:08,800 توی خونه‌ی شهردار خامه هست 64 00:06:08,800 --> 00:06:12,700 هر روز صبح روی میز، یه ظرف بزرگ خامه. 65 00:06:12,700 --> 00:06:14,800 شهردارمون کار درست رو انجام می‌ده 66 00:06:14,800 --> 00:06:17,700 تاجرها هم همین‌طور. بازارسیاه 67 00:06:17,700 --> 00:06:20,100 علّت این‌که با کوپن هیچ‌چی نمی‌شه خرید، همینه 68 00:06:20,100 --> 00:06:22,300 گوشت و کَره رو 69 00:06:22,400 --> 00:06:24,600 به ده‌برابرِ قیمتش می‌فروشن 70 00:06:24,600 --> 00:06:27,200 اما هیچ کس حقوقت را زیاد نمی‌کنه 71 00:06:27,200 --> 00:06:28,600 نه 72 00:06:28,600 --> 00:06:30,400 آموزگار باید گرسنگی بکِشه 73 00:06:30,500 --> 00:06:34,000 درحالی‌که آدمی که نمی‌تونه اسم خودش رو هِجّی کنه، پولدار می‌شه 74 00:06:34,000 --> 00:06:37,600 آه، خب... حداقلش اینه که نظم برقراره 75 00:06:37,600 --> 00:06:39,200 توی شهر سکوت حکم‌فرماست 76 00:06:39,300 --> 00:06:42,000 خب خدار رو شکر، ما نباید معترض بشیم 77 00:06:42,000 --> 00:06:44,200 شیرت رو بخور 78 00:06:46,300 --> 00:06:48,000 79 00:06:48,000 --> 00:06:50,200 اون چیه؟ 80 00:06:54,300 --> 00:06:55,400 آزادی 81 00:06:55,400 --> 00:06:57,700 82 00:06:57,700 --> 00:07:00,600 «شهروندان، به بخشندگیِ فاتحان باور نداشته باشید. 83 00:07:00,700 --> 00:07:02,600 باور نداشته باشید. 84 00:07:02,700 --> 00:07:05,300 اگر آن‌ها بیرون رانده نشوند، 85 00:07:05,300 --> 00:07:09,200 تا چند نسلِ بعد برده‌ی آنان خواهیم بود. 86 00:07:09,200 --> 00:07:11,600 باید مقاومت کنیم. 87 00:07:12,900 --> 00:07:17,400 بیایید هر یک به خود بگوییم، این سرزمین از آنِ من است». 88 00:07:17,400 --> 00:07:18,500 اینا دردسرسازَن. بله. 89 00:07:18,600 --> 00:07:20,300 این کارا خطرناکه. مادر 90 00:07:20,400 --> 00:07:21,600 بهتره بسوزونیم‌اش 91 00:07:21,600 --> 00:07:24,900 اینجا نه! اونا ممکنه ببینن‌ات 92 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 من اینجا مراقبم 93 00:07:26,100 --> 00:07:29,100 تو به همسایه‌هات هم نمی‌تونی این روزا اعتماد کنی 94 00:07:29,200 --> 00:07:32,200 95 00:07:59,900 --> 00:08:03,900 گربه‌ی احمق برو پیشته چخه 96 00:08:03,900 --> 00:08:06,800 برو چخه مادر 97 00:08:06,800 --> 00:08:09,700 آلبرت عجله کن. دیر به مدرسه می‌رسی 98 00:08:11,100 --> 00:08:13,200 99 00:08:15,100 --> 00:08:18,000 خداحافظ مادر خداحافظ عزیزم 100 00:08:19,100 --> 00:08:21,100 ادموند! عجله کن 101 00:08:21,200 --> 00:08:24,500 صبح بخیر صبح بخیر 102 00:08:24,600 --> 00:08:25,900 صبح بخیر صبح بخیر آقای لوری 103 00:08:25,900 --> 00:08:28,100 خواهرم داشت دنبال گربه‌اش می‌گشت 104 00:08:28,200 --> 00:08:30,000 صبح بخیر صبح بخیر 105 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 فراری اینجاست بله 106 00:08:32,100 --> 00:08:33,900 نمی‌تونی تو خونه بمونی؟ 107 00:08:34,000 --> 00:08:35,600 اون مادرتون رو باز اذیّت کرد؟ 108 00:08:35,600 --> 00:08:37,400 نه اصلاً. ما خیلی هم دوسِش داریم 109 00:08:37,500 --> 00:08:40,300 برادرم داره پنچرگیری می‌کنه. درست شده پل؟ 110 00:08:40,300 --> 00:08:42,700 تا منو برسونه به تعمیرگاه راه آهن، دَووم میاره 111 00:08:42,700 --> 00:08:44,200 منتظر ادموند لورینم 112 00:08:44,300 --> 00:08:45,500 ادموند! 113 00:08:45,500 --> 00:08:48,400 الآن میاد آقای لوری 114 00:08:48,400 --> 00:08:50,200 اشکال نداره یه ذره منتظر بمونیم؟ 115 00:08:50,200 --> 00:08:52,900 نه، اگه شما سریع راه برید. چرا اون رو به شام دعوت نمی‌کنی؟ 116 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 ما یه جشن واقعی داریم 117 00:08:55,000 --> 00:08:56,900 بله، چرا نیایید؟ جورج لمبرت میاد 118 00:08:56,900 --> 00:08:58,900 میاد؟ شام رو اون میاره 119 00:08:59,000 --> 00:09:00,800 شام کبوتر داریم 120 00:09:00,900 --> 00:09:02,500 پل! مسخره‌بازی درنیار 121 00:09:02,600 --> 00:09:04,200 چه مسخره‌بازی؟ دارم شامی که می‌خواییم بخوریم رو می‌گم 122 00:09:04,200 --> 00:09:06,100 من نمی‌فهمم اون روی پشتِ بومِ دفترش بود 123 00:09:06,100 --> 00:09:08,500 روی پشتِ بومِ دفتر باربری بود 124 00:09:08,600 --> 00:09:09,900 من دیشب، وقتی 125 00:09:10,000 --> 00:09:11,800 برای خواهرم کبوتر آورد 126 00:09:11,800 --> 00:09:14,800 فهمیدم که اون بالا تله می‌ذاره شما مهمونی رو میایید آقای لوری؟ 127 00:09:14,900 --> 00:09:17,700 ممنونم ولی نمی‌تونم مادرم رو تنها بذارم 128 00:09:17,700 --> 00:09:20,600 می‌دونید که حالش زیاد خوب نیست خیلی متأسفم 129 00:09:20,700 --> 00:09:22,100 اینو دیدین؟ 130 00:09:22,200 --> 00:09:25,700 پل، دیوونه‌بازی درنیار 131 00:09:25,700 --> 00:09:27,300 مراقب باش چطور؟ 132 00:09:27,400 --> 00:09:28,600 سربازا 133 00:09:28,700 --> 00:09:31,300 هی هانس! می‌خوایی یه چیزی بخوونی؟ 134 00:09:31,300 --> 00:09:32,900 یه کسی داره با 135 00:09:33,000 --> 00:09:34,700 روزنامه‌ی رسمی‌مون رقابت می‌کنه 136 00:09:34,700 --> 00:09:36,500 اینو از کجا پیدا کردی؟ 137 00:09:36,500 --> 00:09:38,300 زیر در 138 00:09:38,400 --> 00:09:39,900 قبلاً هم دیده بودی؟ 139 00:09:39,900 --> 00:09:41,100 توی شهر؟ بله؟ 140 00:09:41,100 --> 00:09:44,800 اگه باز پیدا کردی، ما رو خبر کن حتماً 141 00:09:44,900 --> 00:09:47,100 توی خونه‌ی شما هم هست؟ 142 00:09:48,300 --> 00:09:50,400 نه 143 00:09:56,600 --> 00:09:58,200 تو خیلی باهوشی 144 00:09:58,300 --> 00:10:00,900 نمی‌خوام به دردسر بیفتم 145 00:10:01,000 --> 00:10:03,200 اونا فقط وظیفه‌شون رو انجام می‌دن 146 00:10:03,200 --> 00:10:05,200 تو هم همین کار رو می‌کنی؟ حتماً 147 00:10:05,200 --> 00:10:07,600 تا جایی که بتونم به سرعت انجام می‌دم 148 00:10:07,600 --> 00:10:09,100 چرا به من تیکه می‌ندازی؟ 149 00:10:09,100 --> 00:10:11,500 اما به جورج چیزی نمی‌گی؟! 150 00:10:13,400 --> 00:10:15,100 151 00:10:15,200 --> 00:10:19,400 سلام پل. جورابام رو پاره نکنی 152 00:10:19,400 --> 00:10:20,700 مثل همه‌ی زَنا همیشه 153 00:10:20,800 --> 00:10:22,900 به فکر پاهای خودتون هستین 154 00:10:27,100 --> 00:10:28,900 155 00:10:28,900 --> 00:10:31,400 ادموند، بیا، دیرمون شد 156 00:10:31,400 --> 00:10:33,200 بدو بیا 157 00:10:33,200 --> 00:10:36,300 158 00:10:38,300 --> 00:10:39,500 159 00:10:39,500 --> 00:10:41,300 160 00:10:41,400 --> 00:10:45,200 این کتاب‌ها رو بسوزونید. پروفسور سورِل 161 00:10:45,200 --> 00:10:48,600 این دستور شما است آقای شهردار یا دستور دشمن؟ 162 00:10:48,700 --> 00:10:50,700 جووِنال 163 00:10:50,700 --> 00:10:52,900 وُلتر 164 00:10:55,100 --> 00:10:57,100 افلاطون 165 00:10:57,200 --> 00:10:59,000 جمهوری 166 00:10:59,000 --> 00:11:01,800 دوست عزیزم، ما باید در به کارگیریِ 167 00:11:01,800 --> 00:11:03,300 لغت جمهوری محتاط باشیم 168 00:11:03,300 --> 00:11:05,500 می‌خواهید استعفا کنم؟ 169 00:11:05,500 --> 00:11:09,700 به هیچ وجه، به هیچ وجه، سورِلِ عزیز 170 00:11:09,700 --> 00:11:12,100 همه‌ی جامعه به تو احترام می‌گذارند 171 00:11:12,200 --> 00:11:14,200 من فقط از تو می‌خوام شفاف‌تر کنم 172 00:11:14,200 --> 00:11:17,300 که چه جور مشکلاتی داریم 173 00:11:17,300 --> 00:11:19,900 متأسفم جناب شهردار...من... 174 00:11:19,900 --> 00:11:23,500 بیایید تو. بفرمایین، لوری. من دارم می‌رم 175 00:11:26,400 --> 00:11:28,900 صبح بخیر خانم مارتین 176 00:11:31,000 --> 00:11:32,300 مشکلی پیش اومده؟ 177 00:11:32,300 --> 00:11:34,700 بله. بیا اینجا 178 00:11:34,700 --> 00:11:37,100 آقای لوری شما هم بیایین بله چشم 179 00:11:37,200 --> 00:11:40,300 این یه عمل جرّاحیِ ظریفه 180 00:11:40,400 --> 00:11:44,100 قلب رو جدا کنید بی‌آنکه مریض رو بکُشید 181 00:11:44,100 --> 00:11:46,300 تاریخ کشورمون 182 00:11:46,300 --> 00:11:49,200 مریضِ پیرِ جون‌سختیه. و ما هر چی بتونیم براش انجام می‌دیم 183 00:11:49,200 --> 00:11:52,300 از اینجا شروع می‌کنیم، با شارلمانی 184 00:11:53,600 --> 00:11:56,600 185 00:11:59,200 --> 00:12:01,600 داره میاد! 186 00:12:07,000 --> 00:12:09,200 ما چرا باید همچین کار کثیفی بکنیم؟ 187 00:12:09,200 --> 00:12:12,200 چرا خود آلمانی‌ها این کار رو نمی‌کنن؟ 188 00:12:12,300 --> 00:12:15,300 اوه. خیلی ناراحت نباش. فقط چند صفحه‌اس 189 00:12:15,300 --> 00:12:17,400 آلبرت! 190 00:12:18,600 --> 00:12:20,300 191 00:12:28,500 --> 00:12:30,300 192 00:12:35,500 --> 00:12:37,500 193 00:12:38,600 --> 00:12:40,900 وینسنت، در رو ببند 194 00:12:42,700 --> 00:12:44,100 صدای بسته شدن در 195 00:12:47,400 --> 00:12:49,900 196 00:12:49,900 --> 00:12:51,500 197 00:12:51,600 --> 00:12:53,700 198 00:13:05,500 --> 00:13:06,600 199 00:13:06,600 --> 00:13:08,400 تا وقتی که کتاب‌های درسیِ جدیدمون برسه 200 00:13:08,400 --> 00:13:11,600 باید این کتابا رو یه کم ... اصلاح کنیم 201 00:13:13,500 --> 00:13:17,300 ادموند لورین! 202 00:13:17,300 --> 00:13:19,500 صفحات رو جمع کن و اونا رو بعد از اینکه پاره‌اش کردن 203 00:13:19,500 --> 00:13:21,800 توی اجاق بسوزون 204 00:13:21,900 --> 00:13:25,700 صفحات هفت و هشت 205 00:13:25,700 --> 00:13:29,000 206 00:13:32,600 --> 00:13:34,600 صفحات پانزده و شانزده 207 00:13:34,700 --> 00:13:35,900 208 00:13:36,000 --> 00:13:37,600 هفده، هجده 209 00:13:37,700 --> 00:13:40,000 210 00:13:42,500 --> 00:13:44,800 بیست‌ویک، بیست‌ودو 211 00:13:44,900 --> 00:13:47,200 حالا با دقت پاره‌شون کنین 212 00:13:51,400 --> 00:13:53,500 صفحه‌ی سی 213 00:13:53,500 --> 00:13:55,400 214 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 215 00:13:56,500 --> 00:13:59,600 آژیر حمله‌ی هوایی 216 00:14:01,400 --> 00:14:04,900 انگلیسیان امیلی! مضطرب نشو 217 00:14:04,900 --> 00:14:07,100 وقتْ زیاد داریم 218 00:14:07,100 --> 00:14:09,800 باید بریم پناهگاه 219 00:14:09,900 --> 00:14:13,300 حتی از سمت دوستان‌مون توی هوا در امان نیستسم 220 00:14:13,400 --> 00:14:17,200 خب. وقتی دارین می‌رین بیرون 221 00:14:17,200 --> 00:14:20,600 ازتون می‌خوام این صفحاتی رو که جدا کردین رو به من بدین 222 00:14:20,600 --> 00:14:23,000 یه روزی میاد که ما این صفحات رو سرِ جاش می‌چسبونیم 223 00:14:23,100 --> 00:14:25,000 به همون جایی که تعلّق داشتند 224 00:14:25,100 --> 00:14:28,300 225 00:14:36,200 --> 00:14:39,500 226 00:14:50,000 --> 00:14:52,200 آروم باش مرد جوان 227 00:14:52,300 --> 00:14:55,400 نذار دخترا سربازای بهتری نسبت به پسرا باشن 228 00:14:59,800 --> 00:15:01,400 می‌تونم برم سراغ مادرم؟ 229 00:15:01,500 --> 00:15:04,500 اون خیلی از حمله‌های هوایی می‌ترسه برو 230 00:15:04,500 --> 00:15:07,600 231 00:15:11,600 --> 00:15:14,700 232 00:15:21,200 --> 00:15:22,800 آلبرت! چرا داری می‌دویی؟ 233 00:15:22,900 --> 00:15:24,500 چرا توی پناهگاه نیستی؟ 234 00:15:24,600 --> 00:15:26,500 235 00:15:26,600 --> 00:15:28,500 236 00:15:28,500 --> 00:15:30,600 Albert! آلبرت! 237 00:15:35,000 --> 00:15:36,700 238 00:15:36,700 --> 00:15:39,800 239 00:15:44,100 --> 00:15:46,000 240 00:15:46,000 --> 00:15:48,300 پروفسور سورِل! 241 00:15:48,300 --> 00:15:50,600 242 00:15:58,600 --> 00:16:01,100 اینجا جا هست خانم لوری 243 00:16:18,900 --> 00:16:20,300 244 00:16:23,900 --> 00:16:26,300 تو بیا این ور عزیزم 245 00:16:26,300 --> 00:16:29,100 اینجا جریان هوای (سرد) زیرزمین هست 246 00:16:29,200 --> 00:16:31,600 اون راحت سرما می‌خوره 247 00:16:31,600 --> 00:16:33,700 ریه‌هاش ضعیف‌اند 248 00:16:36,000 --> 00:16:38,700 تقلید صدای هواپیما 249 00:16:38,700 --> 00:16:40,800 هیس! حالا اونا بالاسرمون هستن 250 00:16:40,900 --> 00:16:42,400 چهارموتوره‌ها. ولینگتون! 251 00:16:42,400 --> 00:16:45,800 نه. آمریکایی‌ان. فقط باید گوش بِدی 252 00:16:45,800 --> 00:16:47,700 253 00:16:47,800 --> 00:16:48,900 254 00:16:49,000 --> 00:16:50,900 255 00:16:50,900 --> 00:16:53,700 256 00:16:53,700 --> 00:16:56,100 257 00:16:56,100 --> 00:16:58,900 258 00:16:58,900 --> 00:17:01,700 این وحشیانه‌س، بمباران غیرنظامی‌ها. 259 00:17:01,800 --> 00:17:03,300 اینا چرا توی خونه نمی‌مونن؟ 260 00:17:03,300 --> 00:17:05,000 بدبختی به قدر کافی داریم 261 00:17:05,000 --> 00:17:08,500 من آرزو دارم آسمون از اینا پُر بشه 262 00:17:09,700 --> 00:17:12,600 چرا اونا آلمانو بمبارون نمی‌کنن، خانومِ جوان؟ 263 00:17:12,600 --> 00:17:16,100 هر کارخونه و خط آهنی توی اروپا در واقعْ آلمانه 264 00:17:16,100 --> 00:17:18,800 تا وقتی که آلمانی‌ها از اونجا بیرون رانده بشَن 265 00:17:18,800 --> 00:17:21,900 266 00:17:23,200 --> 00:17:26,400 267 00:17:29,900 --> 00:17:31,500 268 00:17:41,200 --> 00:17:43,000 امیلی! چیزِ ترسناکی نیست 269 00:17:43,100 --> 00:17:45,300 نگران نباش 270 00:17:45,300 --> 00:17:48,000 ما اینجا کاملاً در امنیت هستیم. 271 00:17:48,100 --> 00:17:50,300 چند دقیقه‌ی دیگه همه‌چی تموم می‌شه 272 00:17:50,400 --> 00:17:52,900 273 00:17:53,900 --> 00:17:55,700 274 00:17:58,300 --> 00:18:00,100 275 00:18:00,200 --> 00:18:02,400 آقای لوری رو نگا کن 276 00:18:02,400 --> 00:18:04,300 277 00:18:04,300 --> 00:18:07,000 278 00:18:07,000 --> 00:18:10,300 279 00:18:12,600 --> 00:18:14,400 280 00:18:15,000 --> 00:18:18,200 281 00:18:19,200 --> 00:18:22,400 282 00:18:26,400 --> 00:18:27,900 بیایید آواز بخوونیم 283 00:18:27,900 --> 00:18:29,300 اگه صدای آوازمون به قدر کافی بلند باشه 284 00:18:29,300 --> 00:18:31,700 سروصدای تفنگا رو نمی‌شنویم 285 00:18:31,800 --> 00:18:35,200 و من می‌دونم که جولیان لامنت صدای خوب و قوی‌ای داره 286 00:18:35,200 --> 00:18:37,200 دخترا! نمی‌خواییم صدای پسرا 287 00:18:37,300 --> 00:18:39,500 بلندتر از ما باشه 288 00:18:43,500 --> 00:18:45,300 حالا، آماده‌این؟ 289 00:18:45,300 --> 00:18:47,600 یک دو .. 290 00:18:47,600 --> 00:18:50,200 به صدا دربیار زنگ رو♪ 291 00:18:50,300 --> 00:18:52,700 اون دوتا زنگِ برجک کلیسا رو♪ 292 00:18:52,800 --> 00:18:55,600 به صدا دربیار زنگ رو♪ 293 00:18:55,700 --> 00:18:58,400 مردم رو صدا بزن♪ 294 00:18:58,400 --> 00:19:01,100 تا از بازی دست بکشن و بیایند توی راه 295 00:19:01,100 --> 00:19:03,600 یه روز دیگه کار شروع می‌شه 296 00:19:03,700 --> 00:19:06,500 به صدا دربیار زنگ رو 297 00:19:06,500 --> 00:19:09,300 298 00:19:09,400 --> 00:19:12,600 به صدا در بیار زنگ رو 299 00:19:12,700 --> 00:19:16,000 دو تا زنگِ برجکِ کلیسا♪ 300 00:19:16,100 --> 00:19:19,200 آروم تابِش بده یه حلقه‌ی دیگه رو♪ 301 00:19:19,300 --> 00:19:22,300 مردم رو صدا بزن♪ 302 00:19:22,300 --> 00:19:25,300 این صدای بلند و واضح زنگ‌هاست♪ 303 00:19:25,300 --> 00:19:28,400 in the sky ♪ مثل فرشته‌های تو آسمون♪ 304 00:19:28,400 --> 00:19:32,800 به صدا دربیار زنگ رو 305 00:19:33,800 --> 00:19:36,500 306 00:19:36,600 --> 00:19:38,300 307 00:19:38,400 --> 00:19:39,900 308 00:19:39,900 --> 00:19:42,400 309 00:19:45,000 --> 00:19:47,100 بفرمایید 310 00:19:50,900 --> 00:19:52,700 شما می‌خواستین منو ببینین، آقای لوری؟ 311 00:19:52,800 --> 00:19:55,200 بله آقای لوری می‌دونم چی می‌خواین بگین 312 00:19:55,200 --> 00:19:57,200 می‌دونم آدم خنده‌داری هستم 313 00:19:57,200 --> 00:20:00,900 احمق و ضعیفم 314 00:20:01,000 --> 00:20:03,400 نمی‌تونم کاری‌ش بکنم جناب 315 00:20:03,400 --> 00:20:05,000 من ترسواَم نه، نه 316 00:20:05,000 --> 00:20:08,900 بله، من نمی‌تونم خشونت رو تاب بیارم. منو به هم می‌ریزه 317 00:20:08,900 --> 00:20:12,200 سروصداها و انفجارها، یه کاری با من می‌کنه 318 00:20:12,200 --> 00:20:14,200 اینو از بچّه‌ها نمی‌تونم دیگه پنهان کنم 319 00:20:14,200 --> 00:20:17,100 اونا این‌حالِ من رو می‌بینن 320 00:20:17,100 --> 00:20:18,700 همین امروز صبح دیدن 321 00:20:18,700 --> 00:20:23,400 شما هم دیدین. حتی خانم مارتین هم دید 322 00:20:23,400 --> 00:20:26,700 بنشینید آقای لوری نه جناب مدیر 323 00:20:26,700 --> 00:20:29,000 حالا اون می‌دونه من یه ترسواَم 324 00:20:29,100 --> 00:20:31,500 می‌خوایی انتقالی بگیری بِری یه جایی که 325 00:20:31,500 --> 00:20:33,000 حملات هوایی نباشه اونجا؟ 326 00:20:33,100 --> 00:20:36,800 نه، نه، نه به خاطر خانم مارتین؟ 327 00:20:39,100 --> 00:20:40,300 بله 328 00:20:40,300 --> 00:20:42,600 آیا اون می‌دونه که احساس شما نسبت بهِش چیه؟ 329 00:20:43,900 --> 00:20:47,100 من گمون می‌کردم شما هم مثل من یک مجرّدِ همیشگی هستین 330 00:20:48,400 --> 00:20:51,100 مثل همه‌ی جوون‌ها، عاشق شدم 331 00:20:52,700 --> 00:20:54,500 اما اون مُرد 332 00:20:54,500 --> 00:20:58,600 من توی کارم آرامش پیدا کردم. توی کارمون 333 00:20:58,700 --> 00:21:02,000 این مدرسه شد خونواده‌م 334 00:21:02,100 --> 00:21:03,400 335 00:21:03,400 --> 00:21:06,500 کتاب‌هام، معلم‌هام، دانش‌آموزام، خیلی‌هاشون رشد کرده‌ن 336 00:21:06,500 --> 00:21:09,400 مدیر مدرسه بودن شگفت‌انگیزه 337 00:21:09,500 --> 00:21:11,000 شغلی آمیخته با زندگی است، لوری! 338 00:21:11,000 --> 00:21:14,700 خیلی فداکاری می‌کنی اما خیلی هم کسب می‌کنی 339 00:21:14,700 --> 00:21:17,400 تو مهم‌ترین شخص 340 00:21:17,400 --> 00:21:19,000 توی جامعه هستی 341 00:21:19,000 --> 00:21:21,800 حالا وقتشه که بیش از همیشه ایثار کنی 342 00:21:21,800 --> 00:21:25,600 شادی حقیقی ما توی اینه که ما کارمون رو درست انجام بِدیم 343 00:21:25,700 --> 00:21:28,900 شهردارمون صبح اینجا بود و از وظیفه حرف می‌زد 344 00:21:28,900 --> 00:21:31,900 من ترجیح می‌دم از واژه‌ی وظیفه استفاده کنم 345 00:21:32,800 --> 00:21:34,800 این کتاب‌ها باید سوزانده بشه 346 00:21:34,900 --> 00:21:36,700 این‌ها هم همین‌طور 347 00:21:36,700 --> 00:21:38,800 و ما نمی‌تونیم هیچ مقاومتی به صورت فیزیکی بکنیم 348 00:21:38,800 --> 00:21:42,300 اما اخلاقاً و در درون خود می‌تونیم مقاومت کنیم 349 00:21:42,400 --> 00:21:45,400 ما این کتاب‌ها رو در درون خود حفظ می‌کنیم. ما حقیقت را نگاه می‌داریم 350 00:21:45,500 --> 00:21:46,800 اون‌ها نمی‌تونند حقیقت رو نابود کنن 351 00:21:46,900 --> 00:21:49,700 مگر این‌که همه‌ی ما رو از بین ببرند 352 00:21:49,700 --> 00:21:53,000 ما می‌تونیم حقیقت رو زنده نگه داریم اگه این بچّه‌ها ما رو باور داشته باشند 353 00:21:53,000 --> 00:21:54,800 و از الگوهای ما پیروی کنند 354 00:21:54,800 --> 00:21:57,000 بچّه‌ها دوست دارن از یه رهبر حرف‌شنوی داشته باشن 355 00:21:57,100 --> 00:21:59,300 دو نوع رهبر وجود داره 356 00:21:59,300 --> 00:22:01,500 ما، که به نظر ضعیف می‌آییم 357 00:22:01,500 --> 00:22:03,700 اسلحه نداریم، رژه نمی‌ریم 358 00:22:03,700 --> 00:22:05,700 مگر زمان حمله‌ی هوایی به سمت پناهگاه 359 00:22:05,700 --> 00:22:07,600 و قهرمان‌های ما خلاف‌کار نامیده می‌شَن 360 00:22:07,600 --> 00:22:09,500 و پُشت به دیوارِ اعدام، گلوله می‌خورن 361 00:22:09,500 --> 00:22:11,300 اما نوع دیگه، اسلحه 362 00:22:11,300 --> 00:22:13,600 تانک، رژه و یونیفرم داره 363 00:22:13,600 --> 00:22:15,300 اون‌ها خشونت، خودخواهی و خودپسندی 364 00:22:15,400 --> 00:22:18,800 و هر چیزی که ذهنِ شکل‌نگرفته‌ی بچّه‌ها رو جذب می‌کنه، بهِشون یاد می‌دن 365 00:22:18,900 --> 00:22:21,700 خلاف‌کارهای اون‌ها قهرمان نامیده می‌شَن 366 00:22:22,800 --> 00:22:25,100 رقابت زیادی وجود داره، لوری 367 00:22:25,100 --> 00:22:28,000 عشق به آزادی چیز پُرزرق‌وبرقی واسه‌ی بچّه‌ها نیست 368 00:22:28,000 --> 00:22:30,900 احترام به مردم چیز هیجان‌انگیزی نیست 369 00:22:31,000 --> 00:22:34,400 اما یه سلاحی هست که اون‌ها نمی‌تونن از ما بگیرنش و 370 00:22:34,500 --> 00:22:36,700 اون کرامتِ انسانی ما است 371 00:22:36,800 --> 00:22:39,200 می‌خواد یه جنگ باشه، که قطعاً یه جنگه 372 00:22:39,200 --> 00:22:42,300 اگه بچّه‌ها ما رو تحسین کنن، حرف ما رو می‌خوونن 373 00:22:42,300 --> 00:22:45,100 374 00:22:46,400 --> 00:22:47,400 375 00:22:47,500 --> 00:22:50,800 376 00:22:51,700 --> 00:22:54,400 ما پیروز می‌شیم لوری 377 00:22:54,500 --> 00:22:57,100 یا شاید کشته بشیم 378 00:22:57,100 --> 00:23:00,600 هر کدوم از ما کشته بشه، توی نبَرد مورد نظر ما، پیروزه 379 00:23:00,600 --> 00:23:03,300 چون به عنوان یه قهرمان مُرده 380 00:23:03,300 --> 00:23:06,300 و قهرمان‌بودن برای بچّه‌ها جذّابه 381 00:23:06,400 --> 00:23:10,400 من از تو نخواستم که بمیری رفیق ـ یعنی نه همین حالا 382 00:23:10,400 --> 00:23:11,800 راجع به این چیزا فکر کن 383 00:23:11,900 --> 00:23:14,800 . وقتی دوستان‌مون توی آسمون 384 00:23:14,800 --> 00:23:18,800 به ملاقات بیایند، به دردت می‌خوره 385 00:23:18,800 --> 00:23:20,600 فکر می‌کنی می‌تونی با استرس کمتری 386 00:23:20,700 --> 00:23:22,300 کلاس‌ات رو مدیریت کنی؟ 387 00:23:22,300 --> 00:23:25,100 بله، سعی می‌کنم خوبه 388 00:23:28,700 --> 00:23:31,500 پروفسور سورل. بله، ویکتور؟ 389 00:23:31,500 --> 00:23:32,900 مشکل چیه؟ 390 00:23:32,900 --> 00:23:34,900 یه خرابی توی ایستگاه (میدان تعمیرگاهی) خط آهن پیش اومده 391 00:23:34,900 --> 00:23:37,600 قطار پشتیبانی بوده حالا داستان شروع می‌شه 392 00:23:37,600 --> 00:23:39,100 منم نگرانم 393 00:23:39,200 --> 00:23:41,700 اونا از ما گروگان می‌گیرن حتی اگه این حادثه فقط یه اتفاق بوده باشه 394 00:23:41,800 --> 00:23:43,900 خب حالا ما باید قوی باشیم، لوری 395 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 396 00:24:01,400 --> 00:24:04,700 397 00:24:11,700 --> 00:24:14,400 این. شماره‌ی نُه من هنوز دستم بهِش نخورده 398 00:24:14,400 --> 00:24:17,100 همه چی درست کار می‌کنه؟ بله جناب. من سوییچ رو بستم. 399 00:24:17,200 --> 00:24:19,600 من دیدم که قطارِ باری برگشت به پایانه 400 00:24:19,600 --> 00:24:21,000 خب، من انتظار داشتم که عقب بره 401 00:24:21,000 --> 00:24:23,200 اما درست به عکس، وارد خطی شد 402 00:24:23,300 --> 00:24:25,300 که قطاری از روبرو میومد 403 00:24:25,400 --> 00:24:27,200 برای هر اقدامی دیر شده بود 404 00:24:27,200 --> 00:24:29,800 نشونم بده چطور کار می‌کنه 405 00:24:33,800 --> 00:24:36,800 کابل کنترلش قطع شده بُریده 406 00:24:38,900 --> 00:24:40,900 تو چیزی از این قضییه می‌دونی؟ نه 407 00:24:40,900 --> 00:24:44,300 وقتی من این رو کشیدم درست کار می‌کرد 408 00:24:44,300 --> 00:24:48,000 تو دستت امروز صبح یه روزنامه‌ی غیرقانونی بود 409 00:24:48,000 --> 00:24:51,600 بله قربان می‌دونی از کجا میاد؟ 410 00:24:51,700 --> 00:24:53,000 411 00:24:53,000 --> 00:24:54,700 نه قربان 412 00:24:54,800 --> 00:24:57,700 اگه خبردار شدی گزارش بده 413 00:24:59,000 --> 00:25:00,800 باشه حتماً 414 00:25:00,800 --> 00:25:04,200 مارتین، این یک اتفاق تصادفی بوده 415 00:25:04,200 --> 00:25:06,000 416 00:25:06,000 --> 00:25:10,100 فهمیدی؟ بله قربان 417 00:25:10,100 --> 00:25:13,100 418 00:25:13,100 --> 00:25:16,200 419 00:25:28,300 --> 00:25:31,400 به نظرت توی مخمصه افتاده‌م هانس؟ 420 00:25:31,500 --> 00:25:33,900 آه، نه 421 00:25:36,700 --> 00:25:39,300 سیگار بکش و فراموشش کن، پل ممنون 422 00:25:42,600 --> 00:25:44,900 این پیرمرد دنبال چیه؟ 423 00:25:45,000 --> 00:25:47,300 چرا گفت که این قضییه تصادفی بوده؟ 424 00:25:47,300 --> 00:25:49,900 ما هرگز چیزی نمی‌پرسیم 425 00:25:51,400 --> 00:25:54,700 426 00:25:55,900 --> 00:25:58,200 جولی 427 00:25:59,400 --> 00:26:01,600 جورج کجاست؟ توی دفترشه 428 00:26:01,600 --> 00:26:03,100 خیلی جوش آورده 429 00:26:03,100 --> 00:26:06,900 درباره‌ی پل نگرانم 430 00:26:06,900 --> 00:26:09,300 اون خوک چاق تازه الآن برج سوییچ خطوط رو ترک کرده 431 00:26:09,400 --> 00:26:12,800 اگه رییس از من پرسید بگو رفته‌م انبار 432 00:26:12,900 --> 00:26:16,300 درباره‌ی پل نگران نباش 433 00:26:16,400 --> 00:26:19,600 من کار رو متوقف نمی‌کنم. من شماره‌ی ۴ رو بار زدم 434 00:26:19,600 --> 00:26:21,700 ما طی یه ساعت خط‌ها رو پاکسازی می‌کنیم 435 00:26:21,700 --> 00:26:23,400 سرعت رو بالا ببرین جورج! 436 00:26:23,500 --> 00:26:25,100 سلام عزیزم 437 00:26:25,200 --> 00:26:27,800 نفرات ما بیش از ساعت کاری هم مجبورن کار کنن 438 00:26:27,800 --> 00:26:30,400 هر شکایتی بود به من ارجاع بدید 439 00:26:30,400 --> 00:26:33,300 درسته. وقتی کار رو تموم کردید به من زنگ بزنید 440 00:26:33,300 --> 00:26:34,600 441 00:26:34,600 --> 00:26:36,600 فکر کنم توی دردسر افتادیم 442 00:26:36,700 --> 00:26:38,500 خرابی رو دیدی؟ افتضاحه 443 00:26:38,500 --> 00:26:41,200 من نگرانم جورج منم همینطور. من با پل همه‌چی رو چک کردم 444 00:26:41,300 --> 00:26:44,900 . همه‌چی به نظر درست میومد 445 00:26:45,000 --> 00:26:47,800 تو می‌دونی من چقدر کار می‌کنم که همه‌ی کارا رو پیش ببرم 446 00:26:47,900 --> 00:26:49,900 حالا می‌تونن منو مقصّر جلوه بِدن 447 00:26:49,900 --> 00:26:51,200 448 00:26:51,300 --> 00:26:53,700 شاید به نظر خودخواهانه باشه. اما من فقط به خودم فکر می‌کنم 449 00:26:53,800 --> 00:26:55,800 امروز یه اتفاقی افتاد که من اونو نمی‌فهم 450 00:26:55,800 --> 00:26:57,200 چی، لوییس؟ 451 00:26:57,300 --> 00:26:59,700 من رفتم برای شام خرید کنم 452 00:26:59,700 --> 00:27:01,300 مجبور بودم توی صف به مدت زیادی وایستم 453 00:27:01,300 --> 00:27:03,800 وقتی برگشتم خونه دیدم خونه رو گشته‌ن 454 00:27:03,800 --> 00:27:05,200 455 00:27:07,400 --> 00:27:09,100 عذرخواهی می‌کنم به خاطر مزاحمت، لمبرت 456 00:27:09,200 --> 00:27:11,000 فکر کردم تنها هستی مشکلی نیست 457 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 آجودانِ منو می‌شناسی؟ بله، منتظرتون بودم 458 00:27:14,100 --> 00:27:16,900 لوییس، این سرگرد فان کلر و سروان شوارتز است 459 00:27:16,900 --> 00:27:18,500 خانم مارتین 460 00:27:18,500 --> 00:27:21,800 461 00:27:23,400 --> 00:27:25,400 خانم مارتین رو به خوبی می‌شناسم 462 00:27:25,400 --> 00:27:28,400 البته ظاهراً ایشون منو نمی‌شناسه 463 00:27:28,400 --> 00:27:31,200 همون‌جوری که محافظت از اون برج وظیفه‌ی منه 464 00:27:31,200 --> 00:27:35,200 دونستن این‌که معلم‌ها چی درس می‌دن و چه جوری فکر می‌کنن هم وظیفه‌ی منه 465 00:27:35,900 --> 00:27:38,200 دوستان‌تون توی آسمون چطورن؟ 466 00:27:41,100 --> 00:27:44,500 جورج، من باهات تنها صحبت می‌کنم بعداً می‌بینمت 467 00:27:46,400 --> 00:27:48,400 به دل نگیرین خانم مارتین 468 00:27:48,400 --> 00:27:51,900 اون می‌خواست از کاغذهایی که گم کرده، بپرسه 469 00:27:52,000 --> 00:27:54,800 گم‌نشده، دزدیده شده 470 00:27:54,800 --> 00:27:57,900 گزارش من به مافوقم می‌گه : هیچکدوم 471 00:27:57,900 --> 00:28:00,000 صفحات ممنوعه سوزونده شدن 472 00:28:00,000 --> 00:28:01,700 می‌بینید؟ ما مردم رو محافظت می‌کنیم 473 00:28:01,800 --> 00:28:03,300 از خطاهای خودشون 474 00:28:03,300 --> 00:28:05,600 لوییس تو چی کار کردی؟ هیچی 475 00:28:05,600 --> 00:28:08,200 جز اینکه کارایی ما رو اثبات کرده 476 00:28:09,900 --> 00:28:12,700 من اون‌چه که می‌خواستم بپرسم رو فهمیدم 477 00:28:12,800 --> 00:28:15,100 شب می‌بینمت جورج 478 00:28:16,600 --> 00:28:18,100 دل‌نگران نباش لمبرت 479 00:28:18,100 --> 00:28:21,300 موضوعات مهم‌تری داریم که درباره‌ش صحبت کنیم 480 00:28:21,400 --> 00:28:24,000 درباره‌ی این خرابی تحقیق می‌کردم 481 00:28:24,000 --> 00:28:26,900 یه تصادف و بدبیاری بود 482 00:28:26,900 --> 00:28:29,300 من اسمشو تصادف نمی‌ذارم سرگرد فان کلر 483 00:28:29,400 --> 00:28:31,600 منم همین‌طور 484 00:28:31,600 --> 00:28:33,200 این یه خرابکاری بوده 485 00:28:33,200 --> 00:28:35,000 من از همون موقعی که این روزنامه‌ی غیرقانونی رو پخش کردن 486 00:28:35,100 --> 00:28:38,100 می‌دونستم قراره یه شری درست کنن. این قضییه باید همین جا تموم بشه 487 00:28:38,100 --> 00:28:40,100 به کسی مشکوک هستین؟ من چه می‌دونم؟ 488 00:28:40,200 --> 00:28:42,200 کی روزنامه رو چاپ می‌کنه 489 00:28:42,200 --> 00:28:45,200 توی این ایستگاه دست هر کی یه نسخه‌اش هست 490 00:28:45,200 --> 00:28:47,000 چاپ‌کننده‌ها رو پیدا کنین 491 00:28:47,000 --> 00:28:48,700 خرابکارها هم پیدا می‌شن 492 00:28:48,800 --> 00:28:51,400 خیلی منطقی اما کمکی به ما نمی‌کنه 493 00:28:53,000 --> 00:28:55,500 هوشمندانه نیست واسه‌ی هر دوری ما که 494 00:28:55,600 --> 00:28:58,000 از واژه‌ی خرابکاری استفاده می‌کنیم 495 00:28:58,100 --> 00:29:00,800 حتماً خرابکاریه 496 00:29:00,900 --> 00:29:03,100 تو متوجه نیستی دوست من 497 00:29:03,100 --> 00:29:08,500 اگه ما این خرابی رو خرابکاری بنامیم 498 00:29:08,500 --> 00:29:11,100 باید از اهالی شهر گروگان بگیریم 499 00:29:11,100 --> 00:29:14,400 و اونا رو اعدام کنیم اگه گناهکار واقعی پیدا نشه 500 00:29:14,400 --> 00:29:16,900 من دلم نمی‌خواد بی‌گناه‌ها رو اعدام کنم 501 00:29:17,000 --> 00:29:19,200 و دلم نمی‌خواد شما برای خودتون شهید درست کنین 502 00:29:19,200 --> 00:29:21,400 هر موقع شروع بشه تمومی نداره 503 00:29:21,400 --> 00:29:24,300 تا وقتی که ما خودمونو توی انبار باروت بیابیم 504 00:29:24,400 --> 00:29:25,400 عجب 505 00:29:25,400 --> 00:29:27,400 من از اتفاقاتی که در مناطق 506 00:29:27,400 --> 00:29:28,300 تحت مدیریت ما می‌افته باخبر شده‌م 507 00:29:28,300 --> 00:29:29,900 گرفتن گروگان 508 00:29:30,000 --> 00:29:31,900 گناهکار واقعی رو محتاط‌تر می‌کنه 509 00:29:31,900 --> 00:29:35,000 اعدام‌ها هم مقاوم‌ترشون می‌کنه 510 00:29:35,100 --> 00:29:38,300 دفعه‌ی بعد، قطار نیروهای نظامی رو از ریل خارج می‌کنند 511 00:29:38,300 --> 00:29:40,600 خوشبختانه الآن هیچ نیروی آلمانی کشته نشده 512 00:29:40,600 --> 00:29:42,800 سیب‌زمینی و تخم‌مرغ و چیزایی که توی تصادف 513 00:29:42,900 --> 00:29:45,600 از بین رفته‌ن رو می‌شه جایگزین کرد 514 00:29:47,200 --> 00:29:50,600 شهروندای خوبی داره این شهر. کم‌تر می‌خورن و 515 00:29:50,600 --> 00:29:52,200 بیشتر حرف می‌زنن 516 00:29:52,300 --> 00:29:54,600 شما هم به خاطر یه تصادف ملامت نمی‌شی 517 00:29:55,900 --> 00:29:58,100 این وسط ما گوشامون رو باز نگه می‌داریم 518 00:29:58,200 --> 00:30:01,200 من گوشای زیادی دارم و تو 519 00:30:01,300 --> 00:30:04,600 با همه‌ی اونایی که اینجا کار می‌کنن ارتباط داری 520 00:30:04,600 --> 00:30:07,000 فکر می‌کنی به من چیزی بگن؟ 521 00:30:07,000 --> 00:30:09,200 من براشون فقط کسی هستم که دستور صادر می‌کنه 522 00:30:09,300 --> 00:30:12,300 اونا کسی رو که دستور می‌ده را به عنوان دشمن فرض می‌کنن 523 00:30:12,300 --> 00:30:15,400 به خاطر میارم که مشکل مشابهی رو توی آلمان داشتیم 524 00:30:15,400 --> 00:30:18,800 طی دوره جمهوری تحت سرمایه‌سالاری 525 00:30:18,800 --> 00:30:21,500 من برای پیشوا به خیابون رفتم لمبرت 526 00:30:21,500 --> 00:30:24,500 و با دستای خودم کارگرا رو کشتم 527 00:30:24,600 --> 00:30:26,400 البته اون موقع، با هر دو دستم 528 00:30:26,400 --> 00:30:29,100 برای طبقه‌ی من داستان این بود که یا بکش یا کشته شو 529 00:30:29,100 --> 00:30:32,000 اما ما پیروز شدیم و حالا برادر هستیم 530 00:30:32,000 --> 00:30:34,500 اطاعت محض 531 00:30:34,500 --> 00:30:36,600 من هم توی همین ایستگاه با اتحادیه‌ی کارگری جنگیدم 532 00:30:36,600 --> 00:30:39,700 نزدیک بود بمیرم 533 00:30:39,700 --> 00:30:43,300 اما شما یه رهبر داشتین و زیاد بودین. ما رهبری نداشتیم و کم‌تعداد بودیم 534 00:30:43,400 --> 00:30:45,600 همینه که شما الآن اینجایی اما نه به عنوان دشمن، لمبرت 535 00:30:45,600 --> 00:30:48,400 اگه شما جای ما بودین، کاری که من می‌کنم رو نمی‌کردین 536 00:30:48,400 --> 00:30:49,400 می‌دونم 537 00:30:49,400 --> 00:30:51,200 ما اینجاییم تا بِهِتون کمک کنیم 538 00:30:51,300 --> 00:30:53,000 کشورتون رو دوباره بسازین. یادت 539 00:30:53,000 --> 00:30:55,300 یادت میاد کشور من قبل از پیشوامون چه شکلی بود؟ 540 00:30:55,400 --> 00:30:58,500 بی‌غذا، بی‌سلاح و بی‌عزت و غرور 541 00:30:58,600 --> 00:30:59,900 اما مردم نمرده بودن 542 00:30:59,900 --> 00:31:02,100 اما مردم منتظر شنیدن حقیقت بودن 543 00:31:02,100 --> 00:31:03,900 به نام نامیِ رایشِ سوم 544 00:31:04,000 --> 00:31:05,400 ما خون آلمانی‌ها رو ریختیم 545 00:31:05,400 --> 00:31:07,800 تا حقیقت رو نشون بِدیم نه فقط به مردم شما 546 00:31:07,800 --> 00:31:09,800 بلکه به تمام آریایی‌های جهان 547 00:31:09,900 --> 00:31:11,400 ایده‌هاتون دقیقاً همون ایده‌های منه 548 00:31:11,500 --> 00:31:13,600 من دیدم که چه‌جوری کشورم مخروبه شد 549 00:31:13,600 --> 00:31:18,000 ایده‌های غلط مردم‌سالارانه، زن‌ها دیگه بچّه نمیارن 550 00:31:18,100 --> 00:31:20,400 اعتصاب‌های ۴۰ساعته در هفته توی همه‌ی کارخونه‌های ما 551 00:31:20,500 --> 00:31:23,700 درحالی‌که توی کشورتون مردم ۷۰ – ۸۰ ساعت در هفته کار می‌کنن 552 00:31:23,700 --> 00:31:27,800 منم یه نظم جدید برای کشورم می‌خوام. من برای این کشور کار می‌کنم 553 00:31:27,800 --> 00:31:31,900 اما می‌دونم که این مهم بدست نمیاد تا جنگ تموم نشه 554 00:31:32,000 --> 00:31:34,300 باید حقیقتی رو بِهِت بگم 555 00:31:34,300 --> 00:31:36,000 من از اِشغال خوشم نمیاد 556 00:31:36,100 --> 00:31:37,600 منم همین‌طور 557 00:31:37,600 --> 00:31:40,100 خوشحالم که حرف همو می‌فهمیم 558 00:31:40,200 --> 00:31:42,700 ما هر دو داریم کار می‌کنیم تا این جنگ تموم بشه 559 00:31:42,700 --> 00:31:46,100 فقط اون موقع است که می‌تونیم اروپا رو در صلح ببینیم و اتحاد 560 00:31:46,100 --> 00:31:49,300 و فقط اون موقع است که آدم‌هایی مثل تو و کشور تو 561 00:31:49,300 --> 00:31:51,600 کرامت و عزّت‌شون رو بدست بیارن 562 00:31:53,800 --> 00:31:57,500 بیا هر دو واسه اون روز کار کنیم 563 00:31:57,500 --> 00:32:00,200 564 00:32:28,800 --> 00:32:32,100 565 00:32:36,300 --> 00:32:38,800 متأسفم فرولاین، باید بری توی صف 566 00:32:44,900 --> 00:32:48,200 567 00:32:56,800 --> 00:33:00,400 صدای این جمعیت، آقای شهردار این وضعیت رو نمی‌پسندم 568 00:33:00,400 --> 00:33:02,400 نمی‌خواد نگران باشی سرگرد فان کلر 569 00:33:02,500 --> 00:33:04,900 مقاومت‌شوم رو با کشف دستگاه چاپ به هم زدی 570 00:33:04,900 --> 00:33:06,100 571 00:33:06,100 --> 00:33:09,400 572 00:33:10,500 --> 00:33:12,000 ساکت! 573 00:33:12,000 --> 00:33:13,800 راه بیفت 574 00:33:13,800 --> 00:33:15,000 575 00:33:15,100 --> 00:33:17,400 576 00:33:35,700 --> 00:33:37,000 577 00:33:37,100 --> 00:33:40,300 578 00:33:44,900 --> 00:33:47,200 579 00:33:48,500 --> 00:33:51,700 580 00:33:53,800 --> 00:33:55,500 581 00:33:55,500 --> 00:33:58,600 582 00:34:02,100 --> 00:34:05,400 583 00:34:07,200 --> 00:34:10,400 584 00:34:13,900 --> 00:34:15,300 585 00:34:21,000 --> 00:34:24,300 586 00:34:41,500 --> 00:34:42,700 587 00:34:44,300 --> 00:34:47,300 588 00:34:47,300 --> 00:34:48,900 589 00:34:52,800 --> 00:34:55,700 590 00:34:55,800 --> 00:34:57,000 591 00:35:37,300 --> 00:35:40,000 سلام خانم لوری 592 00:35:54,100 --> 00:35:57,400 593 00:36:06,200 --> 00:36:09,000 سلام پل 594 00:36:09,100 --> 00:36:12,900 یه مشکلی پیش اومد. صدای شلیک رو شنیدی؟ 595 00:36:12,900 --> 00:36:15,000 پل، چیزی‌ات شده؟ 596 00:36:17,400 --> 00:36:21,000 چیزی نیست، خوبم 597 00:36:22,200 --> 00:36:26,100 پل! پل! کار تو بود؟ 598 00:36:26,200 --> 00:36:27,900 آه، پل! چرا بهِم نگفتی؟ 599 00:36:27,900 --> 00:36:30,800 پل! تو بودی. کار تو بود. کار تو بود 600 00:36:30,900 --> 00:36:34,900 آه، حالا همون برادری شدی که همیشه بهِش افتخار می‌کردم 601 00:36:34,900 --> 00:36:38,100 آه، پل! دوباره بهِت ایمان آوردم 602 00:36:38,100 --> 00:36:40,400 603 00:36:40,400 --> 00:36:43,700 604 00:36:56,200 --> 00:36:59,500 605 00:37:08,700 --> 00:37:11,900 خب، این ماجرا رو حل می‌کنه یارو فرار کرد 606 00:37:11,900 --> 00:37:14,200 معلوم هم نشد که کیه 607 00:37:14,300 --> 00:37:16,100 این شما رو هم نگران می‌کنه آقای شهردار 608 00:37:16,100 --> 00:37:20,300 به جان شما و من سوءقصد شد 609 00:37:20,300 --> 00:37:22,300 خب پیشنهادی دارید؟ 610 00:37:22,300 --> 00:37:24,200 اون دوتایی که دستگیر کردین؟ 611 00:37:24,200 --> 00:37:25,900 اونا باید بدونن کار کی بوده 612 00:37:25,900 --> 00:37:28,100 شما مثل این که مردم‌تون رو نمی‌شناسین 613 00:37:28,100 --> 00:37:32,400 من این مردم رو می‌شناسم. عین‌شون رو توی آلمان داشتیم. متعصّب‌اند 614 00:37:32,400 --> 00:37:34,600 حاضرن جون بِدن اما لام تا کام حرف نمی‌زنن 615 00:37:34,600 --> 00:37:36,600 شاید مجبور بشم گروگان بگیرم 616 00:37:36,600 --> 00:37:38,200 نمی‌خوام شروع‌کننده باشم 617 00:37:38,300 --> 00:37:39,900 اما دو سرباز آلمانی کشته شدن 618 00:37:39,900 --> 00:37:42,100 من متأسفم سرگرد فان کلر احساسات شما رو گرامی می‌دارم 619 00:37:42,200 --> 00:37:45,500 اما این دفعه مافوق‌های من معذرت‌خواهی قبول نمی‌کنن 620 00:37:46,500 --> 00:37:48,800 این روزنامه‌ها رو خوانده‌اید؟ 621 00:37:51,300 --> 00:37:54,800 «یک بیابان می‌سازند و نامش را صلح می‌گذارند» 622 00:37:55,900 --> 00:37:58,700 رنگ‌وبوی کلاسیک داره 623 00:37:58,700 --> 00:38:02,400 کی اینو نوشته؟ چطور مگه؟ همون دوتایی که گرفتین. 624 00:38:02,400 --> 00:38:04,600 اُ ... نه ... نه شهردار عزیزم 625 00:38:04,700 --> 00:38:06,800 اونا فقط تکثیر می‌کردند. کارگرن 626 00:38:06,800 --> 00:38:09,500 اونا فقط انگشتن، من دنبال مغزم. 627 00:38:09,500 --> 00:38:12,400 این نشون می‌ده طرف خیلی باسواده 628 00:38:12,400 --> 00:38:14,000 شوارتز، لیست کتاب‌هایی رو که 629 00:38:14,100 --> 00:38:16,700 رویِ میزِ پروفسور سورل پیدا کردی، بده به من 630 00:38:22,800 --> 00:38:26,200 وُلتر، افلاطون، جووِنال، تاسیتوس و ... 631 00:38:26,200 --> 00:38:28,300 تاسیتوس! 632 00:38:28,400 --> 00:38:30,600 633 00:38:31,900 --> 00:38:35,200 شناختی‌اش مانویل؟ یونانی بود؟ 634 00:38:35,300 --> 00:38:36,600 لاتین بود 635 00:38:36,700 --> 00:38:39,300 تاسیتوس از اشغالگران رومی حرف می‌زنه 636 00:38:39,300 --> 00:38:42,400 «آن‌ها یک بیابان می‌سازند و نام آن را صلح می‌گذاردند» 637 00:38:42,400 --> 00:38:43,800 خب ما اینو فهمیدیم 638 00:38:43,900 --> 00:38:46,200 مطمئناً منظورتون این نیست که رفیق قدیمی من، سورِل رو دستگیر کنین؟ 639 00:38:46,200 --> 00:38:48,000 یه عمره که می‌شناسمش 640 00:38:48,000 --> 00:38:51,300 همیشه یه خُرده رادیکال بود. تفکر احمقانه داره 641 00:38:51,300 --> 00:38:52,800 هیچ‌وقت باهاش موافق نبوده‌م 642 00:38:52,800 --> 00:38:55,600 اما از آدم‌های خیلی محترمِ شهره 643 00:38:55,700 --> 00:38:57,700 اون هیچ‌وقت به جون من سوءقصد نمی‌کنه 644 00:38:57,700 --> 00:38:59,500 البته که نه مانویل عزیزم 645 00:38:59,500 --> 00:39:01,400 یه گیلاس شراب بنوش 646 00:39:01,400 --> 00:39:05,500 بنوشیم به سلامتیِ تاسیتوس 647 00:39:09,300 --> 00:39:12,600 648 00:39:28,500 --> 00:39:30,800 پسرا! پسرا! 649 00:39:31,800 --> 00:39:34,100 چی کار می‌کردین؟ 650 00:39:36,300 --> 00:39:39,500 ازتون ناامید شدم 651 00:39:39,500 --> 00:39:42,000 اینجا جای فرهنگ‌آموزی است 652 00:39:42,000 --> 00:39:45,400 نخستین لازمه‌ی فرهنگ اخلاق خوبه 653 00:39:45,400 --> 00:39:47,000 من توی این کلاس کرامت شما رو حفظ کرده‌م 654 00:39:47,100 --> 00:39:48,700 اما اگه بدرفتاری رو ادامه بِدین 655 00:39:48,700 --> 00:39:51,200 مجبورم به مدیر مدرسه گزارش کنم 656 00:39:52,900 --> 00:39:56,000 ادموند ... روی صورت چیه؟ 657 00:39:57,400 --> 00:39:59,700 اونا به من می‌گن جُهود 658 00:40:03,300 --> 00:40:06,200 کی این‌کارو کرد؟ 659 00:40:06,300 --> 00:40:08,600 نمی‌دونم آقا 660 00:40:12,400 --> 00:40:16,100 ادموند برو دستشویی و صورتت رو بشور 661 00:40:16,200 --> 00:40:18,700 آقای لوری! آقای لوری! آقای لوری! سریع بیایین لطفاً 662 00:40:18,700 --> 00:40:21,000 دارن پروفسور سورِل رو دستگیر می‌کنن 663 00:40:22,200 --> 00:40:24,600 پروفسور سورِل! پروفسور سورِل! 664 00:40:24,700 --> 00:40:27,100 اونا نباید شما رو بگیرن ما رو ترک نکنین. ما رو ترک نکنین 665 00:40:27,100 --> 00:40:28,900 ما نمی‌تونیم مدرسه رو بدون شما اداره کنیم 666 00:40:28,900 --> 00:40:31,300 بچّه‌ها از کنترل خارج می‌شَن. از اینجا نَرید 667 00:40:31,400 --> 00:40:35,000 کرامت انسانی، لوری! تو می‌تونی اداره‌اش کنی 668 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 بس کنید! بذارید بِره شما نمی‌تونید دستگیرش کنید 669 00:40:38,000 --> 00:40:39,400 من به شما اجازه نمی‌دم 670 00:40:39,400 --> 00:40:40,400 671 00:40:40,500 --> 00:40:42,800 پدر! 672 00:40:42,800 --> 00:40:46,400 پد! پدر! نگران نباش! 673 00:40:46,400 --> 00:40:48,800 نگران نباش! برمی‌گردم 674 00:40:48,900 --> 00:40:52,800 تو برو خونه و سعی کن مادرتو آروم کنی. تو حالا دیگه مرد شدی 675 00:40:54,800 --> 00:40:57,000 676 00:41:02,400 --> 00:41:04,600 تو یه مرد شجاعی ادموند 677 00:41:06,300 --> 00:41:08,600 و هم‌چنین تو آلبرت 678 00:41:13,900 --> 00:41:16,700 679 00:41:16,700 --> 00:41:19,200 شما دارین وقت‌تون رو تلف می‌کنین خانم مارتین 680 00:41:19,300 --> 00:41:20,800 و وقت منو 681 00:41:20,800 --> 00:41:23,700 شما چیزی علیه پروفسور سورل ندارین 682 00:41:23,700 --> 00:41:26,000 همه‌ی مردم این شهر اونو می‌شناسن و براش احترام قائلن 683 00:41:26,100 --> 00:41:29,800 خیلی از ما دوسِش داریم اون یه مرد خوب و درستکاره 684 00:41:29,800 --> 00:41:32,100 و خوب هم می‌نویسه 685 00:41:32,200 --> 00:41:35,300 من سَبْکِش رو تحسین می‌کنم اون یه مرد خوش‌قلبه 686 00:41:35,400 --> 00:41:37,800 شما باید متوجه باشین که اون هرگز رفتار خشنی نداشته 687 00:41:37,800 --> 00:41:40,700 و آقای لورِین... اون یه یهودیه 688 00:41:42,900 --> 00:41:44,300 برای اونا چه اتفاقی می‌افته؟ 689 00:41:44,400 --> 00:41:45,700 خانم مارتین 690 00:41:45,700 --> 00:41:47,600 امروز دو تا سرباز آلمانی کشته شدن 691 00:41:47,700 --> 00:41:49,200 اونجا توی خیابون 692 00:41:49,200 --> 00:41:51,900 اگه مجرم خودش طی یه هفته معرفی نکنه 693 00:41:51,900 --> 00:41:54,100 دو تا گروگان اعدام می‌شَن 694 00:41:54,100 --> 00:41:55,900 اما نه به دست من 695 00:41:55,900 --> 00:41:58,900 مرگ‌شون به خاطر ترسو بودن اون مجرم خواهد بود 696 00:41:59,000 --> 00:42:01,400 که حاضر نشدن به گناه‌شون اعتراف کنن 697 00:42:01,500 --> 00:42:03,900 منظورتو اینه که ممکنه آدم‌های بی‌گناه رو اعدام کنین؟ 698 00:42:04,000 --> 00:42:06,200 من گفتم که کاری از دستم ساخته نیست 699 00:42:06,200 --> 00:42:08,400 البته اعتراف می‌کنم که تأسفی هم نمی‌خورم 700 00:42:08,400 --> 00:42:10,100 برای بی‌گناهیِ سورِل 701 00:42:10,200 --> 00:42:12,500 دشمنی شما با من بازتاب‌دهنده‌ی آموزه‌های اونه 702 00:42:12,500 --> 00:42:14,500 و شما هم به بچّه‌هاتون می‌آموزید 703 00:42:14,600 --> 00:42:16,100 این افکار مُسری‌اند 704 00:42:16,100 --> 00:42:18,500 و جای از بین بُردن‌شون توی مدرسه‌اس 705 00:42:18,600 --> 00:42:21,200 «شما می‌توانید بچّه‌ای بار بیاورید که به آن‌چه بدان معتقید، معتقد باشد» 706 00:42:21,200 --> 00:42:22,200 «بچّه‌های امروز» 707 00:42:22,200 --> 00:42:24,200 سربازان و مادران فردا هستند 708 00:42:24,200 --> 00:42:27,100 ده سال پیش، بچّه‌های آلمانی‌ها شبیه شما بودند 709 00:42:27,100 --> 00:42:29,300 اما ما ملّی-سوسیالیست‌ها سورِل‌ها رو بیرون کردیم 710 00:42:29,300 --> 00:42:31,900 و مدارس رو گرفتیم و حالا به اونا نگاه کن 711 00:42:32,000 --> 00:42:33,600 قهرمانانی که فاتحِ جهان شده‌ن 712 00:42:33,700 --> 00:42:35,900 نه، نه، شما نمی‌تونین. هرگز نمی‌تونین 713 00:42:37,700 --> 00:42:41,300 فرزند عزیزم، اگه نمی‌دونستم که قراره با چه مردِ قابل اعتمادی 714 00:42:41,300 --> 00:42:45,100 ازدواج کنی، درباره‌ات نگران می‌شدم 715 00:42:45,200 --> 00:42:48,600 سرگرد فان کلر، ممنونم که کمک کردید بفهمم 716 00:42:48,600 --> 00:42:51,200 اِشغال دقیقاً به چه معناست 717 00:42:53,200 --> 00:42:56,200 از همکاری‌تون ممنون خانم مارتین 718 00:42:56,300 --> 00:42:58,800 خیلی هم برای سورِل نگران نباش 719 00:42:59,900 --> 00:43:02,300 ما راه‌هایی برای فهمیدن معمّاها داریم 720 00:43:02,300 --> 00:43:05,100 ما شانس اینو داریم که گناهکار رو گیرِش بیاریم 721 00:43:05,800 --> 00:43:08,600 به لمبرت سلام برسون 722 00:43:08,600 --> 00:43:11,100 برای من یه تکّه از کیک ازدواج رو نگه دارین 723 00:43:13,200 --> 00:43:15,400 724 00:43:22,400 --> 00:43:25,100 جورج؟ 725 00:43:25,100 --> 00:43:27,500 اونا پروفسور سورِل رو دستگیر کردن 726 00:43:31,000 --> 00:43:34,400 عزیزکم گریه نکن 727 00:43:35,800 --> 00:43:37,900 بیا بشین 728 00:43:38,000 --> 00:43:40,900 می‌دونم چه حسی داری ولی گریه کاری از پیش نمی‌بره 729 00:43:40,900 --> 00:43:42,500 730 00:43:44,000 --> 00:43:46,200 این‌جوری بهتر نیست؟ 731 00:43:46,200 --> 00:43:48,200 اوه، جورج 732 00:43:48,300 --> 00:43:51,700 من ترسیده‌ام تا حد مرگ ترسیده‌ام 733 00:43:51,800 --> 00:43:54,400 زندگی داره وحشتناک می‌شه 734 00:43:54,500 --> 00:43:56,700 و نمی‌دونم باید چه کرد 735 00:43:56,800 --> 00:43:58,500 من به تو احتیاج دارم 736 00:43:58,500 --> 00:44:01,400 737 00:44:02,600 --> 00:44:06,200 البته به من احتیاج داری منم الآن اینجام برای تو 738 00:44:06,300 --> 00:44:08,400 دوستت دارم 739 00:44:08,400 --> 00:44:09,900 ماجرای سورِل رو می‌دونم 740 00:44:09,900 --> 00:44:12,100 اونا اون مرد مغازه‌دار 741 00:44:12,200 --> 00:44:14,800 پایینِ خیابون و لورِین و هشت مرد دیگه رو هم گرفتن 742 00:44:14,800 --> 00:44:16,900 یکی‌شون اینجا توی ایستگاه کار می‌کرد 743 00:44:16,900 --> 00:44:18,600 اما تا یه هفته اتفاقی نمی‌افته 744 00:44:18,600 --> 00:44:22,400 اگه اون کسی که رو که بمب انداخت پیدا کنن، اینا هم آزاد می‌شَن 745 00:44:22,400 --> 00:44:25,700 خب ماجرا همینه تو متوجه نیستی 746 00:44:25,700 --> 00:44:27,900 می‌دونی، مردی که بمب رو انداخت ... 747 00:44:28,000 --> 00:44:30,400 اوه جورج، من توی شرایط دردناکی‌ام 748 00:44:30,500 --> 00:44:32,200 می‌دونم عزیزم 749 00:44:32,200 --> 00:44:34,400 کسی که بمب انداخته، مُجرمه 750 00:44:34,500 --> 00:44:36,700 اون اگه شجاعت داره، بیاد جلو 751 00:44:36,700 --> 00:44:39,700 به گناهش اعتراف کنه و بی‌گناهارو نجات بده 752 00:44:39,700 --> 00:44:41,300 تو واقعاً معتقدی اون مجرمه؟ 753 00:44:41,400 --> 00:44:44,700 ببین لوییس، ما همه‌مون از اِشغال متنفّریم 754 00:44:44,700 --> 00:44:46,600 من اینو تو رویِ سرگرد فان کلر گفتم 755 00:44:46,600 --> 00:44:49,400 که اِشغال رو دوست ندارم، اما واقعیات رو باید پذیرفت 756 00:44:49,500 --> 00:44:51,000 اونا زور دارن 757 00:44:51,000 --> 00:44:53,600 اگه یکی از ما بخواد مقاومت کنه و کشته بشه 758 00:44:53,600 --> 00:44:55,200 احمقانه ولی شجاعانه‌اس 759 00:44:55,200 --> 00:44:57,900 اون باید خطرش و مجازاتش رو هم بپذیره 760 00:44:57,900 --> 00:44:59,400 اما کسی که پنهانی مقاومت می‌کنه 761 00:44:59,400 --> 00:45:02,800 با خرابکاری، یه ترسوئه 762 00:45:02,800 --> 00:45:06,500 اون فرار می‌کنه وبی‌گناها می‌میرن 763 00:45:06,500 --> 00:45:11,300 تو واقعاً این‌جوری فکر می‌کنی؟ واضحه، عزیزم 764 00:45:11,300 --> 00:45:14,600 فکر می‌کنی هر کی مقاومت می‌کنه باید خودشو تسلیم بکنه؟ 765 00:45:14,600 --> 00:45:15,700 بله 766 00:45:15,800 --> 00:45:17,200 اما این‌جوری دیگه مقاومتی باقی نمی‌مونه 767 00:45:17,200 --> 00:45:20,800 خب اون موقع صلح برقرار می‌شه وضع ما بهتر نمی‌شه؟ 768 00:45:20,800 --> 00:45:23,900 مهم‌ترین کار ما اینه که زنده بمونیم 769 00:45:23,900 --> 00:45:26,800 کشوری که همه‌ی شهرونداش بمیرن، چی می‌شه؟ 770 00:45:26,800 --> 00:45:30,800 اما ... من دیدم که اونا پروفسور سورِل رو گرفتن 771 00:45:30,800 --> 00:45:34,500 اون از مرگ نمی‌ترسه خب، اون پیره، ما جوونیم 772 00:45:34,600 --> 00:45:36,400 زنده بودن برای ما یعنی همه چی 773 00:45:36,500 --> 00:45:40,500 من جوونایی رو می‌شناسم که ترسی از مرگ ندارن 774 00:45:40,500 --> 00:45:44,600 هیچ چی ارزش فدا کردن جون رو نداره لوییس 775 00:45:44,600 --> 00:45:49,800 ما هم چی جلومون هست. عشق ازدواج، بچّه ... 776 00:45:49,800 --> 00:45:52,000 نه، خواهش می‌کنم، جورج! من عاشقت بودم 777 00:45:52,100 --> 00:45:53,700 شاید الآنم هستم 778 00:45:53,800 --> 00:45:57,200 اما احساس می‌کنم تا حالا این‌جوری تو رو دیده بودم 779 00:45:57,300 --> 00:46:00,600 اولین باره که این‌قدر با من رک و صریح بودی 780 00:46:02,400 --> 00:46:04,400 ذهنم آشفته شد 781 00:46:04,400 --> 00:46:07,300 هنوز جوابی برای چیزایی که گفتی پیدا نکرده‌م 782 00:46:07,300 --> 00:46:10,000 اما حسم بِهِم می‌گه تو اشتباه می‌کنی 783 00:46:10,000 --> 00:46:11,300 784 00:46:12,700 --> 00:46:14,000 سلام دوستان 785 00:46:14,000 --> 00:46:15,300 786 00:46:26,800 --> 00:46:30,200 چی شده؟ اوه، اون ناراحته 787 00:46:30,200 --> 00:46:33,900 اون به خودش مسلط می‌شه. خانم‌ها رو که می‌شناسین 788 00:46:33,900 --> 00:46:38,100 مطمئنم که نه 789 00:46:38,100 --> 00:46:40,500 790 00:46:43,800 --> 00:46:46,300 نمی‌دونم چی پل رو مشغول کرده 791 00:46:46,300 --> 00:46:48,600 می‌دونست که شما برای شمام اینجایین 792 00:47:02,500 --> 00:47:07,200 لوییس چیزی هست که می‌خوام بهِت بگم 793 00:47:07,200 --> 00:47:09,000 اوه، درباره‌ی چیزی نگرانی، آلبرت؟ 794 00:47:09,000 --> 00:47:10,300 درباره‌ی مادرت؟ 795 00:47:10,400 --> 00:47:13,100 می‌دونم منو دوست نداره 796 00:47:13,100 --> 00:47:14,500 من ...من اوه عذرخواهی لازم نیست 797 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 نمی‌خواد چیزی رو توضیح بِدی 798 00:47:16,600 --> 00:47:17,900 اون پیر و تنهاست 799 00:47:18,000 --> 00:47:19,600 من دقیقاً احساست رو می‌فهمم 800 00:47:19,700 --> 00:47:22,500 می‌تونی اینجا نمونی، و بری خونه 801 00:47:22,500 --> 00:47:25,200 ممنونم لوییس 802 00:47:28,900 --> 00:47:31,300 یه چیزی یادت رفت این برای توئه 803 00:47:31,300 --> 00:47:33,100 برای من؟ 804 00:47:33,200 --> 00:47:36,100 چرا؟ خیلی قشنگن از کجا گرفتی‌شون؟ 805 00:47:36,100 --> 00:47:41,000 ادوموند اونا رو برای شما چیده خیلی شما رو دوست داره 806 00:47:42,400 --> 00:47:44,600 لوییس 807 00:47:44,700 --> 00:47:49,800 لوییس باید باهات حرف بزنم 808 00:47:49,900 --> 00:47:56,300 لوییس می‌دونم جوون نیستم 809 00:47:57,300 --> 00:47:59,300 توی ذهن من تو خیلی جوونی 810 00:47:59,400 --> 00:48:01,600 من روزی که فارغ‌التحصیل شدی رو یادمه 811 00:48:01,600 --> 00:48:03,300 من اون موقعم تدریس می‌کردم 812 00:48:03,400 --> 00:48:05,600 و من روزی رو که تو برگشتی یادم میاد 813 00:48:05,600 --> 00:48:08,400 که درس بِدی و من نگرانِت بودم 814 00:48:08,500 --> 00:48:12,600 خوشحال شدم که دیدم بچّه‌ها عاشقت‌اند 815 00:48:12,700 --> 00:48:17,200 خب حالا دوتایی با هم اینجاییم 816 00:48:17,300 --> 00:48:19,800 و ما توی مدرسه تنها موندیم 817 00:48:19,900 --> 00:48:21,900 و من به تو احساس نزدیکی دارم 818 00:48:21,900 --> 00:48:24,300 819 00:48:34,700 --> 00:48:36,300 820 00:48:37,700 --> 00:48:38,800 821 00:48:38,800 --> 00:48:40,500 822 00:48:45,200 --> 00:48:47,600 823 00:48:49,600 --> 00:48:51,300 824 00:48:53,100 --> 00:48:54,700 825 00:48:54,800 --> 00:48:57,400 826 00:49:08,800 --> 00:49:13,700 پل! لوری! بشین پشت میز 827 00:49:26,000 --> 00:49:28,300 828 00:49:32,600 --> 00:49:35,300 829 00:49:37,300 --> 00:49:40,100 فهمیدی؟ من شام اینجا بوده‌م 830 00:49:40,200 --> 00:49:44,200 یه ساعته که اینجام سیگار؟ 831 00:49:44,200 --> 00:49:46,600 832 00:49:50,500 --> 00:49:51,900 نفست رو بده تو 833 00:49:54,200 --> 00:49:57,300 من نمی‌کشم 834 00:49:59,600 --> 00:50:01,600 835 00:50:03,000 --> 00:50:04,600 836 00:50:05,700 --> 00:50:07,400 آب 837 00:50:10,200 --> 00:50:12,800 سلام سروان 838 00:50:12,800 --> 00:50:15,600 مشکلی پیش اومده؟ صدای انفجار چی بود؟ 839 00:50:15,600 --> 00:50:18,000 قطار مهمّات. 840 00:50:18,100 --> 00:50:20,200 کسی این‌طرفی نیومد؟ نه 841 00:50:20,200 --> 00:50:23,300 شما اینجا زندگی می‌کنین؟ پس اینجا چی کار می‌کنی؟ 842 00:50:23,300 --> 00:50:26,400 این آقای لوریه، همسایه است شام با ما اینجا بود 843 00:50:26,400 --> 00:50:29,000 چرا وقتی با شما حرف می‌زنم جواب نمی‌دی؟ 844 00:50:29,000 --> 00:50:31,900 من سیگار نمی‌کشم 845 00:50:31,900 --> 00:50:35,900 معلم مدرسه‌اس. اولین سیگارش رو بِهِش دادم 846 00:50:35,900 --> 00:50:37,700 چه مدتیه که اینجایین؟ 847 00:50:37,700 --> 00:50:41,000 من از اومدم خونه پیش مادرم بعد روزنامه خووندم 848 00:50:41,000 --> 00:50:42,200 چه ساعتی؟ 849 00:50:42,300 --> 00:50:44,700 ساعت شش 850 00:50:44,700 --> 00:50:47,400 851 00:50:57,000 --> 00:50:59,500 اینجا چه کسایی بودن؟ 852 00:50:59,500 --> 00:51:01,600 لوییس اینجا بود، منظورم خانم مارتینه 853 00:51:01,600 --> 00:51:02,600 و برادرم پل 854 00:51:02,700 --> 00:51:04,800 من از تو نپرسیدم 855 00:51:06,200 --> 00:51:08,300 اینجا چه کسایی بودن؟ 856 00:51:09,800 --> 00:51:11,800 اونم اینجا بود 857 00:51:11,900 --> 00:51:15,100 مطمئنی؟ بله جناب 858 00:51:15,200 --> 00:51:17,100 تمام مدت رو اینجا بود؟ 859 00:51:17,200 --> 00:51:20,800 بله. اون به خواهرم علاقه داره 860 00:51:20,900 --> 00:51:21,900 861 00:51:21,900 --> 00:51:24,100 862 00:51:24,100 --> 00:51:26,100 شما اون دو تا رو از خونه‌ی من بیرون کنین 863 00:51:26,200 --> 00:51:28,000 فکر کردین کجا هستین؟ توی آلمان؟ 864 00:51:28,000 --> 00:51:31,100 خانم لطفاً آروم باشین به من نگید لطفاً 865 00:51:31,100 --> 00:51:33,000 از خونه‌ی من بیرون‌شون کنین 866 00:51:33,000 --> 00:51:36,500 من یه خانم قانون‌مدار و محترم هستم من کسی را قایم نمی‌کنم 867 00:51:36,600 --> 00:51:38,900 من کسی رو قایم نمی‌کنم منظورتون چیه؟ 868 00:51:38,900 --> 00:51:42,400 شما حق ندارین خونه‌ی منو بگردین 869 00:51:42,400 --> 00:51:45,300 آلبرت بیا بریم خونه. بیا 870 00:51:48,300 --> 00:51:51,000 871 00:51:56,400 --> 00:51:57,500 872 00:51:57,600 --> 00:51:59,900 چینی‌هام! 873 00:52:01,300 --> 00:52:04,000 برو بیرون احمق، برو بیرون 874 00:52:04,000 --> 00:52:05,600 متأسفم خانم 875 00:52:05,700 --> 00:52:07,900 هدیه‌ی ازدواج من از طرف شهردار 876 00:52:07,900 --> 00:52:09,800 877 00:52:09,900 --> 00:52:11,500 بیا اینجا 878 00:52:12,400 --> 00:52:14,500 راضی شدین؟ 879 00:52:14,500 --> 00:52:16,300 نه! 880 00:52:16,400 --> 00:52:19,800 شما بی‌رحمید 881 00:52:20,000 --> 00:52:21,700 هوم 882 00:52:28,200 --> 00:52:31,300 همه‌تون بی‌رحمید. 883 00:52:34,800 --> 00:52:36,800 884 00:52:37,900 --> 00:52:40,600 885 00:52:44,100 --> 00:52:46,500 آلبرت بله مادر 886 00:52:59,800 --> 00:53:01,900 887 00:53:13,400 --> 00:53:15,600 آلبرت؟ 888 00:53:20,400 --> 00:53:21,800 بله مادر؟ 889 00:53:21,900 --> 00:53:26,400 بیا و بشین پسرم. دیرِت می‌شه 890 00:53:26,400 --> 00:53:28,600 باید شرم‌شون بشه که به این می‌گن قهوه 891 00:53:28,600 --> 00:53:31,300 صبح بخیر مامان ذرت سوخته‌اس 892 00:53:31,400 --> 00:53:35,000 تمام روز رو باید توی صف وایستی تا یه اونس از این گیرت بیاد 893 00:53:35,000 --> 00:53:37,800 من باید ببینم روی میز شهردار چی هست 894 00:53:37,900 --> 00:53:40,800 هر چی هست این نیست 895 00:53:40,900 --> 00:53:41,900 896 00:53:41,900 --> 00:53:43,900 گربه‌ی کثیف 897 00:53:44,000 --> 00:53:47,400 امیدوارم بودم که راهِش ندی امروز 898 00:53:47,400 --> 00:53:48,900 گربه‌ی خوبیه مامان 899 00:53:49,000 --> 00:53:52,100 اوه آلبرت هیچ‌وقت بزرگ نمی‌شی 900 00:53:53,300 --> 00:53:55,900 روماتیسمت چطوره؟ 901 00:53:56,000 --> 00:53:59,000 نصف شب مجبورم بلند شم 902 00:53:59,100 --> 00:54:01,600 و پاهام رو روغن بمالم 903 00:54:01,600 --> 00:54:03,600 فکر کنم سرما خورده‌م 904 00:54:03,600 --> 00:54:06,700 نشستم تا تو بیایی خونه 905 00:54:06,800 --> 00:54:11,300 می‌دونی که دوست ندارم تنها بمونم 906 00:54:11,400 --> 00:54:14,100 ببخش منو مادر 907 00:54:14,100 --> 00:54:15,500 نفس‌ات بوی تنباکو می داد 908 00:54:15,600 --> 00:54:20,000 وقتی از خونه‌ی دختره اومدی 909 00:54:20,100 --> 00:54:21,600 فقط یه پک زدم مادر 910 00:54:21,700 --> 00:54:24,700 خوشم نیومد امیدوارم 911 00:54:24,800 --> 00:54:27,600 با ریه‌های ضعیفت تنباکو می‌تونه برات کشنده باشه 912 00:54:27,600 --> 00:54:30,500 و من همیشه معتقد بودم که 913 00:54:30,600 --> 00:54:33,700 اگه پدرت سیگار نمی‌کشید بیشتر زنده می‌موند 914 00:54:33,800 --> 00:54:36,900 برای آدم‌های حساس سمّه 915 00:54:36,900 --> 00:54:37,900 حالا من ... 916 00:54:38,000 --> 00:54:39,600 917 00:54:42,100 --> 00:54:45,700 من بوی تنباکو رو نمی‌تونم توی خونه تحمّل کنم 918 00:54:46,400 --> 00:54:49,100 خب حالا من چی کار کنم؟ 919 00:54:49,100 --> 00:54:51,800 آلبرت لوری؟ 920 00:54:51,800 --> 00:54:55,500 اوه، چی می‌خواین؟ آلبرت لوری، گروگانه 921 00:54:55,600 --> 00:54:56,900 اوه 922 00:54:56,900 --> 00:55:00,200 من اجازه نمی‌دم من اجازه نمی‌دم بچّه‌ام رو بگیرین ... 923 00:55:00,200 --> 00:55:02,200 دردسر درست نکن اون بی‌گناهه 924 00:55:02,200 --> 00:55:03,700 اون که کاری نکرده اون بی‌گناهه 925 00:55:03,800 --> 00:55:08,000 ما مأمور به انجام وظیفه‌ایم از خونه‌ی من برین بیرون 926 00:55:08,000 --> 00:55:10,900 بهِش دست نزنین پسر من بی‌گناهه 927 00:55:10,900 --> 00:55:14,200 اگه دست به بچّه‌ام بزنین می‌رم پیش شهردار 928 00:55:14,200 --> 00:55:17,400 اون می‌دونه که پسر من کاری نکرده برین بیرون بهِتون گفتم 929 00:55:17,400 --> 00:55:19,100 930 00:55:20,900 --> 00:55:23,100 اینو کجا پیدا کردی؟ زیرِ در 931 00:55:23,100 --> 00:55:26,000 آلبرت 932 00:55:26,100 --> 00:55:29,400 اون بی‌گناهه بذارید بگم بذارید حرف بزنم 933 00:55:29,400 --> 00:55:31,400 مادر... من می‌خوام بهِت بگم 934 00:55:31,400 --> 00:55:34,100 935 00:55:35,400 --> 00:55:37,200 آلبرت! 936 00:55:37,300 --> 00:55:38,900 937 00:55:42,900 --> 00:55:46,600 از سر راهم برو کنا مرد جوان می‌خوام سرگرد فان کلر رو ببینم 938 00:55:46,600 --> 00:55:48,400 اون سرش شلوغه من تا وقتی که سرش خلوت بشه وایمیستم 939 00:55:48,400 --> 00:55:51,200 قرار ملاقات داشتی؟ بهِش بگو خانم اِما لوری اومده 940 00:55:51,300 --> 00:55:53,900 من از دوستان شهردارم خب که چی؟ خانم 941 00:55:53,900 --> 00:55:55,500 اسمت رو بنویس و درخواست بده 942 00:55:55,500 --> 00:55:56,900 دلیل ملاقات را بنویس 943 00:55:57,000 --> 00:55:59,800 من طی چند روز آینده خبرت می‌کنم 944 00:56:07,700 --> 00:56:11,500 متأسفم. شهردار با شورا جلسه داره 945 00:56:11,500 --> 00:56:14,400 اگه اِما لوری رو نمی‌بینه شاید اِما بِلارد رو بخواد ببینه 946 00:56:14,400 --> 00:56:17,200 چهل سال پیش، اون برای اینکه بخواد ببوسدش، سیلی خورد 947 00:56:17,300 --> 00:56:20,600 متأسفم، نمی‌تونم مزاحمش بشم برو فردا بیا 948 00:56:26,100 --> 00:56:27,500 949 00:56:27,500 --> 00:56:30,100 آقای مدیر خیلی گرفتاره 950 00:56:30,100 --> 00:56:34,700 نمی‌تونه شما رو ببینه چرا نمی‌تونه؟ 951 00:56:39,700 --> 00:56:42,300 حالا، واقعاً، خانم لوری جورج لمبرت! 952 00:56:42,400 --> 00:56:46,700 گوش بده به من. من دیگه تحمّل شنیدن حرفهای بی‌معنی رو ندارم 953 00:56:46,700 --> 00:56:49,100 تو می‌دونی با پسر من چی کار کردن؟ 954 00:56:49,100 --> 00:56:50,900 خیلی متأسفم خب متأسف باش 955 00:56:50,900 --> 00:56:52,900 باید یه کاری براش بکنی 956 00:56:52,900 --> 00:56:54,300 بشین 957 00:56:54,300 --> 00:56:57,200 و به من گوش بده 958 00:56:57,200 --> 00:56:59,200 959 00:57:02,000 --> 00:57:04,800 تو باید بِری بخوابی، سوزی تمرین کافیه 960 00:57:04,800 --> 00:57:07,700 بیا بابایی رو ببوس اول 961 00:57:15,700 --> 00:57:17,800 لمبرت، تو نه تنها وظیفه‌ات رو انجام دادی 962 00:57:17,900 --> 00:57:19,900 بلکه باید منتظر پاداش هم باشی 963 00:57:19,900 --> 00:57:22,200 اگه مارتین گناهکاره 964 00:57:22,200 --> 00:57:27,100 من پاداش نمی‌خوام جناب این برای من کار سختیه 965 00:57:27,200 --> 00:57:31,500 بین من و تو بمونه، امیدوارم اون همون آدم باشه 966 00:57:31,500 --> 00:57:33,300 تو از مشکلات من باخبری لمبرت 967 00:57:33,300 --> 00:57:35,900 من مجبورم فان کلر رو با احتیاط کامل مدیریت کنم 968 00:57:35,900 --> 00:57:38,800 اون به من امروز گفت که دستور داره 969 00:57:38,800 --> 00:57:41,200 انتقال گوشت و سبزیجات رو از این ناحیه بیشتر کنه 970 00:57:41,300 --> 00:57:44,100 مردم ما به اندازه‌ی کافی گرسنه هستن 971 00:57:44,100 --> 00:57:46,500 می‌تونیم با معرفی اون خرابکار 972 00:57:46,600 --> 00:57:48,700 فان کلر رو رام کنیم 973 00:57:48,800 --> 00:57:51,000 و جون خیلی‌ها رو هم نجات بدیم 974 00:57:51,100 --> 00:57:55,800 نه تنها پسر خانم لوری را بلکه جون دوست قدیمی من سورِل 975 00:57:55,800 --> 00:57:57,500 سورِل رادیکاله 976 00:57:57,500 --> 00:58:01,800 اونا آزادش نمی‌کنن مگر اینکه پل بگه کی بمب انداخت 977 00:58:01,900 --> 00:58:05,500 چیزی که اعصابمو خورد می‌کنه اینه که چطوری این همه وقت ما رو بازی داد 978 00:58:05,600 --> 00:58:07,700 من بهترین دوستش رو 979 00:58:07,700 --> 00:58:09,700 با آلمانی‌ها دوست بود 980 00:58:09,700 --> 00:58:11,800 دورویی رو نمی‌تونم تحمّل کنم 981 00:58:11,800 --> 00:58:13,600 منم همین‌طور 982 00:58:13,600 --> 00:58:15,500 اونا به من می‌گن سازشکار 983 00:58:15,500 --> 00:58:18,300 خب من و تو خوب می‌دونیم چرا 984 00:58:18,300 --> 00:58:22,200 برای مردم کشورهای آزاد چنین اسم‌گذاری‌هایی راحته 985 00:58:22,200 --> 00:58:25,300 صبر کن و ببین که اونا وقتی آلمانی‌ها پیش بیایند چی کار می‌کنن 986 00:58:25,300 --> 00:58:27,300 با هم دست می‌دن خیلی هم خوب این کار رو می‌کنن 987 00:58:27,300 --> 00:58:29,800 اگه این‌کارو نکنن خیلی بد می‌شه 988 00:58:29,900 --> 00:58:32,500 بین من و تو باشه، من وظیفه‌ام رو انجام می‌دم 989 00:58:32,500 --> 00:58:36,000 من شهردارم و وظیفه دارم شهر رو حفظ کنم 990 00:58:36,100 --> 00:58:39,800 این پسره، مارتین رو، کجا می‌شه پیدا کرد؟ توی خونه؟ 991 00:58:39,800 --> 00:58:41,900 امشب شبفت شَبه 992 00:58:41,900 --> 00:58:45,300 تا نیم ساعت دیگه می‌ره روی برج سوییچ 993 00:58:46,300 --> 00:58:48,100 994 00:58:48,100 --> 00:58:49,900 سلام اپراتور 995 00:58:49,900 --> 00:58:53,300 می‌خوام با سرگرد فان کلر صحبت کنم 996 00:58:56,600 --> 00:58:59,700 997 00:59:02,300 --> 00:59:04,400 998 00:59:07,100 --> 00:59:09,800 مشکلی پیش اومده؟ 999 00:59:09,900 --> 00:59:13,600 سوال نپرس برو و کارت رو انجام بده 1000 00:59:13,600 --> 00:59:16,800 1001 00:59:26,400 --> 00:59:28,000 1002 00:59:47,500 --> 00:59:48,500 پل! 1003 00:59:48,600 --> 00:59:50,700 1004 00:59:57,500 --> 00:59:59,800 پل! پل! 1005 01:00:11,300 --> 01:00:14,100 جولی! جولی! 1006 01:00:14,100 --> 01:00:15,800 1007 01:00:18,000 --> 01:00:19,800 1008 01:00:22,400 --> 01:00:25,500 چرا با یه دختری مثل اون نمی‌ری؟ 1009 01:00:25,500 --> 01:00:26,800 اون هم‌تیپ تو نیست؟ 1010 01:00:26,900 --> 01:00:30,600 من می‌دونم مردم چی می‌گن؟ 1011 01:00:30,700 --> 01:00:34,600 اما تو باید به من اعتماد کنی. جولی 1012 01:00:34,700 --> 01:00:36,300 به من باور داشته باش 1013 01:00:36,400 --> 01:00:41,500 من سعی کرده‌م پل اما تحمّل این یکی برام سخته 1014 01:00:41,600 --> 01:00:44,700 من از این سربازا متنفرم 1015 01:00:44,700 --> 01:00:46,700 اونا برادر منو کشتن 1016 01:00:46,700 --> 01:00:48,600 اما اینا که نبودن 1017 01:00:48,600 --> 01:00:52,200 اون از جلو کشته شد 1018 01:00:52,300 --> 01:00:55,100 قبل از آتش‌بس... از تو هم متنفرم 1019 01:00:55,100 --> 01:00:57,400 جولی... به من دست نزن 1020 01:00:57,400 --> 01:00:59,600 با من حرف نزن 1021 01:00:59,700 --> 01:01:02,300 دیگه نمی‌خوام ببینمت 1022 01:01:08,400 --> 01:01:10,400 1023 01:01:13,700 --> 01:01:16,000 1024 01:01:18,500 --> 01:01:20,400 1025 01:01:26,600 --> 01:01:29,300 1026 01:01:34,300 --> 01:01:36,100 1027 01:01:36,200 --> 01:01:38,800 1028 01:01:51,400 --> 01:01:53,800 سلام جورج 1029 01:01:53,800 --> 01:01:56,000 هی جورج هیس 1030 01:01:59,700 --> 01:02:02,800 زود اومدی. یه سیگار بکش 1031 01:02:02,800 --> 01:02:04,600 ممنون 1032 01:02:04,700 --> 01:02:07,900 فندک 1033 01:02:08,000 --> 01:02:09,400 مشکلی پیش امومده؟ 1034 01:02:09,400 --> 01:02:11,400 می‌دونی من لوییس رو دوست دارم مگه نه؟ 1035 01:02:11,500 --> 01:02:12,800 آره 1036 01:02:12,900 --> 01:02:16,300 می‌دونی از دست دادن اون برای من یعنی چی؟ 1037 01:02:16,300 --> 01:02:18,700 اون به پات می‌مونه فکر نمی‌کنم 1038 01:02:18,700 --> 01:02:21,300 تو دوست من هستی؟ چطور مگه؟ معلومه 1039 01:02:21,400 --> 01:02:26,000 من رفیق تو هستم؟ حرفت رو بزن. چی شده؟ 1040 01:02:27,500 --> 01:02:29,300 اگه تو جای من بودی... 1041 01:02:29,400 --> 01:02:33,600 و می‌دونستی که خرابکاری رو کی انجام داده، لو می‌دادی؟ 1042 01:02:34,900 --> 01:02:39,500 تو می‌دونی کی انجام داده؟ آره 1043 01:02:39,500 --> 01:02:42,800 و لوش دادی؟ بله 1044 01:02:42,800 --> 01:02:45,200 پل تو چرا این‌کارُ کردی؟ 1045 01:02:47,400 --> 01:02:50,100 تو خودت چرا این کار رو کردی؟ 1046 01:02:54,100 --> 01:02:57,000 این‌جوری به من نگاه نکن 1047 01:02:57,000 --> 01:03:00,100 تو خودت داری این‌جوری به خودت نگاه می‌کنی، جورج 1048 01:03:00,100 --> 01:03:03,200 به خاطر اینه که نمی‌تونی تحمّل کنی 1049 01:03:03,200 --> 01:03:07,900 نمی‌تونی تحمّل کنی و به همین خاطر اومدی به من هشدار دادی 1050 01:03:07,900 --> 01:03:09,800 ممنون، جورج 1051 01:03:09,800 --> 01:03:12,000 پل، پل 1052 01:03:13,000 --> 01:03:16,000 پل، باید باهات حرف بزنم 1053 01:03:16,000 --> 01:03:18,000 تکون نخور، همینجا وایسا 1054 01:03:18,000 --> 01:03:19,600 بگیرش جورج 1055 01:03:19,600 --> 01:03:22,100 پل، پل 1056 01:03:23,100 --> 01:03:25,000 1057 01:03:32,600 --> 01:03:35,000 1058 01:03:50,700 --> 01:03:52,600 1059 01:04:20,100 --> 01:04:21,800 1060 01:04:25,500 --> 01:04:27,600 1061 01:04:35,100 --> 01:04:36,700 1062 01:04:52,500 --> 01:04:54,100 1063 01:05:07,100 --> 01:05:08,800 1064 01:05:13,900 --> 01:05:15,400 پل! 1065 01:05:15,400 --> 01:05:16,800 پل! 1066 01:05:20,700 --> 01:05:21,900 1067 01:05:21,900 --> 01:05:23,300 1068 01:05:34,400 --> 01:05:39,100 آه، پسرم، پسرم 1069 01:05:39,100 --> 01:05:45,100 آه، پسرم بذار نگات کنم 1070 01:05:45,100 --> 01:05:46,700 تمام شبو نتونستم بخوابم 1071 01:05:46,700 --> 01:05:49,600 به تو فکر می‌کردم توی اون زندان کثیف 1072 01:05:49,600 --> 01:05:52,500 خیلی تمیز بود مادر پروفسور سورِل رو دیدم 1073 01:05:52,600 --> 01:05:55,000 اون دقیقاً توی سلول کناریِ من بود 1074 01:05:55,100 --> 01:05:56,900 تمام شب رو حرف زدیم 1075 01:05:56,900 --> 01:06:00,300 وقتی سربازای آلمانی سعی می‌کردند بفهمند ما چی می‌گیم به زبان لاتین حرف می‌زدیم 1076 01:06:00,300 --> 01:06:03,100 1077 01:06:03,200 --> 01:06:04,900 خب پس بهِت خوش گذشته 1078 01:06:05,000 --> 01:06:08,100 تمام شب رو درازکش بیدار بودم و به تو فکر می‌کردم 1079 01:06:08,100 --> 01:06:09,800 1080 01:06:09,800 --> 01:06:14,900 مثل یه مرد. حرف بزن. حرف بزن و بذار زنها نگران باشن 1081 01:06:15,000 --> 01:06:18,100 من نگران پروفسور سورِل هستم اونا آزادش نکردن 1082 01:06:18,100 --> 01:06:21,000 من تنها کسی بودم که گذاشتن برم 1083 01:06:21,000 --> 01:06:22,900 چرا فقط منو آزاد کردن؟ 1084 01:06:22,900 --> 01:06:25,800 اونا احمق نیستن. اونا می‌دونن که مدرسه به تو احتیاج داره 1085 01:06:25,800 --> 01:06:28,400 بیا عزیزم. بیا بیا و صبحونه‌ات رو بخور 1086 01:06:28,500 --> 01:06:32,800 بله اما به پروفسور سورِل احتیاج بیشتری هست 1087 01:06:32,800 --> 01:06:34,600 بیا دیگه چون چرا نکنیم 1088 01:06:34,600 --> 01:06:38,100 اونا تو رو آزاد کردن دیگه 1089 01:06:38,200 --> 01:06:40,400 بیا صبحونه‌ات رو بخور 1090 01:06:40,400 --> 01:06:43,600 اوه، من باید برم و به پل و لوییس بگم 1091 01:06:43,700 --> 01:06:46,300 نه، نه، نه ! 1092 01:06:48,500 --> 01:06:51,600 اما مادر من باید خبر آزادشدنم رو به اون بگم 1093 01:06:51,600 --> 01:06:55,500 این خبر خوشحالش می‌کنه اوه آلبرت، ترکم نکن 1094 01:06:55,600 --> 01:07:00,100 موضوع چیه مادر؟ من حالم خوب نیست 1095 01:07:00,100 --> 01:07:02,600 تو باید صورتت رو اصلاح کنی و لباسات رو عوض کنی 1096 01:07:02,600 --> 01:07:05,700 این‌جوری که نمی‌تونی بری توی خیابون 1097 01:07:05,700 --> 01:07:08,100 اما مادر من همین‌جوری اومدم خونه 1098 01:07:08,100 --> 01:07:11,300 خونه‌ی همسایه است یه دقیقه‌ای میام 1099 01:07:16,600 --> 01:07:18,500 1100 01:07:20,500 --> 01:07:22,000 1101 01:07:37,200 --> 01:07:38,800 لوییس 1102 01:07:42,900 --> 01:07:44,600 پل کجاست؟ 1103 01:07:47,700 --> 01:07:50,000 ترسو! 1104 01:07:50,000 --> 01:07:51,900 تو می‌دونی چه بلایی سر پل اومده 1105 01:07:51,900 --> 01:07:53,100 اونا کشتنش 1106 01:07:53,200 --> 01:07:55,100 دلیل آزادی‌ات همینه 1107 01:07:55,200 --> 01:07:57,100 اینه که به تو اتماد کردیم 1108 01:07:57,100 --> 01:08:01,100 من به پل گفتم تو به قدر کافی قوی هستی که حرفی نزنی 1109 01:08:01,200 --> 01:08:02,600 چقدر بهِت پول دادن؟ 1110 01:08:02,600 --> 01:08:04,600 یا فقط جون‌ات رو بهِت بخشیده‌ن؟ 1111 01:08:04,700 --> 01:08:06,100 لوییس... این‌قدر نمی‌ارزید 1112 01:08:06,200 --> 01:08:07,200 لوییس دروغ نگو 1113 01:08:07,200 --> 01:08:08,800 تو تنها کسی بودی که خبر داشتی 1114 01:08:08,800 --> 01:08:10,500 برو بیرون 1115 01:08:11,200 --> 01:08:12,800 برو بیرون! 1116 01:08:18,000 --> 01:08:21,200 نذار دختره بهِت آسیب بزنه اون قاتی کرده 1117 01:08:21,200 --> 01:08:23,600 مثل برادرشه لایق سرزنش بود 1118 01:08:23,700 --> 01:08:26,400 با زندان انداختن تو اون مُرده 1119 01:08:26,400 --> 01:08:27,800 و تو آزاد شدی خدا رو شکر 1120 01:08:27,900 --> 01:08:30,900 شاید بدونی که من گفتم 1121 01:08:31,000 --> 01:08:32,700 تو گفتی؟ ت. چی گفتی؟ 1122 01:08:32,800 --> 01:08:34,700 من از پنجره دیدمش 1123 01:08:34,800 --> 01:08:37,200 شبی که تو با دختره تنها بودی 1124 01:08:37,200 --> 01:08:41,300 این کارو کردی؟ مادر من به آلمانی‌ها گفت؟ 1125 01:08:41,400 --> 01:08:43,600 من به جورج لمبرت گفتم 1126 01:08:45,800 --> 01:08:48,600 جورج لمبرت؟ 1127 01:08:48,700 --> 01:08:50,800 جورج لمبرت 1128 01:08:50,900 --> 01:08:54,100 آلبرت! اون دوست توئه 1129 01:08:54,100 --> 01:08:56,700 جورج لمبرت 1130 01:08:56,700 --> 01:08:58,300 1131 01:09:04,900 --> 01:09:07,000 صبح بخیر لمبرت 1132 01:09:11,500 --> 01:09:14,400 چه احساس شاعرانه‌ای دارم 1133 01:09:16,200 --> 01:09:21,200 «رومئو، رومئو تو کجایی رومئو؟ 1134 01:09:21,200 --> 01:09:24,000 پدر و نامت را انکار کن 1135 01:09:24,100 --> 01:09:27,300 اگر این کار را نکنی نکن اما به عشق من قسم خورده‌ای 1136 01:09:27,300 --> 01:09:30,200 و من دیگر از خانواده‌ی کاپولت نیستم» 1137 01:09:30,200 --> 01:09:31,500 شیکسپی‌یِر 1138 01:09:31,500 --> 01:09:34,800 مرد بزرگی بود ما توی آلمان عاشقش هستیم 1139 01:09:34,800 --> 01:09:36,600 انگلیسی‌ها اونو نمی‌فهمن 1140 01:09:36,700 --> 01:09:38,100 بشین 1141 01:09:39,500 --> 01:09:41,800 به نظر اوضاع مزاجی‌ات خوب نمیاد 1142 01:09:41,800 --> 01:09:44,400 شب خوب نخوابیدی؟ 1143 01:09:46,000 --> 01:09:51,000 اما من بهتر از همیشه خوابیدم 1144 01:09:54,900 --> 01:09:56,900 دوست من نگران نباش اون هرگز نمی‌فهمه 1145 01:09:56,900 --> 01:09:58,600 ما رازداریم 1146 01:09:58,600 --> 01:10:02,400 نگران نامزدی به‌هم‌خورده‌ات نباش 1147 01:10:02,400 --> 01:10:06,100 حالا اون تنها می‌شه و دوباره میاد با تو 1148 01:10:07,400 --> 01:10:10,900 خیلی حیف شد که زنده نگرفتیمش 1149 01:10:11,000 --> 01:10:14,000 من فکر کنم یکی بهش خبر داده بود 1150 01:10:15,300 --> 01:10:17,300 همه‌ی گروگان‌ها رو آزاد کردین؟ 1151 01:10:17,300 --> 01:10:19,200 البته که نه 1152 01:10:19,200 --> 01:10:21,600 فقط اون معلم مدرسه احمق رو 1153 01:10:21,600 --> 01:10:24,000 بعد از این ترسونده‌شدن، فکر نکنم ما مشکلی توی 1154 01:10:24,000 --> 01:10:26,200 مطیع نگه‌داشتن اون داشته باشیم 1155 01:10:26,200 --> 01:10:28,300 یکی به ازای یکی 1156 01:10:28,300 --> 01:10:30,600 معامله‌ی عادلانه و تجارت پرمنفعت 1157 01:10:32,500 --> 01:10:35,400 متأسفانه رفیق تو مارتین کشته شد 1158 01:10:35,500 --> 01:10:38,500 و مُرده‌ها نمی‌تونن حرف بزنن 1159 01:10:38,600 --> 01:10:43,600 اما من به این فکر کرده‌م که همدست‌هاش رو چطوری پیدا کنم 1160 01:10:43,600 --> 01:10:46,700 خیلی‌ها می‌ترسن که به مراسم خاکسپلری فردا برن 1161 01:10:46,700 --> 01:10:49,500 اما تو برو و اونو آروم کن 1162 01:10:49,600 --> 01:10:53,100 اون خوشحال می‌شه که خطرپذیری تو رو در برابر ناخشنودی من ببینه 1163 01:10:53,100 --> 01:10:54,800 و وقتی رسوندیش خونه 1164 01:10:54,800 --> 01:10:57,600 اون روی شونه‌ها تو گریه می‌کنه 1165 01:10:57,600 --> 01:11:00,700 می‌بینی، رابطه‌ات دوباره شکل می‌گیره 1166 01:11:00,800 --> 01:11:03,500 اون از همدست‌ها خبر داره 1167 01:11:03,500 --> 01:11:06,600 و تو راه دفتر منو بلدی 1168 01:11:11,600 --> 01:11:14,500 فکر می‌کنی من این کار رو بکنم؟ 1169 01:11:18,100 --> 01:11:20,500 مطمئنم که می‌کنی 1170 01:11:21,900 --> 01:11:25,200 ببخشید برای جناب مدیر یه چیزی آوردم 1171 01:11:25,300 --> 01:11:27,400 بیا تو 1172 01:11:29,000 --> 01:11:31,900 توی تله گیر افتاده بود 1173 01:11:31,900 --> 01:11:34,700 شاید بخواهیدش برای شام 1174 01:11:34,800 --> 01:11:36,800 پرنده‌ی چاق و چلّه‌ایه 1175 01:11:36,800 --> 01:11:40,200 روی میز شام خود من همچین چیزی نیست 1176 01:11:44,800 --> 01:11:49,000 منتظر اخبارت هستم لمبرت تا فردا 1177 01:11:49,000 --> 01:11:52,800 امیدوارم خوشتون بیاد ممنون 1178 01:11:56,100 --> 01:11:57,200 1179 01:12:45,500 --> 01:12:47,100 1180 01:12:48,400 --> 01:12:49,400 1181 01:12:49,400 --> 01:12:51,000 1182 01:13:14,300 --> 01:13:15,500 قتل! 1183 01:13:15,500 --> 01:13:17,400 قتل! 1184 01:13:17,400 --> 01:13:18,900 قتل! 1185 01:13:20,100 --> 01:13:21,800 قتل! 1186 01:13:25,600 --> 01:13:27,300 اعضای محترم هیئت منصفه! 1187 01:13:27,300 --> 01:13:31,400 من فقط می‌تونم این‌طور جمع‌بندی کنم که قتل به اثبات رسیده 1188 01:13:31,400 --> 01:13:34,500 توسط شاهد، توسط اسلحه که او در دست داشته 1189 01:13:34,600 --> 01:13:36,000 خودش هم اقرار می‌کنه که دردستش بوده 1190 01:13:36,000 --> 01:13:38,400 خون روی دستمالش بوده 1191 01:13:38,400 --> 01:13:41,700 و یک انگیزه‌ی کاملاً شفّاف 1192 01:13:41,700 --> 01:13:45,000 یک انگیزه‌ی قدیمی در تاریخ جرم‌ و مجرمین 1193 01:13:45,000 --> 01:13:46,500 حسادت 1194 01:13:46,600 --> 01:13:48,900 شاید کمی عجیب‌وغریب به نظر بیاد 1195 01:13:49,000 --> 01:13:52,100 که بپذیریم مردی که سنی ازش گذشته و شخصیّت ترسویی داشته 1196 01:13:52,200 --> 01:13:55,100 می‌تونه اینچنین شیفته‌ی یک زن جوان بشه که ... 1197 01:13:55,100 --> 01:13:57,100 دست به خشونت بزنه برای 1198 01:13:57,100 --> 01:14:01,100 از میان برداشتن رقیبی خوش‌قیافه و قدرتمند 1199 01:14:01,100 --> 01:14:03,600 البته برای یه مرد هرگز دیر نیست که 1200 01:14:03,600 --> 01:14:07,200 گرفتار افسون یه همچین زنی بشه 1201 01:14:07,300 --> 01:14:09,500 و من هم قسم نمی‌خورم که 1202 01:14:09,500 --> 01:14:13,200 این نگاه‌ها همیشه معصومانه بوده 1203 01:14:14,700 --> 01:14:18,300 آقایان! همه‌ی درخواستم اینه که به حکم قانونی برسیم 1204 01:14:18,300 --> 01:14:19,800 ارائه‌ی دادخواست انجام شد 1205 01:14:19,800 --> 01:14:21,900 من هم با دادستان موافقم 1206 01:14:21,900 --> 01:14:24,500 دادگاه متأسفه که شما نپذیرفتید 1207 01:14:24,500 --> 01:14:26,600 که توسط شورا دفاع بشوید 1208 01:14:26,600 --> 01:14:29,300 از همون جایی که نشستیه‌اید رو به هیئت منصفه سخنرانی کنید 1209 01:14:29,300 --> 01:14:31,400 همه‌ی وقت‌تون رو در اختیار دارید 1210 01:14:31,400 --> 01:14:34,600 توصیه می‌کنم واضح و مرتبط با موضوع حرف بزنید 1211 01:14:34,600 --> 01:14:36,200 ممنونم جناب قاضی 1212 01:14:36,200 --> 01:14:40,600 من مختصر می‌گم چون چیزایی که باید بگم رو مکتوب کرده‌م 1213 01:14:46,700 --> 01:14:51,100 نمی‌فهمم مطمئنم کاغذهام رو آوردم 1214 01:14:51,100 --> 01:14:53,200 توی سلول فقط مشغول به این‌کار بودم 1215 01:14:53,200 --> 01:14:55,200 همه‌اش داشتم می‌نوشتم 1216 01:14:55,200 --> 01:14:57,100 اوه، خب 1217 01:14:57,100 --> 01:15:00,300 این فقط یه سوراخ کوچکه اما من از خونه خیلی دور بودم 1218 01:15:00,400 --> 01:15:02,200 کسی هم اینو ندوخته بود 1219 01:15:02,300 --> 01:15:06,100 پس منو ببخشید که منسجم حرف نزنم 1220 01:15:06,100 --> 01:15:09,900 من هیچ‌وقت در ملأ عام حرف نزده‌م 1221 01:15:09,900 --> 01:15:13,000 امیدوارم دادستان فکر نکنه که بی‌احترامی می‌کنم 1222 01:15:13,000 --> 01:15:15,400 به این دادگاه و به قانون 1223 01:15:15,400 --> 01:15:17,700 که وکیلی انتخاب نکردم 1224 01:15:17,800 --> 01:15:21,700 تنها دفاع من حقیقته 1225 01:15:21,700 --> 01:15:24,400 و هیچ کس حقیقت رو جوری که من می دونم، نمی‌دونه 1226 01:15:24,400 --> 01:15:28,100 چون من اونجا بودم. من تنها کسی بودم که اونجا بود 1227 01:15:28,100 --> 01:15:32,600 خب حقیقت اینه که من می‌خواستم جورج لمبرت رو به قتل برسونم 1228 01:15:32,600 --> 01:15:35,400 اما فکر می‌کردم نمی‌تونم 1229 01:15:35,500 --> 01:15:38,000 من بیش از حد ضعیف بودم 1230 01:15:38,100 --> 01:15:40,500 من ترسوئم 1231 01:15:40,600 --> 01:15:42,400 خب اینو همه می‌دونن 1232 01:15:42,400 --> 01:15:46,300 حتی جناب دادستان. اینه که منو جلوی همه مضحکه می کنه 1233 01:15:46,300 --> 01:15:49,300 اما من اینجا نمی‌ترسم 1234 01:15:49,400 --> 01:15:51,900 من رویاهای شجاعانه‌ای دارم 1235 01:15:51,900 --> 01:15:55,500 من از اعتراف به قتل اینجا ترسی ندارم 1236 01:15:55,600 --> 01:16:02,300 اما وقتی با واقعیت مواجه می‌شم... 1237 01:16:02,300 --> 01:16:06,800 خودمو گم می‌کنم. من یه ترسوئم 1238 01:16:06,800 --> 01:16:10,700 عجیبه. ما همه‌مون دو نفر هستیم 1239 01:16:10,700 --> 01:16:14,700 درون و بیرون 1240 01:16:14,700 --> 01:16:18,300 جورج لمبرت هم دو تا آدم بود 1241 01:16:18,400 --> 01:16:21,300 تا وقتی که اونو مُرده نیافتم این موضوع رو تشخیص نمی‌دادم 1242 01:16:21,400 --> 01:16:25,400 من می‌دونم اون چرا خودش رو کشت 1243 01:16:25,400 --> 01:16:28,500 اون هم نتونست با واقعیت رودررو بشه 1244 01:16:28,600 --> 01:16:31,500 اما اون با من متفاوت بود 1245 01:16:31,500 --> 01:16:35,800 اون از بیرون قوی بود 1246 01:16:35,900 --> 01:16:38,900 و درونش ضعیف 1247 01:16:38,900 --> 01:16:43,300 در درون ترسو بود 1248 01:16:43,400 --> 01:16:48,300 و وقتی می‌دید که این ترسو مجبوره که 1249 01:16:48,400 --> 01:16:54,600 با جورج دیگر، که شجاع بود، رودررو بشه 1250 01:16:54,600 --> 01:16:57,000 نتونست تحمّل کنه 1251 01:16:57,000 --> 01:17:00,200 پس خودش رو کشت 1252 01:17:00,300 --> 01:17:06,600 عجیبه اما من برای اولین بار احساس قوی بودن کردم 1253 01:17:06,700 --> 01:17:09,800 وقتی اونو دیدم که مُرده بود و من براش متأسف بودم 1254 01:17:09,900 --> 01:17:12,500 ناگهان همه چی رو دریافتم 1255 01:17:14,100 --> 01:17:18,800 البته من در قبال مرگش مسئول بودم 1256 01:17:18,800 --> 01:17:22,800 به خاطر عشق مادرم به من 1257 01:17:22,800 --> 01:17:26,800 حتی دوست داشتن می‌تونه فاجعه درست کنه 1258 01:17:26,900 --> 01:17:29,500 می‌تونه باعث جنایت بشه 1259 01:17:31,000 --> 01:17:34,800 لوییس تو فکر می‌کنی من پل رو لو دادم 1260 01:17:36,300 --> 01:17:39,500 این کار مادرم بود 1261 01:17:39,500 --> 01:17:44,000 برای اینکه منو نجات بده به جورج گفت 1262 01:17:44,000 --> 01:17:46,300 و جورج به شهردار 1263 01:17:46,300 --> 01:17:50,200 که اونم به سرگرد فان کلر گفته و پل کشته شد 1264 01:17:53,700 --> 01:17:56,300 حتی شهردار مانویل دو تا آدمه 1265 01:17:56,300 --> 01:18:00,500 هر دو به ظاهر قوی و در اصل ضعیف 1266 01:18:00,600 --> 01:18:04,700 ظاهر بیرونی او وانمود می‌کنه که شهر رو داره حفظ می کنه 1267 01:18:04,700 --> 01:18:08,800 تا پنهون کنه که او در اصل می‌خواد خودشو حفظ کنه 1268 01:18:08,800 --> 01:18:10,300 جناب قاضی اعتراض دارم 1269 01:18:10,300 --> 01:18:12,700 متهم حق نداره از جایگاه برای 1270 01:18:12,700 --> 01:18:14,800 محکوم کردن شهردار که آدمی محترمه سوءاستفاده کنه 1271 01:18:14,800 --> 01:18:16,400 ببخشید قربان 1272 01:18:16,400 --> 01:18:20,100 اگه این دادگاه عدالته، من حق دارم شنیده بشم 1273 01:18:20,100 --> 01:18:22,900 اگه جلوی من گرفته بشه، چطور می‌شه باور کرد که دادگاه مدنی ما 1274 01:18:22,900 --> 01:18:24,900 تحت اِشغال داره عدالت رو برقرار می‌کنه 1275 01:18:25,000 --> 01:18:27,000 همونطور که روزنامه‌های رسمی می‌نویسن 1276 01:18:27,100 --> 01:18:29,400 ادامه بدین ممنونم قربان. 1277 01:18:29,500 --> 01:18:31,700 حتی قبل از جنگ شهردار ما متقاعد شده بود 1278 01:18:31,800 --> 01:18:33,600 که دشمن ما آلمانی‌ها نیستن 1279 01:18:33,600 --> 01:18:35,200 بلکه بخشی از مردم خودمون هستن 1280 01:18:35,200 --> 01:18:37,800 متن سخنرانی‌ات لوری! توی سالن پیداش کردیم 1281 01:18:37,900 --> 01:18:41,600 ممنونم. شهردار ما در فقر به دنیا آمد 1282 01:18:41,600 --> 01:18:43,900 بعد قدرتمند شد 1283 01:18:44,000 --> 01:18:48,400 و شروع کرد به ترسیدن از مردمی که خودش از میان آن‌ها اومده 1284 01:18:48,400 --> 01:18:53,500 اوه! کشور ما پُره از آدمایی شبیه اون 1285 01:18:53,500 --> 01:18:56,100 هر کشوری همین‌طوره 1286 01:18:56,200 --> 01:18:58,100 جورج لمبرت قدرتمند نبود 1287 01:18:58,200 --> 01:19:00,700 اما طرف یه مرد قدرتمند رو گرفت 1288 01:19:00,800 --> 01:19:02,600 و صادقانه تحسین‌شون کرد 1289 01:19:02,600 --> 01:19:05,400 و اون راه رو راه بهتری تشخیص داد 1290 01:19:05,400 --> 01:19:08,100 جناب قاضی، اعتراض دارم قابل تحمّل نیست 1291 01:19:08,100 --> 01:19:10,500 که متهم از آزادی توی این دادگاه داره بهره‌برداری شخصی می‌کنه 1292 01:19:10,600 --> 01:19:12,400 و بیانیه‌ی سیاسی ارائه می‌کنه 1293 01:19:12,500 --> 01:19:14,100 شاید این چیزا سیاسی باشه قربان 1294 01:19:14,100 --> 01:19:16,100 اما اساس دفاعیه‌ی من همینه 1295 01:19:16,100 --> 01:19:18,200 این یه دادگاه عادلانه‌اس 1296 01:19:18,200 --> 01:19:20,000 آیا متهم می تونه اسمِ 1297 01:19:20,100 --> 01:19:21,700 مقتول بیچاره رو بیاره و متهمش کنه؟ 1298 01:19:21,700 --> 01:19:24,000 آیا این یه داگاه آزاده یا نه؟ 1299 01:19:24,000 --> 01:19:26,200 اگه این زندانی روی این نوع دفاع پافشاری کنه 1300 01:19:26,300 --> 01:19:29,300 مجبور می‌شم از دادگاه بخوام شاهد جدیدی رو دعوت کنه 1301 01:19:29,300 --> 01:19:30,900 کی؟ آقای هنری مانویل 1302 01:19:30,900 --> 01:19:32,400 شهردار شهر 1303 01:19:32,400 --> 01:19:36,000 اون حاضر نیست. باید بگیم فردا صبح بیاد 1304 01:19:36,000 --> 01:19:37,900 من درخواست تنفس دارم 1305 01:19:37,900 --> 01:19:40,500 متهم اعتراضی داره؟ 1306 01:19:40,500 --> 01:19:42,900 نه اصلاً 1307 01:19:42,900 --> 01:19:44,800 بسیار خب 1308 01:19:44,800 --> 01:19:48,000 برای این جلسه، تنفس اعلام می‌شه 1309 01:19:51,000 --> 01:19:52,600 1310 01:20:00,500 --> 01:20:02,100 1311 01:20:08,800 --> 01:20:10,500 1312 01:20:34,000 --> 01:20:36,200 عصر بخیر لوری! 1313 01:20:38,100 --> 01:20:40,000 در مورد جیب پاره شنیدم 1314 01:20:40,100 --> 01:20:42,900 سخنرانی‌ات رو گم کردی 1315 01:20:42,900 --> 01:20:46,600 اما از همه نظر خوب بودی 1316 01:20:46,600 --> 01:20:48,000 می‌تونم بشینم؟ 1317 01:20:48,000 --> 01:20:49,700 بفرمایید. البته 1318 01:20:55,800 --> 01:20:57,400 بشین 1319 01:21:01,900 --> 01:21:04,000 لوری، من در موردت اشتباه فکر می‌کردم 1320 01:21:04,100 --> 01:21:07,000 تو واقعاً شجاعی 1321 01:21:07,100 --> 01:21:09,500 اوه، نه، نه، نیستم 1322 01:21:09,500 --> 01:21:13,300 می‌دونم توی دادگاه چی گفتی ولی غلطه 1323 01:21:13,300 --> 01:21:16,400 من ردباره‌ات بیشتر از خودت می‌دونم 1324 01:21:16,400 --> 01:21:19,900 احمق بودم که زودتر نفهمیدم 1325 01:21:19,900 --> 01:21:22,300 سیگار؟ نه، ممنون 1326 01:21:41,200 --> 01:21:44,400 این دومی‌اشه 1327 01:21:45,900 --> 01:21:48,600 لوری، من از تو خوشم میاد 1328 01:21:48,600 --> 01:21:53,000 خیلی بد شد که امروز توی دادگاه اشتباه بزرگی کردی 1329 01:21:53,100 --> 01:21:54,800 تو خودتو ترسو نامیدی 1330 01:21:54,800 --> 01:21:57,900 اما با حرفات برعسش رو ثابت کردی 1331 01:21:57,900 --> 01:22:00,000 حالا اونا می‌دونن که لمبرت رو تو کشتی 1332 01:22:00,100 --> 01:22:01,500 اما من نکشتم 1333 01:22:01,500 --> 01:22:03,700 حالا من نمی‌خوام محکومت کنم 1334 01:22:03,700 --> 01:22:06,300 من اینجام تا تو رو حفظ کنم من دوستت هستم 1335 01:22:06,300 --> 01:22:10,100 من حقیقت رو گفتم من اینکار رو نکردم 1336 01:22:15,500 --> 01:22:18,700 لوری من بهِت باور دارم 1337 01:22:18,800 --> 01:22:22,700 من یادم میاد لمبرت رو که موقع رفتن من چطوری نگاه می‌کرد 1338 01:22:22,700 --> 01:22:25,300 چرا، باورنکردنیه 1339 01:22:27,400 --> 01:22:29,400 خب چیزی می‌گم که همه چی رو آسون می کنه 1340 01:22:29,500 --> 01:22:31,700 لمبرت به خاطر از دست دادن خانم مارتین ناامید بوده 1341 01:22:31,700 --> 01:22:33,700 پلیس هم یادداشت خودکشی لمبرت رو پیدا می‌کنه 1342 01:22:33,700 --> 01:22:37,000 ما هیئت منصفه رو مدیریت می‌کنیم و تو تبرئه می‌شی 1343 01:22:37,100 --> 01:22:38,300 اوه 1344 01:22:38,400 --> 01:22:41,300 لازم نیت کلمه‌ای دیگه توی دادگاه بگی 1345 01:22:41,300 --> 01:22:42,800 اوه 1346 01:22:43,600 --> 01:22:45,200 آه 1347 01:22:46,400 --> 01:22:49,300 آیا اونا واقعاً یادداشت خودکشی پیدا کردن؟ 1348 01:22:49,300 --> 01:22:51,700 تو یه شاعری لوری 1349 01:22:51,700 --> 01:22:54,800 من نمی‌فهمم چرا می‌خواین جون من رو حفظ کنین 1350 01:22:54,800 --> 01:22:56,900 گفتم که ازت خوشم میاد 1351 01:22:58,000 --> 01:23:00,100 آهان 1352 01:23:00,100 --> 01:23:04,400 شما می‌خوایید من بیش از این توی دادگاه نطق نکنم 1353 01:23:04,500 --> 01:23:07,300 لوری عزیز شرایط سختیه 1354 01:23:07,300 --> 01:23:10,100 یه دادگاه یه جای عمومیه 1355 01:23:10,200 --> 01:23:12,200 البته ما آلمانی‌ها می‌تونیم کنترل دادگاه‌ها رو دست بگیریم 1356 01:23:12,200 --> 01:23:13,500 مدارس و شوراهای شهر رو 1357 01:23:13,500 --> 01:23:15,600 اداره‌ی کل کشور رو 1358 01:23:15,600 --> 01:23:18,400 اما ما مستبد نیستیم و نرجیح می دیم این کاررو نکنیم 1359 01:23:18,500 --> 01:23:21,300 ترجیح می‌دیم همکاری کنیم به ملت‌ها آزادی بدیم 1360 01:23:21,300 --> 01:23:23,300 ما توی میدان جنگ پیروز شدیم 1361 01:23:23,300 --> 01:23:26,600 اما آزادی باید فقط با الزامات جنگی محدود بشه 1362 01:23:26,700 --> 01:23:28,400 ما هنوز با یه وجه دیگه‌ای از فرانسه در جنگیم 1363 01:23:28,400 --> 01:23:30,800 حالا یه ایثار کوچیک از تو می‌خواهیم 1364 01:23:30,900 --> 01:23:32,700 درحالی‌که ما داریم جان‌هایمان را فدا می‌کنیم 1365 01:23:32,700 --> 01:23:34,900 برای خوشبختی و شادمانی جهان 1366 01:23:34,900 --> 01:23:37,600 می‌بینی من رُکم و چیزی برای پنهان کردن ندارم 1367 01:23:37,600 --> 01:23:41,300 این چیزا رو بهِت می‌گم چون آدم باهوشی هستی 1368 01:23:41,300 --> 01:23:43,600 لمبرت فقط یه وسیله بود 1369 01:23:43,600 --> 01:23:45,800 صادقانه بگم، خیلی هم باهوش نبود 1370 01:23:45,800 --> 01:23:48,800 شهردار، همون‌طور که توی نطق‌ات گفتی 1371 01:23:48,800 --> 01:23:50,800 آدمیه که فقط برای خودش کار می‌کنه 1372 01:23:50,800 --> 01:23:54,600 ما به این آدما احتیاج داریم توی هر کشوری که فتح مي‌کنیم 1373 01:23:54,600 --> 01:23:57,400 حتی توی خود آلمان ما از این آدما داریم 1374 01:23:57,400 --> 01:23:59,600 این‌طوری حزب ما به قدرت رسید 1375 01:23:59,700 --> 01:24:01,100 اینها همه جا هستن 1376 01:24:01,100 --> 01:24:04,100 علّت شکست‌ناپذیری ما هم همینه 1377 01:24:04,200 --> 01:24:06,600 آمریکا به خاطر اقیانوس‌ها احساس امنیت می‌کنه 1378 01:24:06,700 --> 01:24:09,900 اونا فکر می‌کنن اِشغال فقط با هواپیما و ارتش است 1379 01:24:09,900 --> 01:24:11,900 اما اونا در واقع فتح‌شده‌ن 1380 01:24:11,900 --> 01:24:14,400 لمبرت‌های صادق و مانویل‌های دورو 1381 01:24:14,400 --> 01:24:18,500 منتظر ما هستند که به ما خوشامد بگن همون‌طوری که اروپا گفت 1382 01:24:18,600 --> 01:24:20,700 و هر وقت ما به صلح نیاز داشته باشیم 1383 01:24:20,700 --> 01:24:23,400 و اگه صلح سلاح پیش‌آمده‌ی ما برای غلبه باشه 1384 01:24:23,400 --> 01:24:26,000 وطن‌پرستی صمیمانه‌شون هزار دلیل برای 1385 01:24:26,100 --> 01:24:27,600 صلح پیدا می‌کنه 1386 01:24:27,600 --> 01:24:31,500 بعد از همه‌ی اینها آمریکا چیه؟ 1387 01:24:31,500 --> 01:24:34,600 یه آمیزش افسونگر از ایرلندی‌ها و یهودی‌ها 1388 01:24:34,700 --> 01:24:37,700 خیلی دیدنیه اما خیلی کودکانه‌اس 1389 01:24:37,700 --> 01:24:39,500 و انگلیس؟ 1390 01:24:39,500 --> 01:24:43,100 چندتا خانم پیر که شلوار چرم پدربزرگ‌شون رو می‌پوشن 1391 01:24:43,200 --> 01:24:45,100 1392 01:24:45,200 --> 01:24:47,100 خب لوری؟ 1393 01:24:47,200 --> 01:24:48,700 چی می‌گی؟ 1394 01:24:48,700 --> 01:24:50,400 1395 01:24:51,700 --> 01:24:53,700 می‌تونین سیگارم رو روشن کنین؟ 1396 01:24:53,700 --> 01:24:56,000 بله حتماً ممنون 1397 01:25:06,200 --> 01:25:11,300 لوری، خوشحالم که تصمیم گرفتی زنده بمونی و آزاد بشی 1398 01:25:11,400 --> 01:25:13,500 تو یه معلّمی 1399 01:25:13,500 --> 01:25:17,800 و وظیفه‌ای بزرگ داری که نسل‌ها رو تربیت کنی 1400 01:25:17,800 --> 01:25:21,300 باید برای آیندگان آماده‌شون کنی 1401 01:25:21,300 --> 01:25:25,000 باور کن دنیای بهتری می‌شه 1402 01:25:31,500 --> 01:25:34,400 1403 01:25:39,200 --> 01:25:42,300 1404 01:25:51,500 --> 01:25:53,900 1405 01:26:01,700 --> 01:26:03,600 پروفسور سورِل! 1406 01:26:09,100 --> 01:26:13,000 پروفسور سورِل! 1407 01:26:15,200 --> 01:26:16,400 1408 01:26:16,400 --> 01:26:19,000 1409 01:26:19,000 --> 01:26:21,000 پروفسور سورِل! 1410 01:26:21,000 --> 01:26:23,300 1411 01:26:37,800 --> 01:26:39,500 1412 01:26:47,000 --> 01:26:48,600 1413 01:26:50,800 --> 01:26:53,400 شما شاهدتون رو بخوانید جناب دادستان 1414 01:26:53,400 --> 01:26:55,000 فکر می‌کنم لازم نباشه 1415 01:26:55,000 --> 01:26:57,200 که شهردار مانویل بیاد و صحبت کنه 1416 01:26:57,200 --> 01:26:59,900 برای اینکه مدارک جدیدی پیدا شده 1417 01:26:59,900 --> 01:27:02,800 و باعث می‌شه ادامه‌ی دادگاه بی‌دلیل باشه 1418 01:27:02,800 --> 01:27:06,300 چه مدرکی؟ چرا دادگاه رو در جریان نذاشتین؟ 1419 01:27:06,300 --> 01:27:08,400 من همین امروز صبح پیدا کردم 1420 01:27:08,400 --> 01:27:10,600 در میان نامه‌های بازنشده 1421 01:27:10,700 --> 01:27:13,400 دستخط جورج لمبرت است 1422 01:27:13,400 --> 01:27:15,200 و از ایستگاه راه‌آهن پست شده 1423 01:27:15,300 --> 01:27:16,400 کمی قبل از مرگش 1424 01:27:16,500 --> 01:27:18,400 به عنوان مدرک ارائه می‌دم 1425 01:27:18,500 --> 01:27:21,300 ما رو از قضاوت سوء مصون کرد 1426 01:27:21,300 --> 01:27:24,200 چون به وضوح نشون می‌ده که لمبرت فقید 1427 01:27:24,200 --> 01:27:25,600 می‌خواسته خودکشی کنه 1428 01:27:25,600 --> 01:27:27,600 ببخشید جناب قاضی! این جعلیه 1429 01:27:27,700 --> 01:27:29,500 من همه چی رو درباره‌ی اون نامه می‌دونم 1430 01:27:29,600 --> 01:27:32,800 اما نمی‌دونستم که قراره به دست دادستان برسه 1431 01:27:32,900 --> 01:27:34,100 ساکت باش احمق 1432 01:27:34,100 --> 01:27:36,800 فقط یه لحظه جناب دادستان 1433 01:27:36,800 --> 01:27:38,200 منظورت چیه؟ 1434 01:27:38,200 --> 01:27:39,700 اون نامه جعلی است. جناب قاضی 1435 01:27:39,700 --> 01:27:41,700 سرگرد فان کلر دیشب به من گفت 1436 01:27:41,800 --> 01:27:43,800 اون عقلش رو از دست داده. دیوونه شده 1437 01:27:43,800 --> 01:27:45,800 نه جناب قاضی، من دیوونه نشده‌م 1438 01:27:45,800 --> 01:27:48,800 دادستان خودش این نامه رو نوشته 1439 01:27:48,800 --> 01:27:51,400 فکر کنم می‌خواد جون منو نجات بده 1440 01:27:51,500 --> 01:27:53,300 1441 01:27:53,400 --> 01:27:54,500 1442 01:27:54,500 --> 01:27:56,700 این مطلب خنده‌داری نیست 1443 01:27:56,800 --> 01:27:59,200 جناب قاضی! برای احترام به شأن دادگاه 1444 01:27:59,200 --> 01:28:01,800 محترمانه تقاضا می‌کنم مردی که این سروصدا را راه انداخت 1445 01:28:01,900 --> 01:28:03,600 با زور بیرون انداخته بشه 1446 01:28:03,700 --> 01:28:06,600 دادگاه موافقه جناب دادستان 1447 01:28:06,700 --> 01:28:10,000 کی خنده رو شروع کرد؟ لطفاً قیام کنه 1448 01:28:11,900 --> 01:28:15,600 دوباره می‌پرسم کی اول خندید؟ 1449 01:28:15,700 --> 01:28:17,600 ببخشید جناب قاضی 1450 01:28:17,700 --> 01:28:20,500 نمی‌دونم ولی حدس می‌زنم 1451 01:28:20,500 --> 01:28:23,500 شاید اون سرباز ناشناس بود 1452 01:28:26,700 --> 01:28:29,200 ادامه بدید آقای لوری ممنون قربان. 1453 01:28:29,200 --> 01:28:32,800 دیشب فهمیدم آدم خوش‌شانسی هستم 1454 01:28:32,800 --> 01:28:35,000 اینجا تنها جایی در کشورم است که 1455 01:28:35,100 --> 01:28:38,100 یه آدم می‌تونه حرف بزنه و در جایگاهی که هستم قرار بگیره 1456 01:28:38,100 --> 01:28:41,000 ببخشید جناب قاضی درخواست می‌کنم دادگاه پاکسازی بشه 1457 01:28:41,000 --> 01:28:42,700 می‌ترسه جناب قاضی! 1458 01:28:42,700 --> 01:28:45,900 می‌خواد منو از آخرین شانسم برای حرف‌زدن محروم کنه 1459 01:28:46,000 --> 01:28:49,600 می‌دونم من محکومم و باید بمیرم 1460 01:28:49,600 --> 01:28:52,000 اجازه می‌دید حرف بزنم؟ 1461 01:28:52,000 --> 01:28:53,800 یا شمام می‌ترسید؟ 1462 01:28:53,800 --> 01:28:57,200 تقاضا می‌کنم دادگاه پاکسازی بشه 1463 01:29:00,200 --> 01:29:03,800 ادامه بدین آقای لوری 1464 01:29:03,800 --> 01:29:05,700 ممنونم. 1465 01:29:06,200 --> 01:29:08,100 ممنوم قربان 1466 01:29:09,800 --> 01:29:12,400 من خیلی خوش‌شانسم 1467 01:29:12,400 --> 01:29:16,100 دیشب، در لحظه‌ی احساس ضعیف بودنم، تصمیم داشتم زنده بمونم 1468 01:29:16,100 --> 01:29:17,900 و دلیل قانع‌کننده‌ای برای زنده موندن داشتم 1469 01:29:17,900 --> 01:29:19,900 سرگرد فان کلر حرف‌های زیبایی زد 1470 01:29:19,900 --> 01:29:22,500 درباره‌ی آینده‌ی این جهان که اونا می‌سازن 1471 01:29:22,500 --> 01:29:24,900 منم تقریباً متقاعد شده بودم 1472 01:29:24,900 --> 01:29:27,500 اما خیلی سخته برای آدمایی مثل من و شما 1473 01:29:27,600 --> 01:29:31,200 که بفهمن خوب چیه و بد چیه 1474 01:29:31,200 --> 01:29:34,300 برای کارگرا تشخیص دشمن راحته 1475 01:29:34,300 --> 01:29:37,100 چون هدف فتح و اِشغال 1476 01:29:37,100 --> 01:29:39,200 اینه که اونا رو به بردگی بکِشن 1477 01:29:39,200 --> 01:29:41,700 اما طبقه‌ی متوسط مثل ما به راحتی 1478 01:29:41,700 --> 01:29:44,000 می‌تونه مثل لمبرت قبول کنه که پیروزی آلمان 1479 01:29:44,000 --> 01:29:45,900 همچین چیز بدی هم نیست 1480 01:29:46,000 --> 01:29:47,700 ما می‌شنویم که مردم می‌گن 1481 01:29:47,800 --> 01:29:52,300 آزادی زیاد هم آشوب و بی‌نظمی میاره 1482 01:29:52,300 --> 01:29:55,300 منم با همین حرفا دیشب وسوسه شدم 1483 01:29:55,400 --> 01:29:59,200 وقتی دیشب به سلول من اومد اما امروز صبح صحنه‌ای رو دیدم 1484 01:29:59,200 --> 01:30:03,900 از بین میله‌ها که نشون داد چقدر دنیا زیباس 1485 01:30:04,000 --> 01:30:10,600 ده مرد به خاطر پایمردی بر آزادی کشته شدن 1486 01:30:10,700 --> 01:30:14,400 در بین اونها مردی بود که دوستش داشتم، پروفسور سورِل 1487 01:30:14,400 --> 01:30:18,900 او لبخند زد و به من دست تکون داد گویی به من داره راه رو نشون می‌ده 1488 01:30:18,900 --> 01:30:20,900 من می‌دونم که باید بمیرم 1489 01:30:20,900 --> 01:30:24,600 عجیب اینه که من خوشحالم 1490 01:30:24,600 --> 01:30:26,700 جناب قاضی درخواست تنفّس دارم 1491 01:30:26,700 --> 01:30:28,300 من به این حرف‌های دیوانه‌وار اعتراض دارم 1492 01:30:28,400 --> 01:30:30,600 ساکت لطفاً 1493 01:30:31,600 --> 01:30:36,500 اون ده تا مرد به خاطر پل مارتین کشته شدن 1494 01:30:36,500 --> 01:30:38,700 اما پل مارتین رو سرزنش نکردن 1495 01:30:38,800 --> 01:30:41,600 اونا به پل مارتین افتخار می‌کردن 1496 01:30:41,700 --> 01:30:44,200 پل یه سرباز واقعی بود 1497 01:30:44,200 --> 01:30:48,900 بی‌نام و نشان، اما خیلی مؤثر 1498 01:30:48,900 --> 01:30:53,600 حالا می‌فهمم که خرابکاری تنها سلاح ما است 1499 01:30:53,600 --> 01:30:55,700 که برای مردم شکست‌خورده مونده 1500 01:30:55,800 --> 01:30:57,600 و باز هم ما خرابکار خواهیم داشت 1501 01:30:57,600 --> 01:31:00,000 تا مردم آزاد کشورهای دیگه که دارن می‌جنگن 1502 01:31:00,000 --> 01:31:05,000 بفهمند که ما دیگه شکست‌ورده نیستیم 1503 01:31:05,900 --> 01:31:10,200 آه، می‌دونم که برای هر آلمانی‌ای که کشته می‌شه 1504 01:31:10,300 --> 01:31:14,500 تعدادی از بی‌گناههای ما هم اعدام می‌شن 1505 01:31:14,500 --> 01:31:20,400 اما الگوی قهرمانی‌شون سرایت می‌کنه 1506 01:31:20,500 --> 01:31:23,400 و مقامومت‌مون رشد می‌کنه 1507 01:31:23,400 --> 01:31:28,500 توی یه کشور آزاد حرف زدن از قهرمانی کار راحتیه 1508 01:31:28,500 --> 01:31:30,700 اما اینجا خیلی سخنه 1509 01:31:30,700 --> 01:31:33,400 جایی که مردم ما گرسنه‌ن 1510 01:31:33,400 --> 01:31:35,700 حقیقت تلخ اینه که... 1511 01:31:35,800 --> 01:31:42,400 هر چه گرسنه‌تر بشیم بیشتر به قهرمان نیاز داریم 1512 01:31:42,500 --> 01:31:46,300 ما نباید دیگه بگیم که خرابکاری غلطه 1513 01:31:46,400 --> 01:31:48,300 که مؤثر نیست 1514 01:31:48,300 --> 01:31:50,300 چرا، مؤثره 1515 01:31:50,300 --> 01:31:56,800 باعث می‌شه ما به درد بیاییم و گرسنه بشیم و بمیریم 1516 01:31:56,900 --> 01:31:59,700 اما در عین اینکه مصیبت‌مون رو بیشتر می‌کنه 1517 01:31:59,700 --> 01:32:03,400 بردگی‌مون رو هم کم می‌کنه 1518 01:32:03,500 --> 01:32:06,900 انتخاب سختیه 1519 01:32:06,900 --> 01:32:08,200 می‌دونم 1520 01:32:08,200 --> 01:32:11,900 اما تا همین جاش، اونا نیروی بیشتری به شهر 1521 01:32:11,900 --> 01:32:14,000 آورده‌ن تا جلوی دردسر تازه رو بگیرن 1522 01:32:14,000 --> 01:32:17,100 و هر چی سرباز بیشتری اینجا باشه 1523 01:32:17,100 --> 01:32:20,900 از تعداشون توی جبهه کم می‌شه 1524 01:32:20,900 --> 01:32:25,000 حتی یه شهر اشغال‌شده مثل ما 1525 01:32:25,100 --> 01:32:27,800 می‌تونه جبهه‌ی نبرد باشه 1526 01:32:27,800 --> 01:32:30,600 البته جنگش سخت‌تره 1527 01:32:30,600 --> 01:32:33,600 ما باید با گرسنگی بجنگیم 1528 01:32:33,600 --> 01:32:35,900 و با مستبد زورگو 1529 01:32:35,900 --> 01:32:40,800 ما باید با خودمون دربیفتیم 1530 01:32:40,800 --> 01:32:42,300 اِشغال 1531 01:32:42,300 --> 01:32:44,500 هر اِشغالی در هر سرزمینی 1532 01:32:44,500 --> 01:32:46,600 فقط موقعی ممکنه 1533 01:32:46,600 --> 01:32:48,300 که ما فاسد باشیم 1534 01:32:48,400 --> 01:32:50,500 و من اوّل خودم رو متهم می‌کنم 1535 01:32:50,500 --> 01:32:52,900 برای امنیّت شغلی‌ام 1536 01:32:52,900 --> 01:32:54,900 هیچ اعتراضی به مُثله کردنِ 1537 01:32:54,900 --> 01:32:57,000 حقیقت در کتاب‌های درسی نکردم 1538 01:32:57,000 --> 01:32:59,600 مادر من برای من سهمِ اضافه‌ی شیر پیدا می‌کنه 1539 01:32:59,600 --> 01:33:02,700 و من می‌پذیرم بی‌آنکه واقعیّت رو ببینم 1540 01:33:02,700 --> 01:33:04,300 که من دارم کودکان رو از سهم‌شون محروم می‌کنم 1541 01:33:04,300 --> 01:33:08,900 و نیز مردمی را که وسع‌شون نمی‌رسه 1542 01:33:08,900 --> 01:33:11,800 خب شما آقای نوبلِ قصّاب 1543 01:33:11,800 --> 01:33:13,700 شما هم می‌خواهید زنده بمونید 1544 01:33:13,800 --> 01:33:17,000 جواب شما بازارسیاه است 1545 01:33:17,000 --> 01:33:19,900 شما با گوشت فروشی تجارت خودتون رو دارین 1546 01:33:19,900 --> 01:33:22,800 از در پشتی به ده برابر قیمت می‌فروشید 1547 01:33:22,800 --> 01:33:26,400 مادر من، و شما به یه اندازه گناهکاریم 1548 01:33:26,400 --> 01:33:28,600 و حتی من که می‌خورم 1549 01:33:28,700 --> 01:33:31,300 شما آقای میلت، توی هتل‌تون خیلی کار خوبی می‌کنید 1550 01:33:31,300 --> 01:33:33,100 با این‌که از سربازای آلمانی پُره 1551 01:33:33,100 --> 01:33:34,700 اون‌قدری شامپاین نمی‌فروختید 1552 01:33:34,800 --> 01:33:36,400 به قیمتی به اون خوبی 1553 01:33:36,400 --> 01:33:39,700 خب البته اونا پول چاپ می‌کنن در ازای هیچ 1554 01:33:39,700 --> 01:33:42,600 اما با این پول 1555 01:33:42,600 --> 01:33:45,500 شما چیز می‌خرین 1556 01:33:45,500 --> 01:33:50,300 شهردار هم همین‌طور. می‌تونم درباره‌ی همه بگم 1557 01:33:50,300 --> 01:33:52,800 اگه اِشغال به اندازه‌ی کافی دووم بیاره 1558 01:33:52,800 --> 01:33:54,800 آدمایی که نفع می‌برن 1559 01:33:54,800 --> 01:33:57,900 صاحب شهر می‌شن 1560 01:33:58,000 --> 01:34:01,400 من برای پول درآوردن سرزنش‌تون نمی‌کنم 1561 01:34:01,500 --> 01:34:03,600 اما شما خودتون رو باید سرزنش کنید 1562 01:34:03,600 --> 01:34:06,600 برای اینکه اِشغال رو امکان‌پذیر می‌کنین 1563 01:34:06,700 --> 01:34:09,500 برای این‌که شما این کارها رو 1564 01:34:09,500 --> 01:34:11,800 بی‌آنکه با حاکمان واقعی شهر همکاری کنین 1565 01:34:11,800 --> 01:34:17,000 نمی‌تونین انجام بدی. شما با آلمانی‌ها همدستید 1566 01:34:21,200 --> 01:34:23,600 اینه که می‌دونم شما باید محکوم مرگ بشید 1567 01:34:23,600 --> 01:34:26,600 نه برای کشتن لمبرت، که نکشتم‌اش 1568 01:34:26,700 --> 01:34:31,000 بلکه برای گفتن حقیقت 1569 01:34:31,000 --> 01:34:35,500 و حقیقت نمی تونه توی اِشغال زنده بمونه 1570 01:34:35,500 --> 01:34:38,000 زیادی خطرناکه 1571 01:34:38,100 --> 01:34:41,500 اِشغال با دروغ زنده‌س 1572 01:34:41,600 --> 01:34:46,100 جهانِ شر هم همین‌طور 1573 01:34:46,100 --> 01:34:49,500 که اونا بهِش نظم جدید می‌گن 1574 01:34:49,600 --> 01:34:52,300 به طور رسمی، شما منو متهم به قتل می‌شناسید 1575 01:34:52,300 --> 01:34:55,400 اما نگران نباشد دوستان من حتی اگر تبرئه هم می‌شدم 1576 01:34:55,400 --> 01:34:58,300 و از این دادگاه بیرون می‌رفتم 1577 01:34:58,300 --> 01:35:01,500 دشمن منو به دیوار اعدام می‌چسبوند و شما را هم 1578 01:35:01,600 --> 01:35:05,500 اونا می‌تونن بهانه‌ای برای گروگان‌گیری پیدا کنن 1579 01:35:05,600 --> 01:35:10,700 آه، آخرین اتهام رو جواب بدم 1580 01:35:10,700 --> 01:35:14,200 و در این مورد گناهکارم 1581 01:35:15,900 --> 01:35:18,300 دیروز من خجالت کشیدم که دادستان 1582 01:35:18,400 --> 01:35:20,200 منو متهم کرد به عاشق بودن نسبت به لوییس 1583 01:35:20,200 --> 01:35:22,300 من همیشه پنهانی عاشقت بوده‌م 1584 01:35:22,300 --> 01:35:28,200 اما الآن بی‌خجالت باافتخار می‌گم 1585 01:35:28,200 --> 01:35:30,900 نمی‌خوام دیگه یه راز باشه 1586 01:35:30,900 --> 01:35:34,900 من به کل جهان می‌گم 1587 01:35:35,000 --> 01:35:36,400 و فکر نمی‌کنم خُل شدم 1588 01:35:36,400 --> 01:35:39,300 شاید به این خاطره که دارم می‌میرم 1589 01:35:39,400 --> 01:35:41,900 اما حس می‌کنم جوونم 1590 01:35:41,900 --> 01:35:44,600 تو می‌دونی... 1591 01:35:44,600 --> 01:35:48,500 سرگرد فان کلر چیز بامزه‌ای به من گفت 1592 01:35:48,500 --> 01:35:51,700 گفت من ترسو نیستم 1593 01:35:51,700 --> 01:35:54,700 اون درست گفت 1594 01:35:54,700 --> 01:35:58,800 و این تنها من نیستم که دیگه ترسو نیست 1595 01:35:58,900 --> 01:36:03,300 حالا شهر پر از شجاعته 1596 01:36:03,400 --> 01:36:05,700 بهش افتخار می‌کنم 1597 01:36:05,800 --> 01:36:10,700 من افتخار می‌کنم که اینجا به به دنیا اومدم و اینجا می‌میرم 1598 01:36:10,800 --> 01:36:12,600 ممنون آقای قاضی 1599 01:36:17,400 --> 01:36:21,900 اعضای محترم هیئت منصفه شما از دادگاه بیرن بروید 1600 01:36:21,900 --> 01:36:25,900 برای جمع‌بندی رأی‌تون 1601 01:36:26,000 --> 01:36:29,600 و حکم نهایی را اعلام کنید 1602 01:36:45,700 --> 01:36:49,200 ما تصمیم خودمون رو گرفته‌ایم جناب قاضی 1603 01:36:50,700 --> 01:36:53,600 آلبرت لوری قیام کن 1604 01:36:56,800 --> 01:36:58,500 حکم شما چیه؟ 1605 01:36:58,500 --> 01:37:01,100 ما هیئت منصفه به اتفاق آراء 1606 01:37:01,100 --> 01:37:03,600 با پذیرش مسئولیت تمام 1607 01:37:03,600 --> 01:37:06,300 در ارزیابی گناهکاریا بی‌گناهی متهم 1608 01:37:06,300 --> 01:37:09,400 که متهم به قتل جورج لمبرت بود 1609 01:37:09,500 --> 01:37:11,500 او را بی‌گناه می‌شناسیم. 1610 01:37:11,500 --> 01:37:13,300 1611 01:37:29,000 --> 01:37:31,300 1612 01:37:43,000 --> 01:37:45,200 ممنونم 1613 01:37:51,500 --> 01:37:53,100 بشین 1614 01:37:57,500 --> 01:38:01,200 فکر کنم آخرین کلاس درسم باشه 1615 01:38:01,200 --> 01:38:04,000 نمی‌دونم چقدر وقت دارم 1616 01:38:04,000 --> 01:38:06,500 باید کوتاه درس بدم 1617 01:38:06,500 --> 01:38:10,600 فکر کنم بهتریم کتاب رو پیدا کردم 1618 01:38:10,600 --> 01:38:13,800 که پروفسور سورِل بهِم داده بود 1619 01:38:13,800 --> 01:38:16,300 علّت سوزونده نشدن‌اش این بود 1620 01:38:16,400 --> 01:38:21,400 که زیر بستر خوابم مخفی‌اش کردم 1621 01:38:21,500 --> 01:38:27,200 براتون چیز می‌خوونم که مردان بزرگ نوشته‌ن 1622 01:38:27,200 --> 01:38:29,300 نوشته شده در شب ی پرحرارت و اشتیاق 1623 01:38:29,300 --> 01:38:34,600 خیلی وقت پیش، ۱۵۰ سال پیش 1624 01:38:34,700 --> 01:38:36,900 این بزرگ مردان از همین کلاس‌ها بیرون آمده‌اند 1625 01:38:37,000 --> 01:38:42,600 مردم غنی، مردم فقیر، بازرگانان، مردان مذهبی 1626 01:38:42,600 --> 01:38:45,300 و کسانی که با یکدیگر نجنگیدند 1627 01:38:45,300 --> 01:38:50,100 همه در مورد آن شب اتفاق نظر داشتند 1628 01:38:50,200 --> 01:38:54,100 حالا آدمای دیگه می خوان این کتاب رو نابود کنن 1629 01:38:54,200 --> 01:38:55,600 شاید این نسخه هم سوزانده بشه 1630 01:38:55,600 --> 01:38:59,400 اما حافظه‌ی شما رو نمی‌شه سوزوند 1631 01:38:59,400 --> 01:39:03,400 شما باید یه روزی اونو بازنویسی کنین 1632 01:39:03,400 --> 01:39:06,900 اینه که شما جوونا مهم هستین 1633 01:39:07,000 --> 01:39:10,600 شما ملّتی جدید هستین 1634 01:39:10,600 --> 01:39:16,100 «اعلامیه‌ی حقوق بشر 1635 01:39:16,100 --> 01:39:19,300 بند اول 1636 01:39:19,300 --> 01:39:26,300 همه‌ی انسان‌ها آزاد زاده شده‌اند و باید آزاد باشند 1637 01:39:26,300 --> 01:39:30,400 و برابر در حقوق باشند 1638 01:39:30,500 --> 01:39:34,600 بند دو 1639 01:39:34,600 --> 01:39:40,600 «هدف تشکل‌های سیاسی محافظت از 1640 01:39:40,600 --> 01:39:46,800 حقوق طبیعی و محروم‌ناشدنی بشر است 1641 01:39:46,800 --> 01:39:51,200 این حقوق آزادی، مالکیّت 1642 01:39:51,300 --> 01:39:56,200 و مقاومت در برابر زورگویی است 1643 بند سه 1644 01:39:59,300 --> 01:40:02,000 حق حکم‌رانی 1645 01:40:02,000 --> 01:40:08,000 متعلق به ملّت است 1646 01:40:08,000 --> 01:40:14,600 هیچ فرد یا گروهی حق ندارد 1647 01:40:14,600 --> 01:40:19,800 بی‌آنکه از ملّتی اجازه داشته باشد برآن‌ها حکم‌رانی کند 1648 01:40:22,500 --> 01:40:25,300 بند چهار 1649 01:40:25,400 --> 01:40:30,900 حد آزادی 1650 01:40:31,000 --> 01:40:35,300 آسیب زدن به آزادی دیگران است 1651 01:40:35,300 --> 01:40:37,200 بند پنج 1652 01:40:37,200 --> 01:40:40,100 قانون حق دارد ممنوع کند 1653 01:40:40,200 --> 01:40:42,500 1654 01:40:46,700 --> 01:40:49,600 فقط یه لحظه آقایون، لطفاً 1655 01:40:51,000 --> 01:40:55,500 قانون حق دارد ممنوع کند 1656 01:40:55,500 --> 01:41:01,700 فقط چیزهایی که به جامعه آسیب می‌زند 1657 01:41:10,100 --> 01:41:12,600 خب من باید برم 1658 01:41:15,000 --> 01:41:18,500 من باید برم نه به این خاطر که به جامعه آسیب می‌زنم 1659 01:41:18,500 --> 01:41:20,700 بلکه به این خاطر که برای استبداد مضرّ هستم 1660 01:41:20,700 --> 01:41:22,300 بیا 1661 01:41:29,100 --> 01:41:32,400 حرکت نکن لوییس 1662 01:41:32,400 --> 01:41:34,700 گریه هم نکن 1663 01:41:36,100 --> 01:41:37,100 خوشحالم 1664 01:41:37,100 --> 01:41:38,800 کافیه بیا 1665 01:41:40,700 --> 01:41:44,600 خداحافظ شهروندان 1666 01:42:09,100 --> 01:42:10,900 بشین 1667 01:42:21,300 --> 01:42:23,900 بند شش 1668 01:42:24,000 --> 01:42:27,500 قانون بیان خواست یک ملّت است 1669 01:42:27,500 --> 01:42:30,500 همه‌ی شهروندان حق دارند که شخصاً 1670 01:42:30,600 --> 01:42:32,400 یا از طریق انتخاب نماینده 1671 01:42:32,500 --> 01:42:34,600 قانون را ایجاد کنند 1672 01:42:34,600 --> 01:42:36,900 این برای همه یکسان است 1673 01:42:36,900 --> 01:42:41,600 چه در محافظت از کسی و چه در مجازات 1674 01:42:41,700 --> 01:42:44,700 همه‌ی شهروندان از منظر قانون یکسانند 1675 01:42:44,700 --> 01:42:46,900 و حقوق یکسان دارند. و کرامت‌شان 1676 01:42:46,900 --> 01:42:48,900 در در موقعیت‌های عمومی محفوظ بوده و در جامعه با توجه به 1677 01:42:49,000 --> 01:42:52,300 ظرفیت‌هایشان و بی‌تبعیض 1678 01:42:52,400 --> 01:42:55,900 جایگاه کسب می‌کنند. بر اساس فضیلت‌ها و استعدادهایشان. 1679 01:42:56,305 --> 01:43:02,811 www.CritiquePals.ir